1
00:00:01,287 --> 00:00:03,482
Zuletzt bei Desperate Housewives:

2
00:00:03,567 --> 00:00:06,127
<i>Ians Frau Jane schied aus dem Leben...</i>

3
00:00:06,647 --> 00:00:08,319
<i>... und Gabby fand einen neuen Freund.</i>

4
00:00:08,407 --> 00:00:10,238
Kumpel-Freundin,
nicht feste Freundin.

5
00:00:10,327 --> 00:00:11,442
<i>Die Verdachtsmomente...</i>

6
00:00:11,527 --> 00:00:14,121
- Ich halte es für eine Telefonnummer.
<i>- ... wiesen auf Mike.</i>

7
00:00:14,207 --> 00:00:17,836
Sie untersuchten meine Zange
und fanden Spuren von Moniques Blut.

8
00:00:17,927 --> 00:00:19,804
<i>Er konnte sich</i>
<i>immer noch nicht erinnern.</i>

9
00:00:19,887 --> 00:00:22,242
<i>Bree fand ein Säckchen</i>
<i>voller Beweisstücke.</i>

10
00:00:22,327 --> 00:00:23,726
Wir müssen was tun.

11
00:00:23,807 --> 00:00:26,446
Aber zuerst müssen wir die hier
wieder in ihr Haus schaffen.

12
00:00:26,967 --> 00:00:28,446
<i>Orson erlebte einen Abend...</i>

13
00:00:29,327 --> 00:00:31,522
- Was willst du?
- Ein Enkelkind.

14
00:00:31,607 --> 00:00:33,040
<i>... den er gern vergessen würde.</i>

15
00:00:33,127 --> 00:00:37,006
- Du hast meinen Mann vergewaltigt.
- Ich bin bereits guter Hoffnung.

16
00:00:41,247 --> 00:00:45,638
<i>Zwei Monate waren vergangen, seit Mike</i>
<i>Delfino aus seinem Koma erwacht war.</i>

17
00:00:45,727 --> 00:00:49,925
<i>Und die Erinnerungen, die er verloren</i>
<i>hatte, kehrten endlich langsam zurück.</i>

18
00:00:52,007 --> 00:00:55,363
<i>Er konnte sich erinnern, wie er</i>
<i>das erste Mal die Wisteria Lane sah...</i>

19
00:00:58,127 --> 00:01:01,005
<i>... wie er das erste Mal</i>
<i>seinen neuen Nachbarn begegnete...</i>

20
00:01:03,527 --> 00:01:06,803
<i>... und wie er Susan Mayer</i>
<i>zum ersten Mal lachen hörte.</i>

21
00:01:09,647 --> 00:01:13,845
<i>Aber die Erinnerung, die er so dringend</i>
<i>zurückhaben wollte, entzog sich ihm.</i>

22
00:01:13,927 --> 00:01:17,602
<i>Aus diesem Grund hatte er eine</i>
<i>Hypnose-Therapeutin aufgesucht,</i>

23
00:01:17,687 --> 00:01:21,043
<i>damit er sich endlich</i>
<i>an alles erinnern konnte.</i>

24
00:01:28,167 --> 00:01:30,727
Ich dachte schon,
Sie finden nie hierher.

25
00:01:30,807 --> 00:01:33,799
Tut mir leid,
es war furchtbar viel Verkehr.

26
00:01:37,567 --> 00:01:39,159
War keine Absicht.

27
00:01:40,767 --> 00:01:43,201
Als der Abfluss tropfte,
rief ich den Vermieter an,

28
00:01:43,287 --> 00:01:44,925
und der hat Sie empfohlen.

29
00:01:45,007 --> 00:01:47,396
Ich war so aufgeregt,
ich fand kein Stück Papier.

30
00:01:47,487 --> 00:01:48,966
Ich schrieb die Nummer auf die Hand.

31
00:01:49,567 --> 00:01:52,639
Sind Sie damit fertig, könnten Sie mir
beim Runterwaschen helfen.

32
00:01:53,807 --> 00:01:55,206
Hören Sie...

33
00:01:55,287 --> 00:01:57,926
das ist sehr schmeichelhaft,
aber ich bin vergeben.

34
00:01:58,007 --> 00:02:00,362
Ich auch.

35
00:02:00,447 --> 00:02:02,438
Aber er ist verheiratet
und ich betrunken.

36
00:02:05,967 --> 00:02:08,606
Ihr Siphon hat ein Loch.

37
00:02:09,007 --> 00:02:11,999
Ich hab keinen bei mir,
ich fahr schnell zum Baumarkt.

38
00:02:12,087 --> 00:02:14,760
- Jetzt? Es ist spät.
- Das Wasser tropft immer weiter

39
00:02:14,847 --> 00:02:16,360
und verursacht mehr Schaden.

40
00:02:16,727 --> 00:02:20,925
- Ich bin in einer Stunde zurück.
- Ich warte auf Sie.

41
00:02:32,567 --> 00:02:33,841
Miss Poulier?

44
00:02:50,647 --> 00:02:51,921
Was ist passiert, Mike?

45
00:02:52,007 --> 00:02:55,079
- Ich hatte es fast. Ich war nah dran.
- Woran denn?

46
00:02:55,167 --> 00:02:58,239
Als ich zurück zu Moniques Wohnung
kam, war noch jemand anders dort.

47
00:02:58,767 --> 00:03:01,565
- Wer?
- Keine Ahnung, ich sah es nicht.

48
00:03:01,647 --> 00:03:06,641
<i>Ja, es gab immer noch vieles, woran</i>
<i>Mike Delfino sich nicht erinnern konnte.</i>

49
00:03:07,287 --> 00:03:08,845
Und warum lächeln Sie dann?

50
00:03:09,687 --> 00:03:13,839
<i>Aber er hatte sich endlich</i>
<i>an das Allerwichtigste erinnert...</i>

51
00:03:15,447 --> 00:03:18,325
Weil ich jetzt weiß,
dass ich sie nicht getötet habe.

52
00:04:00,967 --> 00:04:03,322
<i>Es war sechs Uhr morgens,</i>

53
00:04:03,407 --> 00:04:06,285
<i>und Bree Hodge</i>
<i>stand vor einem Dilemma,</i>

54
00:04:06,367 --> 00:04:08,835
<i>das zahllosen Hausfrauen</i>
<i>wohlbekannt ist.</i>

55
00:04:10,127 --> 00:04:12,880
<i>Sollte sie ihren Mann wecken,</i>
<i>um jüngste Ereignisse</i>

56
00:04:12,967 --> 00:04:15,959
<i>zu bereden,</i>
<i>die schwer auf ihr lasteten?</i>

57
00:04:16,047 --> 00:04:20,120
<i>Oder sollte sie ihm weiter</i>
<i>die Ruhe gönnen, die er brauchte?</i>

58
00:04:20,767 --> 00:04:23,759
<i>Bree traf</i>
<i>die naheliegende Entscheidung.</i>

59
00:04:26,127 --> 00:04:29,517
Tut mir leid, aber du schläfst
seit 10 Stunden und wir müssen reden.

60
00:04:31,927 --> 00:04:33,883
Ich weiß noch, wie ich den Scotch trank

61
00:04:33,967 --> 00:04:36,640
und auf einmal saß Alma
aufrecht in ihrem Bett.

62
00:04:36,727 --> 00:04:38,877
Aber was dann geschah... nichts.

63
00:04:38,967 --> 00:04:41,606
Ach, Schatz, ich weiß nicht,
wie ich dir das sagen soll,

64
00:04:41,687 --> 00:04:44,326
aber nachdem Alma dich
außer Gefecht gesetzt hatte,

65
00:04:44,407 --> 00:04:46,523
ist sie über dich hergefallen.

66
00:04:47,887 --> 00:04:49,878
- Wo?
- Sexuell.

67
00:04:50,967 --> 00:04:53,117
- Sie hatte Sex mit dir.
- Das ist unmöglich.

68
00:04:53,207 --> 00:04:57,439
In deinem Drink waren Tabletten gegen...
Erektionsstörungen.

69
00:04:57,527 --> 00:04:59,643
Aber ich war doch total weg.

70
00:04:59,727 --> 00:05:01,877
Nein, Schatz,
deine obere Hälfte war weg.

71
00:05:01,967 --> 00:05:04,606
Ich hatte Sex mit Alma
und war nicht bei Bewusstsein?

72
00:05:06,207 --> 00:05:07,799
Wie bezeichnend für unsere Ehe!

73
00:05:07,887 --> 00:05:09,798
Orson, das ist kein Witz.

74
00:05:10,447 --> 00:05:12,756
Sie hat dich mit Hilfe deiner Mutter
vergewaltigt.

