1
00:00:00,046 --> 00:00:02,046
.: 24 :.
.: Staffel 8 - Folge 18 :.

2
00:00:02,047 --> 00:00:05,047
Übersetzt von
.: Zakalwe :.

3
00:00:05,048 --> 00:00:08,048
Übersetzt von
.: Solino :.

4
00:00:08,048 --> 00:00:10,148
Korrektur:
.: Drenton :.

5
00:00:10,570 --> 00:00:12,700
<i>Bisher bei 24.</i>

6
00:00:13,200 --> 00:00:16,530
Jemand muss die Zügel in der
Regierung der IRK übernehmen.

7
00:00:16,600 --> 00:00:20,055
Jemand, der an dieselben
Ideale und Prinzipien

8
00:00:20,056 --> 00:00:23,510
glaubt wie Omar Hassan
und der seine Stärke teilt.

9
00:00:23,580 --> 00:00:25,140
Wenn es der Wille meines Volkes ist,

10
00:00:25,210 --> 00:00:28,310
werde ich den Platz meines Mannes,
bei der Friedenskonferenz übernehmen.

11
00:00:28,380 --> 00:00:31,850
Haben Sie ihn gefunden, President
Taylor, den Mann der meinen Vater tötete.

12
00:00:31,920 --> 00:00:34,120
Samir Mehran, Ja.

13
00:00:34,190 --> 00:00:37,120
Er ist schwer verwundet, aber er
wird leben um angeklagt zu werden.

14
00:00:37,190 --> 00:00:38,990
<i>Ich habe mich um ihn gekümmert.</i>

15
00:00:39,060 --> 00:00:41,530
Also gibt es keine Verbindung zu
uns. Wir sind auf der sicheren Seite?

16
00:00:41,760 --> 00:00:43,380
<i>Vielleicht nicht.</i>

17
00:00:43,800 --> 00:00:47,060
- Eine Frau dort hat mich vielleicht erkannt.
- Was für eine Frau?

18
00:00:47,130 --> 00:00:49,500
<i>Sie ist vielleicht von der
CTU. Ich bin mir nicht sicher,</i>

19
00:00:49,570 --> 00:00:51,570
aber ich habe ihr
Gesicht schon mal gesehen.

20
00:00:51,640 --> 00:00:55,325
Noch einmal, Mr. Novakovich,
Sie erwecken jeden Eindruck,

21
00:00:55,360 --> 00:00:59,540
dass die Russen kein Interesse an
dieser Friedenvereinbarung haben.

22
00:00:59,610 --> 00:01:03,150
Ich verstehe nicht, wie Sie glauben
können, dass das Einsetzen von Hassans Witwe

23
00:01:03,210 --> 00:01:07,820
unsere Bedenken wegen der
Instabilität der IRK Regierung mildert?

24
00:01:07,890 --> 00:01:10,590
Ich habe enge Freunde in Moskau.

25
00:01:10,660 --> 00:01:14,695
Denken Sie wirklich, dass Ihre
Verbindungen deren Meinung ändern kann?

26
00:01:14,730 --> 00:01:18,730
Sagen wir so, ich werde in der Lage
sein, gewissen Einfluss auszuüben.

27
00:01:18,800 --> 00:01:22,700
Jack denkt, dass jemand innerhalb der
CTU mit den Terroristen zusammen arbeitet.

28
00:01:22,770 --> 00:01:25,640
Ich habe mit Hastings gesprochen. Er
hat mir eine Freigabe gegeben, Jim.

29
00:01:26,080 --> 00:01:27,465
<i>Vor Ort verhaften.</i>

30
00:01:27,500 --> 00:01:29,040
Bleiben Sie wo Sie sind und
nehmen Sie Ihre Hände wo...

31
00:01:30,580 --> 00:01:32,040
Sie hat gerade die Tiefgarage betreten.

32
00:01:36,710 --> 00:01:38,150
Wer bist du, du verlogene Schlampe?

33
00:01:39,450 --> 00:01:41,050
Bleib da.

34
00:01:46,090 --> 00:01:47,260
Renee!