75
00:05:13,367 --> 00:05:15,358
Nach dem Frühstück
gehen wir zur Polizei.

76
00:05:15,447 --> 00:05:19,122
- Das kann ich nicht.
- Orson, ich weiß, dir ist das peinlich,

77
00:05:19,207 --> 00:05:21,721
aber was sie dir angetan hat,
ist ein Verbrechen.

78
00:05:21,807 --> 00:05:25,038
Nein, ich kann nicht zur Polizei.
Weder jetzt noch später.

79
00:05:25,127 --> 00:05:27,687
Deine Ex-Frau
ist eine gefährliche Vergewaltigerin

80
00:05:27,767 --> 00:05:30,235
<i>und deine Mutter ist eine Figur</i>
<i>aus "Ich, Claudius".</i>

81
00:05:30,327 --> 00:05:32,522
Warum setzt du dich nicht zur Wehr?

82
00:05:38,007 --> 00:05:41,636
Es ist Zeit, dir von dem Abend
zu erzählen, als Monique Poulier starb.

83
00:05:50,127 --> 00:05:52,595
- Was hältst du von dem hier?
- Ganz schön sexy.

84
00:05:52,687 --> 00:05:56,077
Willst du sexy sein auf der Beerdigung
der Frau deines Freundes?

85
00:05:56,167 --> 00:05:57,885
Du hast Recht. Ich such weiter.

86
00:05:58,887 --> 00:06:00,639
Wieso gehst du hin?
Ist das nicht komisch?

87
00:06:00,727 --> 00:06:03,082
Nein, das ist völlig OK.
Ian will, dass ich komme.

88
00:06:03,167 --> 00:06:05,635
Da werden die Freunde
und Verwandten von Jane sein,

89
00:06:05,727 --> 00:06:07,877
und du bist dann die andere Frau...

90
00:06:07,967 --> 00:06:10,879
OK, es wird komisch,
aber es geht nicht um mich.

91
00:06:10,967 --> 00:06:12,958
Es geht um Jane und Ian.

92
00:06:14,367 --> 00:06:15,800
Und wenn ich das nehme?

93
00:06:15,887 --> 00:06:18,924
Mit dem Kleid geht es um Jane,
Ian und deine Brüste.

94
00:06:20,367 --> 00:06:22,483
Ich muss mir
deprimierende Kleider zulegen.

95
00:06:23,207 --> 00:06:26,517
OK, während der Trauerfeier
muss ich mich einfach zurückhalten.

96
00:06:26,607 --> 00:06:28,199
Hab ich das hinter mich gebracht,

97
00:06:28,287 --> 00:06:31,199
kann Ian mich offiziell
als seine Freundin vorstellen.

98
00:06:31,287 --> 00:06:34,563
Dann sind wir endlich ein normales,
nicht ehebrecherisches Paar.

99
00:06:35,687 --> 00:06:38,565
- Und was sagt dir das hier?
- Bescheiden, zurückhaltend

100
00:06:38,647 --> 00:06:41,366
und bestimmt nicht scharf
auf den trauernden Ehemann.

101
00:06:42,447 --> 00:06:43,721
Geritzt.

102
00:06:43,807 --> 00:06:46,401
Ich schenk dir doch
keine Handtücher zum Geburtstag.

103
00:06:46,487 --> 00:06:48,239
Gehen wir in die Schmuckabteilung.

104
00:06:48,327 --> 00:06:51,603
Nein. Schmuck akzeptiere ich nur
von Männern, mit denen ich schlafe.

105
00:06:51,687 --> 00:06:54,599
Na schön,
und was bleibt da noch für mich?

106
00:06:55,847 --> 00:06:58,281
Du kannst mir
den Toilettensitzbezug kaufen.

107
00:06:58,847 --> 00:07:00,997
Also gut. Wir sind nur Freunde.

108
00:07:01,087 --> 00:07:03,442
Kann ich dich wenigstens
zum Essen einladen?

109
00:07:03,527 --> 00:07:06,724
Ich habe nicht vor zu feiern.
Ich werde 31.

110
00:07:06,807 --> 00:07:08,923
Ich bin eine alleinstehende Frau
in den 30ern.

111
00:07:09,007 --> 00:07:11,362
Ich sollte jetzt
ein <i>Katzenmagazin</i> abonnieren.

112
00:07:11,447 --> 00:07:12,721
So sind die Regeln.

113
00:07:12,807 --> 00:07:15,116
Das Alter ist nur
eine Zahl ohne Bedeutung.

114
00:07:15,207 --> 00:07:16,606
Mir bedeutet es etwas.

115
00:07:16,687 --> 00:07:19,485
In dem Alter allein zu sein ist...
schwer,

116
00:07:19,567 --> 00:07:23,037
und es wird nur noch schwerer.
Ich bin so deprimiert.

117
00:07:23,487 --> 00:07:25,318
Komm, ich kauf dir ein Auto.

118
00:07:26,167 --> 00:07:27,282
Nein danke.

119
00:07:27,367 --> 00:07:30,404
Aber ich brauche
einen Flüssigseifenspender.

120
00:07:32,247 --> 00:07:33,362
Geh schon.

121
00:07:50,527 --> 00:07:51,801
Hallo.

122
00:07:53,807 --> 00:07:56,002
Verzeihung.
Ich wollte Sie nicht stören.

123
00:07:56,087 --> 00:07:57,918
Ich wollte nur mal nachsehen,

124
00:07:58,007 --> 00:08:00,157
ob das Kingsize
oder California Kingsize ist.

125
00:08:00,247 --> 00:08:03,842
Ich würde sagen, Kingsize.
California Kingsize ist viel länger.

126
00:08:04,687 --> 00:08:07,360
Ist Ihre Frau denn besonders groß?

127
00:08:08,287 --> 00:08:09,766
Ich bin nicht verheiratet.

128
00:08:11,367 --> 00:08:15,076
- Probieren Sie sie doch mal aus.
- Ich warte, bis Sie runterkommen.

129
00:08:15,607 --> 00:08:18,963
Ich komme sicher sehr viel schneller,
wenn Sie einfach an Bord hüpfen.

130
00:08:19,887 --> 00:08:20,876
Wie bitte?

131
00:08:21,767 --> 00:08:23,803
Das war ein schamloser Sexwitz.

132
00:08:23,887 --> 00:08:25,445
Ich habe mit Ihnen geflirtet.

133
00:08:26,567 --> 00:08:28,046
Oh! Richtig.

134
00:08:28,887 --> 00:08:30,400
Ich bin schwer von Begriff.

135
00:08:31,607 --> 00:08:34,997
- Können wir noch mal anfangen?
- Nein. Sie haben den Moment zerstört.

136
00:08:36,007 --> 00:08:37,565
Ich hab's leider etwas eilig,

137
00:08:37,647 --> 00:08:40,445
vielleicht können wir's ja
ein andermal versuchen.

138
00:08:42,247 --> 00:08:43,396
Wäre möglich.

139
00:08:44,047 --> 00:08:45,400
Hat etwas länger gedauert.

140
00:08:46,367 --> 00:08:50,076
- Mr. Young?
- Oh, Sie kennen meinen "Freund" Zach?

141
00:08:51,207 --> 00:08:52,481
Nein, ich glaube nicht.

142
00:08:52,567 --> 00:08:54,398
Ich bin Luke... Purdue.

143
00:08:54,847 --> 00:08:57,884
Ich bin in Ihrem Rechtsteam.
Ich arbeite am Halverson-Deal.

144
00:08:57,967 --> 00:08:59,286
Ja, stimmt. Hey.

145
00:09:00,767 --> 00:09:03,122
Es war mir ein Vergnügen.

146
00:09:04,407 --> 00:09:05,556
Sir.

147
00:09:07,727 --> 00:09:08,955
Das war echt komisch.

148
00:09:09,047 --> 00:09:11,277
Ich kenne ihn nicht
und er arbeitet für mich.

149
00:09:13,687 --> 00:09:15,518
Der könnte auch für mich arbeiten.

150
00:09:20,047 --> 00:09:21,958
- Bree...
- Bitte fass mich nicht an.

151
00:09:23,527 --> 00:09:25,802
Du wolltest doch immer
die Wahrheit wissen.

152
00:09:25,887 --> 00:09:27,525
Bevor ich wusste, wie sie aussieht.

153
00:09:27,607 --> 00:09:30,644
Siehst du, darum hab ich versucht,
dich davor zu beschützen.

154
00:09:30,727 --> 00:09:33,764
Ja, aber du wolltest nicht nur
mich davor beschützen, oder?

155
00:09:36,087 --> 00:09:39,523
- Was soll ich machen?
- Entlaste endlich Mike.

156
00:09:39,607 --> 00:09:41,916
Wie kannst du zulassen,
dass ein unschuldiger Mann

157
00:09:42,007 --> 00:09:44,885
- eingesperrt wird?
- Meinst du, ich fühl mich gut dabei?

158
00:09:44,967 --> 00:09:48,960
Und das, nachdem er im Koma lag,
nachdem so ein Irrer ihn überfahren hat.

159
00:09:50,087 --> 00:09:53,397
Das war ein hartes Jahr für ihn.
Ich möchte Mike ja helfen.

160
00:09:53,487 --> 00:09:57,116
Wie kann ich das, ohne mich selbst darin
zu verwickeln? Ich riskiere Gefängnis.

161
00:09:57,207 --> 00:09:58,879
Mir egal, ob du in den Knast gehst.

162
00:09:58,967 --> 00:10:02,323
Du hast etwas Schlimmes getan,
und das musst du wiedergutmachen.

163
00:10:02,967 --> 00:10:05,197
Ich meine es ernst, Orson.

164
00:10:05,287 --> 00:10:08,165
Bring das in Ordnung,
sonst mach ich's.

165
00:10:09,607 --> 00:10:12,167
In meiner Lage kann ich wohl
nichts dagegen sagen.

166
00:10:12,767 --> 00:10:14,485
Nein, gar nichts.

167
00:10:19,167 --> 00:10:21,556
- Morgen, Andrew.
- Hey, Orson.

168
00:10:21,647 --> 00:10:24,036
Ich wollte gerade fragen,
ob ihr Kaffee wollt.

169
00:10:24,127 --> 00:10:26,561
Oh, ja, danke.
Den werde ich nötig haben.

170
00:10:27,127 --> 00:10:29,038
Das wird ein langer Tag.

171
00:10:35,287 --> 00:10:36,845
- Danke.
- Danke.

172
00:10:37,527 --> 00:10:38,801
Danke.

173
00:10:41,607 --> 00:10:42,801
Mom!

174
00:10:42,887 --> 00:10:46,118
Wir essen in einer Stunde.
Du kennst die Regeln.

175
00:10:46,207 --> 00:10:47,242
Und du auch.

176
00:10:47,327 --> 00:10:50,046
Ich weiß, ich weiß,
aber er hat mich so angeschaut.

177
00:10:50,127 --> 00:10:53,005
Darauf bist du reingefallen?
Was denn, bist du ein Anfänger?

178
00:10:53,087 --> 00:10:56,477
OK, du hast Recht.
Sorry, Kumpel. Mom ist der Boss.

179
00:10:58,767 --> 00:10:59,995
Nützt bei mir nichts.

180
00:11:04,167 --> 00:11:06,362
Hi, Lynette. Hey, Tom.

181
00:11:06,447 --> 00:11:09,280
Wie geht's mit dem Lokal voran?
Bereit für die Eröffnung?

182
00:11:09,367 --> 00:11:11,927
Es wird, es wird.
Ich hab einen Gutschein für dich.

183
00:11:12,007 --> 00:11:15,124
Eine Extrazutat umsonst
auf jeder Pizza auf der Karte.

184
00:11:15,207 --> 00:11:16,481
Wie nett.

185
00:11:16,567 --> 00:11:18,523
Aber weißt du,
was noch viel netter wäre?

186
00:11:18,607 --> 00:11:20,837
Lass doch meinen Neffen
für dich arbeiten.

187
00:11:20,927 --> 00:11:23,521
Der Gutschein
gilt sogar für die ganze Woche.

188
00:11:23,607 --> 00:11:26,075
Keine Ahnung, was für Lügen
du über Austin gehört hast,

189
00:11:26,167 --> 00:11:28,123
glaub diesen fiesen Tratsch nicht.

190
00:11:28,207 --> 00:11:30,596
Er wurde verhaftet,
weil er jemand verprügelte.

191
00:11:30,687 --> 00:11:32,564
OK, das stimmt so ungefähr.

192
00:11:32,647 --> 00:11:36,606
- Edie, ich hab genug Mitarbeiter.
- Ach, komm schon. Hilf mir doch.

193
00:11:36,687 --> 00:11:40,123
Seit Julie ihm den Laufpass gegeben hat,
brütet er dumpf vor sich hin.

194
00:11:40,207 --> 00:11:43,756
Er macht mich noch wahnsinnig. Bitte!
Egal, wie mies der Job auch ist.

195
00:11:44,887 --> 00:11:47,640
Ich kann vielleicht
noch eine Hilfe hinten gebrauchen.

196
00:11:47,727 --> 00:11:50,241
Sag ihm, er soll morgen früh
um acht hier sein.

197
00:11:50,327 --> 00:11:53,319
Danke. 1.000 Dank.

198
00:11:53,407 --> 00:11:56,001
Edie, du hast deinen Gutschein
vergessen.

199
00:11:56,087 --> 00:11:57,156
Tom, bitte.

200
00:11:57,247 --> 00:12:00,444
Du hast oft meinen Po bewundert
und weißt, dass ich keine Pizza esse.

201
00:12:13,607 --> 00:12:14,596
Zach.

202
00:12:14,687 --> 00:12:18,043
Du wolltest an deinem Geburtstag
allein sein, aber das ist doch dumm.

203
00:12:18,127 --> 00:12:20,880
- Ich werde dich ausführen.
- Das ist süß von dir, aber...

204
00:12:20,967 --> 00:12:24,277
Keine Sorge, ein Freund leistet
dem anderen Freund Gesellschaft.

205
00:12:24,367 --> 00:12:25,436
Es ist kein Date.

206
00:12:25,527 --> 00:12:27,643
Ach, weißt du,
Luke kommt in 20 Minuten,

207
00:12:27,727 --> 00:12:29,445
und das ist schon ein Date.

208
00:12:30,407 --> 00:12:31,556
Luke?

209
00:12:32,247 --> 00:12:35,080
- Das ist mein Anwalt, oder?
- Ja.

210
00:12:35,527 --> 00:12:36,960
Ist doch wohl kein Problem?

211
00:12:37,047 --> 00:12:40,278
Denn das macht man unter Freunden,
man redet über seine Dates.

212
00:12:41,047 --> 00:12:42,116
Nein, ist OK.

213
00:12:43,327 --> 00:12:47,115
Dann amüsier dich mal.
Ich werde dann jetzt verschwinden.

214
00:12:50,167 --> 00:12:52,237
Und du glaubst,
der Kerl steht auf dich?

215
00:12:52,327 --> 00:12:55,524
Tja, er schien mich in
der Matratzenabteilung zu mögen,

216
00:12:55,607 --> 00:12:58,804
also hoffe ich, dass ich ihn in
meiner Matratzenabteilung auch mag.

217
00:13:01,807 --> 00:13:04,367
Was denn?
Freunde sagen so was zueinander.

218
00:13:08,167 --> 00:13:09,441
Orson.

219
00:13:10,287 --> 00:13:12,562
Na so was, da hab ich ja Glück.

220
00:13:12,967 --> 00:13:15,083
Der ganze Hexenzirkel ist hier.

221
00:13:16,887 --> 00:13:18,639
Ich kam vorbei,
um mich zu bedanken.

222
00:13:19,687 --> 00:13:21,086
Gern geschehen.

223
00:13:21,927 --> 00:13:24,839
Ich hab einen Schwangerschaftstest,
aber es ist noch zu früh.

224
00:13:24,927 --> 00:13:26,440
Ich hab nicht vom Sex geredet.

225
00:13:26,527 --> 00:13:29,405
Hut ab, dass du bei meiner
Vergewaltigung geholfen hast.

226
00:13:29,487 --> 00:13:32,604
Toll, dass wir einander
immer noch überraschen können.

227
00:13:32,687 --> 00:13:35,485
Nein, ich meinte eher,
was du für mich und Bree getan hast.

228
00:13:35,567 --> 00:13:36,761
Was soll ich getan haben?

229
00:13:36,847 --> 00:13:40,556
Dein kleiner Trick brachte sie so auf,
dass sie zur Polizei gehen will.

230
00:13:41,647 --> 00:13:42,921
Sie ließ mir keine Wahl.

231
00:13:44,367 --> 00:13:46,756
- Ich hab ihr alles erzählt.
- Wirklich alles?

232
00:13:47,847 --> 00:13:50,486
Das war ziemlich unklug.

233
00:13:50,567 --> 00:13:54,082
Ich blickte meiner größten Angst
ins Auge, dem Ende meiner Ehe.

234
00:13:54,167 --> 00:13:57,318
Und was soll ich dir sagen?
Es kam ganz anders.

235
00:13:58,287 --> 00:14:01,165
- Sie hat dir vergeben?
- Nicht ganz.

236
00:14:01,247 --> 00:14:04,080
Noch nicht.
Aber sie wird sich schon beruhigen.