35
00:01:47,330 --> 00:01:48,930
Renee!

36
00:01:51,300 --> 00:01:52,440
Komm schon! Komm!

37
00:01:54,300 --> 00:01:58,370
Du warst mit ihr am Telefon, bevor sie
erschossen wurde. Über was habt Ihr geredet?

38
00:01:58,440 --> 00:02:01,570
Samir Mehran wurde am Ort seiner
Verhaftung, eine tödliche Injektion gegeben.

39
00:02:01,640 --> 00:02:03,260
<i>Renee dachte, dass sie einen
der Sanitäter wieder erkannt hat,</i>

40
00:02:03,295 --> 00:02:05,580
aus ihrer Undercover-Zeit
bei der Russen-Mafia.

41
00:02:05,640 --> 00:02:07,580
Ich werde mich wieder bei dir melden.

42
00:02:08,650 --> 00:02:10,710
Es tut mir leid. Sie
hat es nicht geschafft.

43
00:02:21,210 --> 00:02:25,310
Die folgende Ereignisse finden
zwischen 09.00 und 10.00 Uhr statt.

44
00:02:41,210 --> 00:02:42,310
Sir?

45
00:02:45,350 --> 00:02:48,050
Sir, es tut mir leid, aber wir
müssen sie jetzt weg bringen.

46
00:03:08,770 --> 00:03:12,010
Sir, sind Sie der
Ehemann der Verstorbenen?

47
00:03:12,080 --> 00:03:13,240
Nein.

48
00:03:14,310 --> 00:03:18,120
Nun, wir müssen ihre nächsten Angehörigen
kontaktieren. Können Sie uns dabei helfen?

49
00:03:18,570 --> 00:03:21,450
Wissen Sie wo ihre Eltern leben?

50
00:03:22,990 --> 00:03:24,350
Sind sie noch am Leben?

51
00:03:30,630 --> 00:03:32,000
Ich weiß es nicht.

52
00:03:32,060 --> 00:03:34,770
Sir, sind Sie in Ordnung?

53
00:03:54,250 --> 00:03:57,250
Ich weiß nicht, ob diese passen.
Ich habe Sie von einem Praktikanten.

54
00:03:58,150 --> 00:03:59,290
Danke.

55
00:04:48,670 --> 00:04:49,740
Ja?

56
00:04:49,810 --> 00:04:52,580
Jack, ich habe von Renee gehört.

57
00:04:52,640 --> 00:04:53,680
Es tut mir so leid.

58
00:04:53,750 --> 00:04:56,180
<i>Was kann ich tun um zu helfen?</i>

59
00:04:56,250 --> 00:04:57,480
Sag mir, wer das getan hat.

60
00:04:57,550 --> 00:04:59,320
Du hast mir vorhin erzählt,

61
00:04:59,380 --> 00:05:03,890
dass Renee dachte, dass sie jemand am Tatort
von Hassan wieder erkannte. Ein Sanitäter?

62
00:05:03,960 --> 00:05:07,190
Lass uns das machen.
Jeder hier arbeitet daran.

63
00:05:07,260 --> 00:05:09,360
Versuche nicht mich außen vor
zu lassen, Chloe, nicht jetzt.

64
00:05:09,430 --> 00:05:10,930
Wen hat sie gesehen?

65
00:05:11,000 --> 00:05:14,630
Sie dachte, dass sie jemanden von der
Russen Mafia wieder erkannt hat. Red Square.

66
00:05:14,700 --> 00:05:16,310
- Bazhaevs Gruppe?
- Richtig.

67
00:05:16,345 --> 00:05:17,680
Ich will mit ihm reden.

68
00:05:17,740 --> 00:05:20,110
Wie ich schon sage, ich bin dran.

69
00:05:20,180 --> 00:05:21,450
Er ist irgendwo in Gewahrsam, Chloe.

70
00:05:21,510 --> 00:05:23,880
Ich habe ihn selbst
abgeliefert. Wo ist er?

71
00:05:23,950 --> 00:05:25,920
Es gibt da etwas, was
du wissen solltest.