237
00:14:04,927 --> 00:14:09,284
Das Gute daran ist, dass die Monate
der Angst, die Furcht vor Entdeckung,

238
00:14:09,367 --> 00:14:11,597
dass das alles vorbei ist.

239
00:14:12,127 --> 00:14:13,321
Also vielen Dank.

240
00:14:14,607 --> 00:14:16,006
Und lebt wohl.

241
00:14:19,727 --> 00:14:23,083
Warte! Ich bekomme vielleicht dein Kind.

242
00:14:23,767 --> 00:14:27,043
Es ist mir egal, ob du
die Hodge-Siebenlinge im Bauch hast.

243
00:14:27,127 --> 00:14:29,038
Ich bleibe bei Bree.

244
00:14:35,607 --> 00:14:38,997
Warum muss er immer alles
so schwierig machen?

245
00:14:43,927 --> 00:14:45,121
Der Boden ist gewischt.

246
00:14:47,127 --> 00:14:49,846
Ich sagte, der Boden
soll so glänzen wie der deiner Mom.

247
00:14:49,927 --> 00:14:53,044
Und sieht dieser Boden für dich
"Bree Hodge"-glänzend aus?

248
00:14:53,127 --> 00:14:56,756
Nein. Er sieht
"Andrew Van De Kamp"-glänzend aus.

249
00:14:56,847 --> 00:14:59,725
Aber Ihre Unzufriedenheit
ist sehr "Bree-Hodge"-artig.

250
00:15:00,367 --> 00:15:03,120
OK, dafür hilfst du mir jetzt
mit dem Müll.

251
00:15:04,847 --> 00:15:07,156
Ich weiß, du findest mich zu pingelig,

252
00:15:07,247 --> 00:15:11,160
aber ich verlange einfach nur einen
gewissen Grad an Professionalität.

253
00:15:14,967 --> 00:15:18,084
Austin? Was machst du hier?

254
00:15:18,167 --> 00:15:20,522
Ich rede nur mit dem Lieferanten.

255
00:15:21,247 --> 00:15:22,760
Hey, wo ist der denn hin?

256
00:15:24,047 --> 00:15:25,116
Bist du high?

257
00:15:25,967 --> 00:15:27,605
Nur...

258
00:15:29,607 --> 00:15:30,722
Total.

259
00:15:30,807 --> 00:15:33,321
- Austin!
- Mann, nicht eben klug.

260
00:15:33,407 --> 00:15:35,796
Ich hab einen guten Grund,
und wenn Sie den hören,

261
00:15:35,887 --> 00:15:38,959
dann sehen Sie mich
nicht mehr so an wie jetzt.

262
00:15:40,887 --> 00:15:42,206
Julie hat mich abserviert

263
00:15:42,287 --> 00:15:46,565
und ich bin wirklich...
furchtbar traurig.

264
00:15:48,407 --> 00:15:50,363
Sie sehen mich noch genauso an.

265
00:15:51,447 --> 00:15:54,996
Hol deinen Kram und verschwinde aus
meinem Lokal. Du bist gefeuert. Na los!

266
00:16:01,567 --> 00:16:04,161
Na, also jetzt glänzt der Boden
doch richtig, oder?

267
00:16:09,887 --> 00:16:11,605
Du sagtest, er käme zu mir zurück.

268
00:16:11,687 --> 00:16:13,643
Und dass er mich noch lieben würde.

269
00:16:13,727 --> 00:16:15,558
Du hast es mitgekriegt,
er hasst mich.

270
00:16:15,647 --> 00:16:17,683
Immerhin hast du ihn vergewaltigt.

271
00:16:17,767 --> 00:16:20,361
Da ist es ganz normal,
dass er empfindlich reagiert.

272
00:16:20,447 --> 00:16:23,200
Ich kümmere mich schon um Orson.
Sorg du für das Baby.

273
00:16:23,287 --> 00:16:24,481
Das ist ihm doch egal.

274
00:16:24,567 --> 00:16:26,364
Das sagt er jetzt,

275
00:16:26,447 --> 00:16:29,598
aber sein eigen Fleisch und Blut
lässt er doch nicht im Stich.

276
00:16:29,687 --> 00:16:33,566
Du bist auch sein Fleisch und Blut,
aber er hat dich in ein Heim gesteckt.

277
00:16:34,647 --> 00:16:38,003
Weißt du, gewöhnlich sag ich das
nicht zu werdenden Müttern,

278
00:16:38,087 --> 00:16:40,965
aber ich rate dir, trink einen Scotch.

279
00:16:44,447 --> 00:16:46,085
Ich rufe einfach die Polizei.

280
00:16:47,647 --> 00:16:49,922
- Wie bitte?
- Ich weiß, was er getan hat.

281
00:16:50,007 --> 00:16:52,680
Wenn er mich nie lieben wird,
wieso schütze ich ihn dann?

282
00:16:52,767 --> 00:16:56,442
Lieber sehe ich ihn im Gefängnis
als bei der Zicke da drüben.

283
00:16:56,527 --> 00:16:58,199
Lass den Unsinn, Alma.

284
00:16:58,287 --> 00:17:01,563
Ich bring Orson
schon wieder zur Vernunft.

285
00:17:01,647 --> 00:17:03,365
Das glaub ich dir nicht mehr.

286
00:17:03,447 --> 00:17:07,201
Sie hat ihn in ihren Klauen
und wird ihn so leicht nicht loslassen.

287
00:17:07,287 --> 00:17:09,084
Sei da mal nicht so sicher.

288
00:17:09,767 --> 00:17:12,486
Ich hab gestern Abend
einen Blick auf ihr Haus geworfen

289
00:17:12,567 --> 00:17:15,035
und da hab ich etwas gesehen,

290
00:17:15,127 --> 00:17:18,483
etwas sehr... Eigenartiges.

291
00:17:18,567 --> 00:17:20,364
Was denn?

292
00:17:21,287 --> 00:17:23,198
Von hier unten kannst du es nicht sehen.

293
00:17:24,807 --> 00:17:27,685
Wir müssen nach oben,
um es zu sehen.

294
00:17:38,607 --> 00:17:41,599
Wie willst du von hier was sehen,
es gibt nicht mal ein Fenster.

295
00:17:44,327 --> 00:17:45,646
Gloria?

296
00:17:47,727 --> 00:17:49,160
Gloria!

297
00:17:49,767 --> 00:17:52,076
Nicht doch, meine Liebe,
beruhige dich.

298
00:17:52,167 --> 00:17:55,000
- Gloria, lass mich raus.
- Stress ist nicht gut fürs Baby.

299
00:17:55,087 --> 00:17:57,237
Was soll das? Hey!

300
00:17:57,847 --> 00:17:59,405
Gloria!

301
00:18:20,047 --> 00:18:23,835
- Wie geht's dir?
- Besser, du bist ja jetzt hier.

302
00:18:23,927 --> 00:18:26,521
Oh nein, ich möchte
unauffällig bleiben.

303
00:18:26,607 --> 00:18:28,279
Ich küsste heute schon 100 Lippen.

304
00:18:28,367 --> 00:18:31,245
Es würde mehr auffallen,
wenn ich es nicht täte.

305
00:18:34,767 --> 00:18:36,086
OK, das ist genug.

306
00:18:43,327 --> 00:18:46,160
Ian, du bist sicher am Boden zerstört.

307
00:18:46,247 --> 00:18:48,317
- Ich bin es jedenfalls.
- Danke fürs Kommen.

308
00:18:52,167 --> 00:18:55,523
Weißt du, Jane hat mich oft
mit dir aufgezogen.

309
00:18:55,607 --> 00:18:58,201
- Wirklich?
- Sie hat immer gesagt: "Lynn,

310
00:18:58,287 --> 00:19:01,962
wenn mir irgendwann mal was passiert,
möchte ich, dass du Ian heiratest.

311
00:19:03,447 --> 00:19:06,598
Du bist penetrant. Vielleicht
hebt er dann mal seine Socken auf."

312
00:19:09,687 --> 00:19:13,600
Hör zu, wenn du mit jemandem
reden willst, ich bin da.

313
00:19:14,567 --> 00:19:18,401
Komm doch mal irgendwann zu einem
selbst gekochten Abendessen vorbei.

314
00:19:19,647 --> 00:19:23,196
Das ist wirklich nett von dir, aber
mach dir meinetwegen keine Umstände.

315
00:19:24,247 --> 00:19:27,557
Tja, Ian, ein Nein akzeptiere ich nicht.

316
00:19:27,647 --> 00:19:28,796
Hast du meine Nummer?

317
00:19:28,887 --> 00:19:31,321
Deine Nummer kenne ich genau.

318
00:19:31,407 --> 00:19:34,319
Ach, die finde ich bestimmt
in Janes Telefonbüchlein.

319
00:19:34,407 --> 00:19:36,716
Nimm sie lieber doch.
Nur für den Fall.

320
00:19:40,247 --> 00:19:41,600
Du kannst jederzeit anrufen.

321
00:19:49,487 --> 00:19:50,806
Ups, aufpassen.

322
00:19:54,647 --> 00:19:56,205
Ich hatte dort einen Auftrag.

323
00:19:56,287 --> 00:19:59,404
Scheint total logisch.
Es gab keinen Grund, sie umzubringen.

324
00:19:59,487 --> 00:20:03,002
Ich dachte immer, Hypnose wäre Quatsch,
aber das ist der Hammer.

325
00:20:03,967 --> 00:20:07,118
Ist ja Klasse, Mann.
Du hast keinen umgebracht.

326
00:20:07,207 --> 00:20:09,596
Der Mörder war der Typ
mit den gelben Handschuhen.

327
00:20:09,687 --> 00:20:13,202
Aber so sehr ich mich auch konzentriere,
ich sehe sein Gesicht nicht.

328
00:20:13,287 --> 00:20:16,996
Das wird schon. Du siehst doch,
was für Fortschritte du machst.

329
00:20:17,327 --> 00:20:18,760
Irgendwann findest du ihn,

330
00:20:18,847 --> 00:20:21,407
und dann kannst du ihn
der Polizei übergeben.

331
00:20:21,487 --> 00:20:24,047
Ja. So was in der Art.

332
00:20:26,127 --> 00:20:27,321
Hey, Leute.

333
00:20:36,567 --> 00:20:38,876
Ian hält sich aber ziemlich gut,
scheint mir.

334
00:20:38,967 --> 00:20:42,039
Ach, das ist nur eine Maske.
Der Mann ist am Boden zerstört.

335
00:20:42,127 --> 00:20:45,802
Morgen Abend fahr ich mal bei ihm vorbei
und biete ihm einen Eintopf

336
00:20:45,887 --> 00:20:47,843
und eine Schulter zum Ausweinen an.

337
00:20:48,727 --> 00:20:52,561
Eine Schulter mit Spaghettiträger
und Chanel No. 5?

338
00:20:52,647 --> 00:20:54,603
Du kennst mich so gut.

339
00:20:55,847 --> 00:20:59,476
Ach, sieh ihn dir an. Selbst wenn er
trauert, ist er zum Anbeißen.

340
00:21:01,647 --> 00:21:03,080
Verzeihung, dass ich lausche,

341
00:21:03,167 --> 00:21:06,477
aber finden Sie nicht, dass Ihr Gespräch
ein wenig unpassend ist?

342
00:21:06,567 --> 00:21:09,400
Wir sind doch hier zum Trauern
und nicht auf Männerfang.

343
00:21:09,487 --> 00:21:12,524
Tut mir leid, und Sie sind...?

344
00:21:13,487 --> 00:21:14,715
Susan Mayer.

345
00:21:14,807 --> 00:21:17,958
Ich bin... eine Freundin der Familie.

346
00:21:20,127 --> 00:21:23,119
Dann wissen Sie ja,
wie einsam Ian war.

347
00:21:23,207 --> 00:21:25,801
Und wenn ich vorhabe,
etwas dagegen zu tun,

348
00:21:25,887 --> 00:21:28,162
geht Sie das überhaupt nichts an.

349
00:21:31,527 --> 00:21:33,995
Also, nur um Ihnen
die Peinlichkeit zu ersparen,

350
00:21:34,087 --> 00:21:35,725
Ian ist schon vergeben.

351
00:21:37,647 --> 00:21:38,921
An wen?

352
00:21:40,207 --> 00:21:41,720
Dazu möchte ich nichts sagen.

353
00:21:41,807 --> 00:21:45,083
Unter diesen Umständen
ziehen sie es vor, es geheim zu halten.

354
00:21:45,167 --> 00:21:47,920
Das bezweifle ich.
Wäre da irgendeine Puppe im Spiel,

355
00:21:48,007 --> 00:21:49,076
wüsste ich davon.

356
00:21:49,167 --> 00:21:51,761
Was mich betrifft,
ist er Freiwild.

357
00:21:54,007 --> 00:21:55,122
Na schön, ich bin es.

358
00:21:55,207 --> 00:21:58,882
- Was?
- Ich bin die Puppe. Er ist mein Wild.

359
00:22:02,687 --> 00:22:06,202
Alles klar.
Das wollte ich nur gesagt haben.

360
00:22:07,247 --> 00:22:11,365
Und jetzt werde ich mir einen Platz
suchen mit einer besseren Sicht.

361
00:22:15,007 --> 00:22:16,281
Eure Steuerformulare.

362
00:22:16,367 --> 00:22:19,325
Bitte unterschreibt sie
und gebt sie mir wieder zurück.

363
00:22:19,407 --> 00:22:22,683
Außerdem brauche ich eine Kopie... Hi.

364
00:22:22,767 --> 00:22:24,723
...von euren Führerscheinen.

365
00:22:24,807 --> 00:22:26,240
- Austin?
- Ja.

366
00:22:26,327 --> 00:22:28,158
Warum bist du hier?
Du bist gefeuert.

367
00:22:28,247 --> 00:22:31,205
Na ja, Mr. Scavo hat mir
meinen Job wiedergegeben.

368
00:22:32,407 --> 00:22:33,396
Hey!

369
00:22:35,127 --> 00:22:38,915
Du hast ihn wieder eingestellt? Hat er
dir gesagt, dass er zugedröhnt war?

370
00:22:39,007 --> 00:22:41,805
Ja, und er weiß, wenn ich ihn
wieder erwische, fliegt er.

371
00:22:41,887 --> 00:22:45,482
Ich weiß nicht, was du ihm vorgemacht
hast, aber das zieht bei mir nicht.

372
00:22:45,567 --> 00:22:47,637
- Lynette.
- Nein. Ich hab ihn gefeuert.

373
00:22:47,727 --> 00:22:49,479
Und du bleibst auch gefeuert.

374
00:22:49,567 --> 00:22:51,762
Schatz?
Kommst du mal kurz nach hinten?

375
00:22:57,807 --> 00:23:01,243
Was soll das? Wieso redest du
vor meinen Angestellten so mit mir?

376
00:23:01,327 --> 00:23:03,443
Du hast mich völlig überrumpelt.

377
00:23:03,527 --> 00:23:04,926
Du hast mich überrumpelt.

378
00:23:05,007 --> 00:23:07,919
Du bist explodiert,
ohne dir meine Gründe anzuhören.

379
00:23:08,007 --> 00:23:11,477
Dann sag sie mir. Wieso sollten wir
diesen Kiffer wieder einstellen?

380
00:23:11,567 --> 00:23:14,081
Ändere deinen Tonfall
und sieh mich nicht mehr so an.

381
00:23:15,127 --> 00:23:16,958
Was...?

382
00:23:17,047 --> 00:23:18,924
Das war Geschäftspolitik.

383
00:23:19,007 --> 00:23:22,761
Falls dir's nicht auffällt, ich erfuhr
es auch erst von den Kellnerinnen,

384
00:23:22,847 --> 00:23:23,836
Austin ist heiß.

385
00:23:23,927 --> 00:23:27,203
Er bringt uns jedes Mädchen der
Fairview High und die Hälfte der Jungs.

386
00:23:27,287 --> 00:23:30,006
Und außerdem hat Edie vor,
unsere Speisekarte in das

387
00:23:30,087 --> 00:23:32,555
Willkommenspaket
für neue Hausbesitzer zu stecken.

388
00:23:32,647 --> 00:23:36,083
Ich weiß nicht, ob sie so großzügig
wäre, wenn wir ihren Neffen feuern.

389
00:23:38,007 --> 00:23:40,475
- Sind die Gründe gut genug für dich?
- Ja.

390
00:23:40,567 --> 00:23:43,400
Ich wünschte nur,
du hättest es mir vorher gesagt.

391
00:23:43,487 --> 00:23:45,876
Immerhin bin ich die Managerin.

392
00:23:45,967 --> 00:23:46,956
Stimmt.

393
00:23:48,167 --> 00:23:49,646
Aber ich bin der Boss.

394
00:23:50,807 --> 00:23:52,638
Sozusagen, ja.

395
00:23:52,727 --> 00:23:55,719
Nein, nein, nicht "sozusagen".
Wirklich.

396
00:23:56,407 --> 00:23:58,477
Ich bin der Boss.

397
00:23:59,327 --> 00:24:00,885
Machst du jetzt auf wichtig?

398
00:24:00,967 --> 00:24:03,765
In unseren vier Wänden
hast du sowieso das Sagen.