72
00:05:25,980 --> 00:05:29,420
Die Division hat Hastings
ersetzt... mit mir.

73
00:05:29,490 --> 00:05:32,360
<i>Das bedeutet, dass ich dafür verantwortlich
bin, was mit Bazhaev passiert.</i>

74
00:05:32,420 --> 00:05:33,860
<i>Ich weiß, dass du wegen
Renee bestürzt bist.</i>

75
00:05:33,930 --> 00:05:35,990
Das bin ich auch.

76
00:05:36,060 --> 00:05:37,360
Aber Bazhaevs ist unsere einzige Spur.

77
00:05:37,430 --> 00:05:39,860
Derjenige, der mit ihm spricht, muss
sich komplett unter Kontrolle haben.

78
00:05:39,930 --> 00:05:41,930
Ich denke nicht, dass
du das gerade hast.

79
00:05:42,000 --> 00:05:44,270
Ich will deine Ermittlungen
nicht behindern.

80
00:05:44,340 --> 00:05:45,970
Denkst du, dass du dich
daran halten kannst?

81
00:05:46,040 --> 00:05:47,770
Ich gebe dir mein Wort.

82
00:05:49,140 --> 00:05:52,710
Chloe, ich werde dich nur
noch einmal fragen: Wo ist er?

83
00:05:55,010 --> 00:05:58,580
Er ist im Bundesgericht in der Innenstadt.
Er wird gerade im Moment angeklagt.

84
00:06:04,190 --> 00:06:07,020
Dieser Sitzungssaal sollte
jetzt schon voll besetzt sein.

85
00:06:07,090 --> 00:06:09,990
Ethan, was in aller Welt tun Sie hier?

86
00:06:10,060 --> 00:06:11,960
Sie sollten sich ausruhen.

87
00:06:12,030 --> 00:06:14,330
- Der Arzt sagt, dass es meine Entscheidung ist.
- Ethan...

88
00:06:14,400 --> 00:06:17,130
Es geht mir gut.

89
00:06:17,200 --> 00:06:19,500
Ich habe nachgedacht, Madam President,

90
00:06:19,570 --> 00:06:22,670
über unsere Diskussion
Charles Logan hinzu zu ziehen.

91
00:06:22,740 --> 00:06:24,410
Das wurde erledigt.

92
00:06:24,480 --> 00:06:26,010
Sie haben ihn bereits kontaktiert?

93
00:06:26,080 --> 00:06:28,310
Er ist auf dem Weg um mit dem
russischen Außenminister zu sprechen.

94
00:06:28,980 --> 00:06:30,550
Das ging schnell.

95
00:06:30,620 --> 00:06:33,650
Die Russen waren dabei bekannt zu geben, dass
sie sich von den Gesprächen zurück ziehen.

96
00:06:33,720 --> 00:06:36,650
Ich habe nicht mehr viele
Möglichkeiten gesehen.

97
00:06:36,720 --> 00:06:39,060
Also, wie ist sein Standpunkt?

98
00:06:41,460 --> 00:06:42,595
Madam President,

99
00:06:42,630 --> 00:06:45,900
Sie sagten, dass er auf dem Weg
ist, um mit Novakovich zu sprechen.

100
00:06:47,580 --> 00:06:51,340
Wie will er die Russen dazu
bringen, dass sie bleiben?

101
00:06:51,400 --> 00:06:56,210
Ich nehme an, dass er bei seinem
Geschäften mit denen etwas aufgedeckt hat.

102
00:06:56,270 --> 00:06:57,780
Aber Sie wissen nicht, was das ist?

103
00:06:58,540 --> 00:07:00,410
Nicht genau.

104
00:07:00,480 --> 00:07:03,280
Madam President, er
operiert in Ihrem Namen.

105
00:07:04,250 --> 00:07:06,620
Sollten wir es nicht raus finden?

106
00:07:06,690 --> 00:07:09,320
Ich habe zugestimmt es nicht zu tun.

107
00:07:09,390 --> 00:07:12,960
Nicht fragen, nichts sagen. Das war
der Preis für Logans Kooperation.

108
00:07:25,000 --> 00:07:26,770
Mikhail!