399
00:24:03,847 --> 00:24:07,476
Du sagst, wie wir die Jungs bestrafen,
welches Auto wir kaufen...

400
00:24:07,567 --> 00:24:08,636
Ich frage dich um Rat.

401
00:24:08,727 --> 00:24:11,002
Bist du nicht einverstanden,
ignorierst du mich.

402
00:24:11,087 --> 00:24:15,000
Wenn ich nach Hause komme, läuft es so:
Ich gebe meine Eier an der Tür ab.

403
00:24:15,087 --> 00:24:16,918
Und das ist OK. Es funktioniert.

404
00:24:17,007 --> 00:24:19,680
Aber soll das hier funktionieren,
musst du beim Reinkommen

405
00:24:19,767 --> 00:24:21,883
deine auch abgeben.

406
00:24:26,687 --> 00:24:28,006
OK.

407
00:24:29,127 --> 00:24:30,401
Wirklich?

408
00:24:31,287 --> 00:24:34,040
Wirklich. Die Pizzeria ist dein Traum,

409
00:24:34,127 --> 00:24:37,437
also... Betrachte sie als abgegeben.

410
00:24:37,527 --> 00:24:41,042
Danke. Und jetzt wirst du
noch eine Sache für mich tun.

411
00:24:41,127 --> 00:24:44,119
Alles, was du verlangst, Boss.

412
00:24:44,207 --> 00:24:46,960
Mir ist egal, ob du glaubst, du weißt,
was das Beste ist.

413
00:24:47,047 --> 00:24:49,686
Du weißt es nicht, ich schon.
Weil ich der Boss bin,

414
00:24:49,767 --> 00:24:52,486
- und was ich sage, gilt.
- Ja, los. Gib's mir.

415
00:24:52,567 --> 00:24:55,798
Entscheide ich etwas, wird das gemacht.
Verstanden, Lynette?

416
00:24:55,887 --> 00:24:58,606
- Ja, Sir. OK, das reicht jetzt.
- Nein, ich hab noch was.

417
00:24:58,687 --> 00:25:00,917
Und wenn ich deinen Rat will,
melde ich mich.

418
00:25:01,007 --> 00:25:03,123
Aber ich brauch ihn vermutlich nicht,

419
00:25:03,207 --> 00:25:05,846
weil ich der Boss bin.
Kapierst du das?

420
00:25:05,927 --> 00:25:07,838
Im Ernst, hör auf,
sonst tu ich dir weh.

421
00:25:07,927 --> 00:25:09,599
OK, ich hoffe, das war deutlich.

422
00:25:10,327 --> 00:25:13,285
Falls ihr mich braucht,
ich bin hinten und gönn mir ein Bier.

423
00:25:28,607 --> 00:25:30,359
Das ist ja köstlich.

424
00:25:30,447 --> 00:25:33,519
Iss nicht zu viel.
Lass ein wenig Platz fürs Dessert.

425
00:25:34,487 --> 00:25:36,364
So? Was gibt's denn?

426
00:25:36,447 --> 00:25:39,007
Tja, sagen wir einfach,
es wird oben serviert

427
00:25:39,087 --> 00:25:40,600
und hat mit Sahne zu tun.

428
00:25:41,647 --> 00:25:42,841
Ist es Pudding?

429
00:25:43,727 --> 00:25:45,319
Nein.

430
00:25:46,127 --> 00:25:48,800
Oh, du flirtest.
Noch mal, jetzt kapier ich's sicher.

431
00:25:48,887 --> 00:25:50,957
Schon gut. Möchtest du einen Kaffee?

432
00:25:51,047 --> 00:25:52,765
Und ob ich einen Kaffee möchte.

433
00:25:52,847 --> 00:25:55,361
So richtig heiß und...

434
00:25:55,447 --> 00:25:57,403
Iss deine Suppe,
dann ziehen wir uns aus.

435
00:26:04,687 --> 00:26:07,884
Verzeihen Sie die Störung, Mrs. Solis.
Ich arbeite mit Luke. Ist er da?

436
00:26:08,847 --> 00:26:10,917
Charles? Was machst du denn hier?

437
00:26:11,007 --> 00:26:13,840
Sie müssen noch was
im Halverson-Vertrag unterzeichnen.

438
00:26:13,927 --> 00:26:16,885
- Hat das nicht Zeit?
- In Tokio ist der Markt schon eröffnet.

439
00:26:18,087 --> 00:26:20,442
Nur zu. Ich mach inzwischen
noch einen Wein auf.

440
00:26:28,167 --> 00:26:29,885
Gabrielle ist mein.
Schlafen Sie mit ihr, FLIEGEN SIE!

441
00:26:29,967 --> 00:26:31,559
Gehen Sie unter einem Vorwand.

442
00:26:32,767 --> 00:26:35,600
Mr. Young will vor allem,
dass Sie den letzten Teil verstehen.

443
00:26:35,687 --> 00:26:37,279
Und?

444
00:26:46,047 --> 00:26:47,116
Ja.

445
00:26:48,207 --> 00:26:49,276
Ich verstehe.

446
00:26:53,407 --> 00:26:55,557
Und wenn wir an Jane denken,

447
00:26:55,647 --> 00:26:58,525
wollen wir uns immer an ihr
gütiges Herz und ihre liebevolle

448
00:26:58,607 --> 00:26:59,881
Seele erinnern.

449
00:26:59,967 --> 00:27:02,197
Möchte jemand
eine besondere Erinnerung

450
00:27:02,287 --> 00:27:04,164
an unsere liebe Freundin teilen?

451
00:27:04,247 --> 00:27:05,521
Ja, ich.

452
00:27:12,887 --> 00:27:15,117
Hallo, ich bin Lynn Dean.

453
00:27:15,207 --> 00:27:17,596
Jane und ich waren in
der Studentinnenverbindung.

454
00:27:17,687 --> 00:27:20,645
Wäre sie hier, müsste ich
unser Gelöbnislied singen,

455
00:27:20,727 --> 00:27:24,276
aber ich finde, der heutige Tag
war für uns alle schon traurig genug.

456
00:27:25,887 --> 00:27:30,802
Ich weiß, wie sehr wir alle
mit Ian gelitten haben,

457
00:27:30,887 --> 00:27:34,277
während seiner
langen, einsamen Wache.

458
00:27:34,367 --> 00:27:38,963
Darum bin ich sicher, Sie werden genauso
froh sein wie ich, wenn Sie hören,

459
00:27:39,047 --> 00:27:42,596
dass seine Wache doch nicht
ganz so einsam gewesen ist.

460
00:27:43,407 --> 00:27:44,681
Großer Gott.

461
00:27:44,767 --> 00:27:49,557
Nein, er fand eine warmherzige,
anteilnehmende Frau,

462
00:27:49,647 --> 00:27:51,444
die seine Last mit ihm teilte...

463
00:27:53,127 --> 00:27:55,083
...und noch so vieles andere.

464
00:27:59,447 --> 00:28:03,520
Manche mögen die Tatsache, dass sie
heute hier ist, unangemessen finden,

465
00:28:04,167 --> 00:28:07,364
aber meiner Meinung nach
ist sie eine Heldin.

466
00:28:07,967 --> 00:28:11,198
Sie hat es gewagt, der Verachtung
derer entgegenzutreten,

467
00:28:11,287 --> 00:28:15,485
die möglicherweise finden,
dass ihr Tun fragwürdig

468
00:28:15,567 --> 00:28:18,877
oder sogar geschmacklos ist.

469
00:28:18,967 --> 00:28:21,162
Ich wollte sie gerade bitten
aufzustehen,

470
00:28:21,247 --> 00:28:23,078
aber wie ich sehe, ist sie das schon.

471
00:28:25,447 --> 00:28:28,007
Susan Mayer, sagen Sie Hallo.

472
00:28:30,567 --> 00:28:31,841
Hey.

473
00:28:40,527 --> 00:28:41,676
Wow.

474
00:28:42,327 --> 00:28:45,046
Da hat's jemand eilig,
den Abend voranzubringen.

475
00:28:45,127 --> 00:28:46,480
Ja.

476
00:28:47,767 --> 00:28:49,041
So, ich muss jetzt gehen.

477
00:28:49,487 --> 00:28:52,081
- Was?
- Ich hab noch so viel

478
00:28:52,167 --> 00:28:54,283
am Halverson-Vertrag zu arbeiten.

479
00:28:54,927 --> 00:28:57,919
- Tut mir leid.
- Wir haben doch noch das Dessert...

480
00:28:58,007 --> 00:28:59,918
Und mit Dessert meine ich Sex.

481
00:29:00,007 --> 00:29:03,397
- Das ist dir doch bewusst, nicht?
- Schmerzlich.