109
00:07:29,740 --> 00:07:32,080
Mr. President.

110
00:07:33,150 --> 00:07:36,880
Das russische Volk trauert
mit Ihnen um Präsident Hassan.

111
00:07:36,950 --> 00:07:40,450
Sein Tod war eine Tragödie für
alle friedensliebenden Nationen.

112
00:07:40,520 --> 00:07:42,620
Sie können sich Ihre Plattitüden sparen.

113
00:07:43,720 --> 00:07:45,160
Sie wollen die Wahrheit?

114
00:07:45,220 --> 00:07:48,030
Warum nicht... mal zur Abwechslung.

115
00:07:50,430 --> 00:07:52,030
Espresso.

116
00:07:54,800 --> 00:07:58,255
Ich nehmen an, dass Präsidentin
Taylor Sie her geschickt hat,

117
00:07:58,290 --> 00:08:01,710
um mein Land zurück an den
Verhandlungstisch zu bringen.

118
00:08:01,770 --> 00:08:03,740
Sie wird enttäuscht werden.

119
00:08:04,820 --> 00:08:07,615
Präsidentin Taylor hat die
ganze Welt hier her gelockt,

120
00:08:07,650 --> 00:08:10,410
mit dem Versprechen, dass
Hassan die IRK vereinigt hat,

121
00:08:10,480 --> 00:08:13,920
sodass es das erste Mal seit
Jahrzehnten Frieden geben wird.

122
00:08:13,990 --> 00:08:17,460
Nun, jetzt ist klar,
dass das eine Lüge war.

123
00:08:17,520 --> 00:08:21,660
Es gab nicht einmal mit Hassan
Einigkeit und nun ist er gestorben...

124
00:08:21,730 --> 00:08:24,630
...seine Witwe Dana kann
die Sache weiterführen.

125
00:08:24,700 --> 00:08:26,830
Nicht nach unserer Einschätzung.

126
00:08:26,900 --> 00:08:29,630
Hassan wurde von seiner eigene
Opposition ausgeschaltet.

127
00:08:29,700 --> 00:08:31,940
Wie kann seine Witwe
erfolgreich sein, wo er versagte?

128
00:08:32,000 --> 00:08:36,410
Weil wir beide wissen, dass die Opposition,
die ihn ausgeschaltet hat Hilfe von außen hatte.

129
00:08:39,080 --> 00:08:43,710
Nukleare Bedrohungen, Mordanschläge auf
ein schwer bewachtes Staatsoberhaupt.

130
00:08:43,745 --> 00:08:48,090
Das waren keine Unzufriedenen aus der
dritten Welt, die ausgerastet sind.

131
00:08:48,150 --> 00:08:50,620
Das war ein gut organisierter Einsatz,

132
00:08:50,690 --> 00:08:54,790
abgestimmt von einem Hauptrivalen
der Vereinigten Staaten,

133
00:08:54,860 --> 00:08:59,430
ein Rivale der davon überzeugt ist,
dass es in seinem besten Interesse ist,

134
00:08:59,500 --> 00:09:03,070
den Friedensprozess durch die
Ermordung von Hassan zu stoppen.

135
00:09:03,130 --> 00:09:05,440
- Wenn Sie andeuten...
- Andeuten? Nein.

136
00:09:05,500 --> 00:09:09,740
Ich sage, dass es Leute
innerhalb Ihrer Regierung waren,

137
00:09:09,810 --> 00:09:11,510
allen voran Sie.

138
00:09:13,980 --> 00:09:16,225
Das ist eine ungeheuerliche
Anschuldigung.

139
00:09:16,260 --> 00:09:19,050
Es ist eine Tatsache,
für die ich Beweise habe.

140
00:09:20,580 --> 00:09:23,650
- Ich glaube Ihnen nicht.
- Nun, dass ist Ihr gutes Recht.

141
00:09:25,010 --> 00:09:28,050
Aber ich sage Ihnen, Sie sollten
mich nicht auf die Probe stellen.