482
00:29:04,007 --> 00:29:06,885
Aber mein Job steht hier auf dem Spiel.
Ich hab keine Wahl.

483
00:29:06,967 --> 00:29:09,003
Du hast jede Menge Möglichkeiten.

484
00:29:09,087 --> 00:29:10,440
Hier ist eine davon.

485
00:29:17,647 --> 00:29:20,115
- Hallo?
- Was fällt Ihnen eigentlich ein?

486
00:29:20,207 --> 00:29:22,562
- Was?
- Ich hab Ihnen einen Befehl gegeben

487
00:29:22,647 --> 00:29:25,081
und erwarte, dass Sie ihn befolgen.
Hauen Sie da ab.

488
00:29:25,767 --> 00:29:28,201
<i>Ich versuch's ja,</i>
<i>aber ich treffe bei dem Plan,</i>

489
00:29:28,287 --> 00:29:30,357
<i>auf den wir uns einigten,</i>
<i>auf Widerstand.</i>

490
00:29:30,447 --> 00:29:32,802
Sie lässt sie also nicht gehen?
Macht nichts.

491
00:29:32,887 --> 00:29:34,286
Sie sagen ihr Folgendes...

492
00:29:38,007 --> 00:29:39,486
OK, ich werd's versuchen.

493
00:29:39,567 --> 00:29:41,797
- War das dein Büro?
- Ja, die...

494
00:29:42,647 --> 00:29:44,160
Die brauchen mich sofort.

495
00:29:44,247 --> 00:29:47,762
Na gut. Dann komm wieder,
wenn du fertig bist. Ich warte.

496
00:29:47,847 --> 00:29:50,520
Ich kann nicht.
Weißt du, ich kann wirklich nicht.

497
00:29:53,607 --> 00:29:55,199
Was ist mit dir los?

498
00:29:55,287 --> 00:29:57,243
Vor einer Stunde
warst du heiß auf mich

499
00:29:57,327 --> 00:29:59,204
und jetzt machst du die Fliege.

500
00:29:59,287 --> 00:30:01,039
OK. Die Wahrheit?

501
00:30:02,527 --> 00:30:04,324
Ich dachte, ich kann's.

502
00:30:05,767 --> 00:30:07,723
Ich finde dich einfach nicht attraktiv.

503
00:30:08,767 --> 00:30:11,235
- Doch natürlich!
- Nein, weißt du...

504
00:30:12,207 --> 00:30:14,437
Ich verabrede mich nur
mit Frauen in den 20ern.

505
00:30:14,527 --> 00:30:16,961
- Bitte?
- Tut mir leid.

506
00:30:17,047 --> 00:30:18,924
Du bist zu alt für mich.

507
00:30:25,767 --> 00:30:28,361
Für 'ne alte Schachtel
hab ich 'nen guten Tritt, was?

508
00:31:10,607 --> 00:31:11,926
Mom?

509
00:31:13,607 --> 00:31:16,075
Mom! Mom, was ist passiert?

510
00:31:16,167 --> 00:31:18,727
Nicht bewegen.
Vielleicht ist was gebrochen.

511
00:31:21,607 --> 00:31:25,441
Ja, bitte schicken Sie einen
Krankenwagen in die Wisteria Lane 4354.

512
00:31:25,527 --> 00:31:28,917
Meine Frau ist schwer gestürzt.
Beeilen Sie sich.

513
00:31:37,767 --> 00:31:39,359
Was ist denn das?

514
00:31:43,727 --> 00:31:47,322
Mrs. Hodge hatte Glück. Sie hat nur
eine leichte Gehirnerschütterung.

515
00:31:47,407 --> 00:31:50,524
Wenn Sie weitere Fragen haben,
der Arzt müsste bald zurück sein.

516
00:31:50,607 --> 00:31:51,881
Danke.

517
00:31:53,047 --> 00:31:55,402
Gott sei Dank,
ich hab mir solche Sorgen gemacht.

518
00:31:56,367 --> 00:31:57,959
Ja, darauf wette ich.

519
00:32:00,287 --> 00:32:01,720
Wieso, was meinst du damit?

520
00:32:02,847 --> 00:32:06,476
Ich hörte eure Unterhaltung gestern.
Dass du im Knast landen könntest.

521
00:32:07,887 --> 00:32:10,162
Das geht dich überhaupt nichts an.

522
00:32:10,247 --> 00:32:13,762
Aber wenn du meinst, ich hätte
irgendwas mit Brees Sturz zu tun...

523
00:32:13,847 --> 00:32:18,204
Ich bin nicht blöd. Ich weiß, dass die
Polizei dich wegen der Toten befragte.

524
00:32:18,287 --> 00:32:20,596
Mom sagte, du sollst dich stellen
oder sie sagt aus.

525
00:32:20,687 --> 00:32:23,121
Wolltest du es durch den Unfall
in Ordnung bringen?

526
00:32:23,207 --> 00:32:25,880
- Du bist verwirrt, das verstehe ich...
- Unsinn.

527
00:32:25,967 --> 00:32:28,242
Mom wusste, warum sie mich
auf die Straße setzte.

528
00:32:28,327 --> 00:32:31,160
Du hast den bösen Andrew
nie kennen gelernt.

529
00:32:32,167 --> 00:32:34,522
Aber wenn du meiner Mom
irgendwas tust, dann...

530
00:32:35,647 --> 00:32:37,239
Ich liebe deine Mutter.

531
00:32:37,767 --> 00:32:40,122
Ich werde alles tun,
um sie zu beschützen.

532
00:32:41,567 --> 00:32:43,478
Ja, ich ebenfalls.

533
00:32:46,407 --> 00:32:48,398
Hi, ich bin der Sohn von Bree Hodge.

534
00:32:48,487 --> 00:32:51,718
Sehen Sie den Typen da drüben?
Das ist ihr Mann.

535
00:32:51,807 --> 00:32:55,004
Lassen Sie ihn unter keinen Umständen
allein mit ihr.

536
00:32:55,087 --> 00:32:57,885
- Warum?
- Weil sie wegen ihm hier drin liegt.

537
00:32:57,967 --> 00:33:02,518
Er ist gefährlich. Ich hab sie gewarnt.
Passiert ihr was, sind Sie dran.

538
00:33:05,007 --> 00:33:06,486
Nacht, "Dad".

539
00:33:21,687 --> 00:33:22,676
Oh, du bist zu Hause.

540
00:33:23,887 --> 00:33:27,323
- Ich dachte, du wärst bei deinem Date.
- Das Date ist vorbei. Was willst du?

541
00:33:27,407 --> 00:33:31,525
Wenn ich dich nicht ausführen kann,
lass ich dir wenigstens ein Geschenk da.

542
00:33:33,127 --> 00:33:34,799
Keine Sorge, es war nicht teuer.

543
00:33:38,287 --> 00:33:40,118
BESTE FREUNDIN DER WELT

544
00:33:40,647 --> 00:33:42,126
Zach!

545
00:33:44,447 --> 00:33:45,926
Wie ist dein Date gelaufen?

546
00:33:46,567 --> 00:33:48,922
Ist der verrückt? Du bist nicht alt.

547
00:33:50,527 --> 00:33:53,439
Du hättest sein Gesicht sehen sollen,
als ich ihn küssen wollte.

548
00:33:54,327 --> 00:33:56,966
Als würde er an
verdorbener Milch riechen.

549
00:33:57,047 --> 00:34:00,039
Das ist doch lächerlich.
Du siehst hinreißend aus.

550
00:34:00,127 --> 00:34:02,687
Und du wirst mit jedem Jahr
hübscher werden.

551
00:34:03,527 --> 00:34:07,042
Das ist so süß von dir...
aber es ist gelogen.

552
00:34:07,887 --> 00:34:10,447
Jedes Ticken der Uhr
nimmt mir etwas weg.

553
00:34:12,807 --> 00:34:15,844
Zach, was mache ich nur,
wenn ich nicht mehr hübsch bin?

554
00:34:18,767 --> 00:34:20,644
Dazu wird es nie kommen.

555
00:34:22,607 --> 00:34:25,804
Ich werde ein kleines Nickerchen machen,
ja? Nur eine Minute.

556
00:34:28,047 --> 00:34:29,958
Klar, so lange du willst.

557
00:34:42,127 --> 00:34:45,802
Susan, ich hab dich schon
überall gesucht.

558
00:34:46,367 --> 00:34:48,437
Ich hätte wohl anfangen sollen beim...

559
00:34:48,527 --> 00:34:50,643
...Einbalsamierraum.

560
00:34:51,567 --> 00:34:54,286
Ja, von jetzt an werde ich
Albträume haben.

561
00:34:55,407 --> 00:34:56,999
Geschieht mir ganz recht.

562
00:34:58,087 --> 00:35:00,885
Hör mal, niemand verurteilt dich.