142
00:09:29,020 --> 00:09:32,220
Weil ich das, was ich habe, mit
Präsidentin Taylor teilen werde,

143
00:09:32,290 --> 00:09:36,030
wenn Sie und ich uns
hier nicht einigen können.

144
00:09:37,060 --> 00:09:38,400
Espresso, Sir.

145
00:09:46,340 --> 00:09:49,340
Zu diesem Zeitpunkt weiß Präsidentin
Taylor nichts von all dem hier.

146
00:09:49,410 --> 00:09:52,480
Ich kann nicht sehen, was
Gutes dabei herauskommen soll

147
00:09:52,540 --> 00:09:55,710
die Situation zwischen unseren
Ländern weiter an zu heizen,

148
00:09:55,780 --> 00:09:59,550
nicht ohne zuerst mit Ihnen zu sprechen.

149
00:10:04,820 --> 00:10:06,560
Und das habe ich jetzt.

150
00:10:08,330 --> 00:10:12,000
Die Präsidentin erwartet mich
bei der UN. Ich muss gehen.

151
00:10:13,860 --> 00:10:15,970
- Was werden Sie ihr sagen?
- Was ich ihr gerne sagen würde ist,

152
00:10:16,030 --> 00:10:20,040
dass die Russen zurück am Tisch sind
und ihr Friedensprozess weiter geht.

153
00:10:23,310 --> 00:10:28,040
Aber wenn keiner von uns von Ihnen
gehört hat, bevor ich dort ankomme,

154
00:10:28,110 --> 00:10:32,380
fürchte ich, dass ich ihr stattdessen
die ungeschminkte Wahrheit sagen muss.

155
00:10:39,520 --> 00:10:41,620
Sergei... Buh-zay-off.

156
00:10:41,690 --> 00:10:44,530
Bazhaev, Euer Ehren. Wir würden
gerne auf das Verlesen verzichten.

157
00:10:44,600 --> 00:10:47,200
Ich bin sicher, dass Sie das wollen,
bei den vorliegenden Anschuldigungen.

158
00:10:47,260 --> 00:10:49,800
Ich kann Ihnen jetzt schon sagen,
dass ich eine Kaution ablehnen werde.

159
00:10:49,870 --> 00:10:53,840
Richter Ruffin, Sergei
Bazhaev ist ein Geschäftsmann,

160
00:10:53,900 --> 00:10:55,340
mit tiefen Bindungen zu dieser Gemeinde.

161
00:10:55,410 --> 00:10:57,340
Er ist ein Ausländer.

162
00:10:57,380 --> 00:11:01,540
Das ist wahr, Euer Ehren, aber er lebte
seit 1985 ununterbrochen in diesem Land.

163
00:11:01,610 --> 00:11:03,910
Seine gesamte Familie lebt hier.

164
00:11:03,980 --> 00:11:07,350
Tatsächlich sind einige Mitglieder seine
Familie hier heute im Gericht zugegen.

165
00:11:07,420 --> 00:11:10,090
Seine Frau, seine Schwiegertochter, Enkel,

166
00:11:10,150 --> 00:11:12,960
für die er übrigens die
einzige Unterstützung ist.

167
00:11:13,820 --> 00:11:15,625
Laut den Anschuldigungen ist
er, deren einzige Unterstützung,

168
00:11:15,626 --> 00:11:17,430
weil er den Vater des
Jungen getötet hat.

169
00:11:18,000 --> 00:11:19,730
Ganz zu schweigen von
den anderen Punkten,

170
00:11:19,800 --> 00:11:23,430
Handel mit nuklearem
Material, Mord, Verschwörung.

171
00:11:25,500 --> 00:11:27,400
Wie ich schon sagte, ich
werde eine Kaution ablehnen.

172
00:11:28,370 --> 00:11:30,810
Ich werde ihn unverzüglich im
Marion in Untersuchungshaft nehmen.

173
00:11:36,010 --> 00:11:38,810
Euer Ehren, kann ich bitte fünf
Minuten mit meinem Klienten sprechen?

174
00:11:39,880 --> 00:11:43,390
Gut. Sie haben fünf Minuten. Das
Gericht zieht sich für 30 Minuten zurück.

175
00:11:43,450 --> 00:11:46,320
Verlassen Sie bitte den Gerichtssaal.

176
00:11:56,370 --> 00:11:57,900
Mein Klient würde gerne
mit Ihnen sprechen.

177
00:12:11,750 --> 00:12:14,680
Wenn Sie meine Familie anrühren,
schwöre ich bei Gott, dass ich...

178
00:12:14,750 --> 00:12:17,320
Sie sitzen wirklich nicht im richtigen
Stuhl um Drohungen auszusprechen.

179
00:12:18,660 --> 00:12:20,720
Wer hat Renee Walker erschossen?

180
00:12:22,090 --> 00:12:24,360
- Ich kenne den Namen nicht.
- Sie war eine ehemalige FBI-Agentin.

181
00:12:24,430 --> 00:12:27,930
Vor ungefähr sechs Jahren, arbeitete
sie undercover in Ihrer Organisation.

182
00:12:28,600 --> 00:12:31,730
Heute Morgen hat sie einen Ihrer
Männer vom Red Square wieder erkannt.

183
00:12:31,800 --> 00:12:34,940
Es gibt kein Red Square. Nicht mehr.

184
00:12:35,810 --> 00:12:37,710
Lassen Sie mich mal was klar stellen.

185
00:12:37,780 --> 00:12:41,340
Diese Agentin, Renee Walker...

186
00:12:41,410 --> 00:12:44,150
habe ich als meine Familie betrachtet.

187
00:12:45,420 --> 00:12:49,220
Also blicken Sie mir tief in die Augen

188
00:12:49,290 --> 00:12:51,920
und erkennen Sie, dass ich kein
Problem damit habe, jeden Ihrer

189
00:12:51,990 --> 00:12:54,460
Familienmitglieder auszuschalten, bevor
sie heute überhaupt nach Hause kommen,

190
00:12:54,530 --> 00:12:56,760
wenn ich nicht die Informationen
bekomme, die ich will.

191
00:12:58,800 --> 00:13:02,730
Wer immer sie auch getötet
hat, hat nichts mit mir zu tun.

192
00:13:04,440 --> 00:13:06,340
Genießen Sie Ihre Zeit im Marion.

193
00:13:07,700 --> 00:13:10,510
Ich werde Ihre Frau und Ihre
Schwiegertochter von Ihnen grüßen.

194
00:13:13,080 --> 00:13:15,280
Warten Sie! Warten Sie!

195
00:13:25,860 --> 00:13:29,330
Wenn ich es Ihnen sagen, wird man
meine Familie so oder so umbringen.

196
00:13:29,390 --> 00:13:33,030
Wir werden sie in Zeugenschutz
nehmen. Ich gebe Ihnen mein Wort.

197
00:13:40,800 --> 00:13:42,210
Moskau.

198
00:13:45,020 --> 00:13:48,720
Die russische Regierung. Sie
steckt dahinter, nicht ich.

199
00:13:49,300 --> 00:13:52,800
Alles was heute passiert
ist, alles davon, waren die.

200
00:13:52,900 --> 00:13:54,395
- Wer innerhalb der Regierung?
- Ich weiß es nicht.

201
00:13:54,430 --> 00:13:57,850
Was heißt, Sie wissen es nicht? Wir reden
hier von 100.000 Menschen. Ich brauche Namen.

202
00:13:57,885 --> 00:14:01,510
Ich kenne keine Namen. So nah
haben sie mich nie einbezogen.

203
00:14:01,910 --> 00:14:04,050
Die Frau, die für sie
arbeitet, hat alles arrangiert.

204
00:14:04,085 --> 00:14:05,505
Welche Frau?

205
00:14:05,540 --> 00:14:10,300
Die man bei der CTU
eingeschleust hat. Dana Walsh.

206
00:14:11,730 --> 00:14:13,650
Sir, lassen Sie uns gehen.

207
00:14:16,030 --> 00:14:17,430
Sie haben es versprochen.

208
00:14:19,000 --> 00:14:20,870
Sie haben es versprochen.

209
00:14:34,530 --> 00:14:37,385
Nervenaufreibend, oder? Das Warten.