563
00:35:00,967 --> 00:35:03,481
Wenn, dann verurteilen sie
diese grauenhafte Lynn.

564
00:35:03,567 --> 00:35:06,035
Ich sollte dir danken,
dass du sie vertrieben hast.

565
00:35:06,127 --> 00:35:09,085
Sonst geht das nur
mit Knoblauch und einem Kruzifix.

566
00:35:09,167 --> 00:35:11,920
Es tut mir so leid, dass ich
Janes Trauerfeier verdarb.

567
00:35:12,007 --> 00:35:14,965
- Das hast du nicht.
- Doch, das hab ich.

568
00:35:17,127 --> 00:35:20,244
- Es ist nur...
- Was?

569
00:35:21,927 --> 00:35:26,318
Ich dachte, wenn wir diesen traurigen
Tag heute überstanden hätten,

570
00:35:26,407 --> 00:35:28,477
dann würde alles besser werden.

571
00:35:30,487 --> 00:35:33,445
Ich dachte, dann würde ich
zu einem Teil deiner Welt werden.

572
00:35:34,887 --> 00:35:37,560
Nun werden deine Freunde
und Verwandten von mir nur noch

573
00:35:37,647 --> 00:35:39,842
als der Irren
von Janes Trauerfeier reden.

574
00:35:40,327 --> 00:35:43,319
Oh Gott. Ach, Ian... Schon gut.

575
00:35:43,407 --> 00:35:45,079
Im Moment geht's nicht um mich.

576
00:35:45,167 --> 00:35:46,725
Du solltest oben sein...

577
00:35:46,807 --> 00:35:48,718
...dich verabschieden.

578
00:35:50,647 --> 00:35:55,641
Ich werde mich hier bei den Verstorbenen
verstecken, bis alle weg sind.

579
00:35:57,007 --> 00:35:58,122
Nein.

580
00:35:59,247 --> 00:36:01,886
Kein Verstecken mehr.
Das haben wir viel zu lang getan.

581
00:36:03,847 --> 00:36:05,963
Es gibt nichts,
wofür du dich schämen musst.

582
00:36:06,047 --> 00:36:08,766
Du halfst mir über die schwerste Zeit
meines Lebens hinweg.

583
00:36:08,847 --> 00:36:11,407
Ich liebe dich.
Ich will immer mit dir zusammen sein.

584
00:36:11,487 --> 00:36:12,966
Ich will dich heiraten.

585
00:36:14,247 --> 00:36:16,317
Ian, hast du mir einen Antrag gemacht?

586
00:36:17,767 --> 00:36:20,884
Nun... ich glaube,
ich war gerade dabei...

587
00:36:20,967 --> 00:36:23,003
- Ja.
- Wow!

588
00:36:23,087 --> 00:36:25,317
Bevor du noch irgendwas sagst...

589
00:36:25,407 --> 00:36:26,886
...sieh dich mal kurz um.

590
00:36:29,367 --> 00:36:30,641
OK.

591
00:36:31,247 --> 00:36:33,602
Ich dachte noch nicht oft
über diesen Moment nach,

592
00:36:33,687 --> 00:36:37,202
aber wenn ich es tat, saßen wir
an einem Tisch ohne Blutablaufrinne.

593
00:36:38,727 --> 00:36:42,925
Dürfte ich das Thema an einem
passenderen Ort wieder aufgreifen?

594
00:36:45,767 --> 00:36:47,200
Ja.

595
00:36:49,047 --> 00:36:53,120
Ich nehme deinen Antrag,
mir einen Antrag zu machen, an.

596
00:36:55,407 --> 00:36:56,522
Wollen wir?

597
00:37:04,767 --> 00:37:07,156
Gehen Sie immer weiter zurück,
immer tiefer.

598
00:37:07,247 --> 00:37:09,681
Wenn Sie merken,
dass es nicht mehr weiter geht,

599
00:37:09,767 --> 00:37:13,203
zählen Sie bis drei
und die Blockade wird verschwinden.

600
00:37:13,727 --> 00:37:17,959
Es ist ganz natürlich und einfach
für Sie, sich an alles zu erinnern.

601
00:37:18,607 --> 00:37:21,167
Erinnern Sie sich an Monique Poulier.

602
00:37:21,247 --> 00:37:24,159
An den Abend,
an dem Sie ihr begegnet sind...

603
00:37:26,887 --> 00:37:28,206
Miss Poulier?

604
00:37:30,007 --> 00:37:32,646
Ich hab... ich hab den Siphon
jetzt hier.

605
00:37:34,487 --> 00:37:35,761
Hallo?

606
00:37:46,447 --> 00:37:50,042
Tut mir leid,
Monique ist oben und ruht sich aus.

607
00:37:50,127 --> 00:37:51,719
Sie fühlte sich nicht wohl.

608
00:37:57,967 --> 00:38:00,276
Mike? Haben Sie etwas gesehen?

609
00:38:04,567 --> 00:38:06,637
Ich bin ihr Freund.
Ich dachte, sie freut sich

610
00:38:06,727 --> 00:38:09,321
über eine saubere Küche,
wenn sie aufwacht.

611
00:38:09,407 --> 00:38:10,886
REINIGUNGSMITTEL

612
00:38:10,967 --> 00:38:14,243
Ich mach schnell die Spüle fertig
und dann verschwinde ich wieder.

613
00:38:14,847 --> 00:38:17,725
Überlassen Sie mir ruhig die Spüle,
ich schaff das schon.

614
00:38:18,127 --> 00:38:20,595
Es ist spät und ich bin
gar nicht so ungeschickt.

615
00:38:21,207 --> 00:38:22,799
Es macht mir nichts aus.

616
00:38:22,887 --> 00:38:25,447
Nein, lassen Sie nur,
ich krieg das schon hin.

617
00:38:26,487 --> 00:38:29,877
Hier. Ich nehme an, das reicht für das,
was wir Ihnen schulden.

618
00:38:36,087 --> 00:38:38,078
Sagen Sie Miss Poulier
einen schönen Gruß.

619
00:38:38,167 --> 00:38:39,156
Mach ich.

620
00:38:41,047 --> 00:38:42,036
Oh, hey.

621
00:38:42,887 --> 00:38:44,605
Vergessen Sie Ihre Zange nicht.

622
00:38:50,967 --> 00:38:53,003
Mike, wo wollen Sie denn hin?

623
00:38:53,087 --> 00:38:54,281
Mike!

624
00:39:01,807 --> 00:39:03,286
Hey, Mr. Delfino.

625
00:39:03,367 --> 00:39:06,040
Ich würde gern zu deinem Stiefvater.

626
00:39:06,127 --> 00:39:08,925
Orson ist weg. Er musste
mit meiner Mutter in die Klinik.

627
00:39:10,207 --> 00:39:12,437
Es geht ihr gut. Danke der Nachfrage.

628
00:39:18,687 --> 00:39:20,757
Mr. Hodge...

629
00:39:20,847 --> 00:39:22,599
Ihre Frau schläft jetzt.

630
00:39:22,687 --> 00:39:24,678
Gehen Sie doch lieber nach Hause.

631
00:39:26,687 --> 00:39:27,881
Mach ich.

632
00:39:29,287 --> 00:39:30,561
Alles in Ordnung?

633
00:39:31,847 --> 00:39:33,519
Ja. Alles bestens.

634
00:39:34,167 --> 00:39:35,600
Es ist nur...

635
00:39:37,927 --> 00:39:40,236
Es gab eine Zeit,
wo wir alle so glücklich waren.

636
00:39:40,967 --> 00:39:43,276
Doch daran erinnere ich mich kaum noch.

637
00:39:44,527 --> 00:39:47,997
<i>Die Vergangenheit heraufzubeschwören</i>
<i>ist eine heikle Angelegenheit.</i>

638
00:39:48,087 --> 00:39:52,160
<i>Sind die meisten Erinnerungen</i>
<i>Andenken an eine glücklichere Zeit...</i>

639
00:39:52,247 --> 00:39:53,919
Hallo.

640
00:39:54,007 --> 00:39:57,522
<i>... können andere tödlich sein.</i>

641
00:39:58,327 --> 00:40:01,956
Hey, Mike. Was machen Sie denn
im Krankenhaus?

642
00:40:02,047 --> 00:40:05,119
Ich bin jetzt
bei einer Hypnose-Therapeutin.

643
00:40:05,527 --> 00:40:08,246
Sie hilft mir,
Lücken in meiner Erinnerung zu füllen.

644
00:40:09,247 --> 00:40:10,566
Und wie läuft's?

645
00:40:12,447 --> 00:40:13,800
Es funktioniert.

646
00:40:39,967 --> 00:40:42,640
FORTSETZUNG FOLGT...