210
00:14:37,420 --> 00:14:41,600
Ich habe nur Novakovichs Gesicht gesehen, Sir,
aber Sie hatten definitiv seine Aufmerksamkeit.

211
00:14:45,140 --> 00:14:46,740
Es ist die Präsidentin.

212
00:14:51,130 --> 00:14:53,220
- Charles Logan.
- Charles.

213
00:14:53,560 --> 00:14:54,685
Ja, Madam President.

214
00:14:54,720 --> 00:14:57,750
Ich habe gerade mit dem russischen
Außenminister telefoniert.

215
00:14:58,630 --> 00:15:01,665
Haben Sie? Und was hat er gesagt?

216
00:15:01,700 --> 00:15:05,440
Er sagt, dass Sie beide eine sehr
interessante Diskussion hatten.

217
00:15:05,840 --> 00:15:08,500
Und das er in fünf
Stunden zur UN kommen will,

218
00:15:08,535 --> 00:15:12,160
mit dem russischen Premier, um den
Vertrag wie angesetzt zu unterschreiben.

219
00:15:12,195 --> 00:15:15,645
<i>Er sagte auch, dass
das Ihr Verdienst ist.</i>

220
00:15:15,680 --> 00:15:19,900
Er war in der Stimmung, sich
überzeugen zu lassen, Madam President.

221
00:15:19,935 --> 00:15:22,335
Mr. President, hier ist Ethan Kanin.

222
00:15:22,370 --> 00:15:25,740
- Also sind Sie wieder auf den Beinen.
- Ja, und ich bin neugierig.

223
00:15:26,350 --> 00:15:28,355
Was haben zum russischen
Minister gesagt,

224
00:15:28,390 --> 00:15:31,870
<i>das ihn überzeugt hat, zurück zur
den Friedengesprächen zu kommen?</i>

225
00:15:31,905 --> 00:15:35,350
Ich sagte ihm, dass Frieden
in unser aller Interesse ist.

226
00:15:35,740 --> 00:15:39,140
Ernsthaft, ich würde gerne
wissen, wie Sie es gemacht haben.

227
00:15:39,730 --> 00:15:43,150
Madam President, diese Details
gehen nur mich etwas an.

228
00:15:43,185 --> 00:15:45,660
Das war unsere
Vereinbarung. Habe ich Recht?

229
00:15:46,120 --> 00:15:47,585
Ja, haben Sie.

230
00:15:47,620 --> 00:15:49,105
Also, Ethan...

231
00:15:50,106 --> 00:15:54,590
wir sollten nichts tun,
das unseren Sieg besudelt.

232
00:15:54,980 --> 00:15:58,540
Und es ist ein Sieg. Für uns alle.

233
00:15:59,990 --> 00:16:02,055
<i>Es ist ein gutes Gefühl, oder nicht?</i>

234
00:16:02,090 --> 00:16:06,440
- Was?
- Unserem Land einen Dienst erwiesen zu haben.

235
00:16:09,190 --> 00:16:10,990
Ja, das ist es.

236
00:16:11,870 --> 00:16:14,120
<i>Wir sehen uns in Kürze in der UN.</i>

237
00:16:19,170 --> 00:16:20,375
- O'Brian.
- Hey, ich bin es.

238
00:16:20,410 --> 00:16:23,450
Bazhaevs Familie hat gerade das Gericht
verlassen. Sie werden Zeugenschutz benötigen.

239
00:16:23,485 --> 00:16:26,302
- Ich will, dass du sie abholen lässt zur CTU.
- Was hat er gesagt?

240
00:16:26,337 --> 00:16:29,120
Er sagte, dass nicht die Russen-Mafia
hinter Renees Ermordung steckt.

241
00:16:29,155 --> 00:16:30,755
Er sagte, dass es Leute innerhalb
der russischen Regierung sind.

242
00:16:30,790 --> 00:16:33,360
Er behauptet, dass Moskau hinter
allem steckt, was heute passiert ist.

243
00:16:33,395 --> 00:16:35,790
Ich dachte, dass die IRK Opposition
versucht hat Hassan aufzuhalten.

244
00:16:35,825 --> 00:16:37,525
Nein, er sagte, dass die
Russen sie nur benutzt hätten.

245
00:16:37,560 --> 00:16:40,210
Er hatte keine Zeit zu erklären warum sie nicht
wollen, dass das Friedensabkommen durch geht,

246
00:16:40,245 --> 00:16:42,015
aber er sagte etwas wichtiges.

247
00:16:42,050 --> 00:16:45,870
Er sagte, dass Moskaus
Hauptkontakt vor Ort Dana Walsh war.

248
00:16:45,905 --> 00:16:47,775
Dana? Glaubst du das?

249
00:16:47,810 --> 00:16:49,910
Das würde erklären, wie sie es
geschafft hat in die CTU einzudringen.

250
00:16:49,945 --> 00:16:52,010
Wie dem auch sei, ich bin auf
dem Weg. Ich will mit ihr reden.

251
00:16:52,045 --> 00:16:53,890
- Ich werde alles vorbereiten.
- Danke.

252
00:17:01,440 --> 00:17:02,755
Cole, ich brauche Ihre Hilfe.

253
00:17:02,790 --> 00:17:04,570
Jack ist auf dem Weg,
um Dana zu befragen.

254
00:17:04,605 --> 00:17:06,055
Dana? Worüber?

255
00:17:06,090 --> 00:17:09,650
Laut Jack, ist sie eine Art
Agent für die russische Regierung.

256
00:17:10,570 --> 00:17:14,090
Er sagt, dass die hinter allem stecken, was heute
passiert ist, einschließlich Renees Ermordung.

257
00:17:14,890 --> 00:17:18,820
Wenn Dana weiß wer Renee umgebracht hat oder
Jack denkt, dass Sie dafür verantwortlich ist,

258
00:17:18,855 --> 00:17:20,700
kann niemand sagen, was er tun wird.

259
00:17:21,950 --> 00:17:23,305
Jack respektiert Sie.

260
00:17:23,340 --> 00:17:26,460
Sie sind vielleicht der Einzige, der was
machen kann, wenn er die Kontrolle verliert.

261
00:17:27,910 --> 00:17:31,740
Ich weiß, dass das schwer für Sie
ist, aber während der Befragung...

262
00:17:31,775 --> 00:17:33,600
Ja, ich werde da sein.

263
00:17:34,210 --> 00:17:35,660
Danke.

264
00:17:44,830 --> 00:17:49,560
Es ist gut, zurück im Spiel zu sein,
sogar wenn es durch den Hintereingang ist.

265
00:17:50,460 --> 00:17:53,310
Präsidentin Taylor
sorgt sich um ihr Image.

266
00:17:53,345 --> 00:17:55,772
Glauben Sie mir. Von allen
verstehe ich das am Besten.

267
00:17:55,807 --> 00:17:58,165
Sie kann Sie nicht für
immer verborgen halten, Sir.

268
00:17:58,200 --> 00:18:02,500
Das ist richtig. Ehre wem
Ehre gebührt. Öffentlich.

269
00:18:03,050 --> 00:18:05,000
- Das war abgemacht.
- Ja.

270
00:18:06,710 --> 00:18:08,360
Ja.

271
00:18:10,550 --> 00:18:13,500
Richtig. Okay.

272
00:18:14,890 --> 00:18:17,580
Nein, nein, glauben Sie mir, der Präsident
wird dankbar sein, das zu erfahren.

273
00:18:17,615 --> 00:18:18,820
Okay.

274
00:18:20,410 --> 00:18:23,035
Wer ist dieser Agent? Ich
will das er neu zugeteilt wird.

275
00:18:23,070 --> 00:18:25,080
Sir, das war gerade einer
meiner Kontakte bei der Justiz...

276
00:18:25,115 --> 00:18:27,552
- Haben Sie mich gehört?!
- Ja. Ich kümmere mich darum.

277
00:18:27,587 --> 00:18:29,688
Aber wir haben ein dringenderes Problem:

278
00:18:29,689 --> 00:18:31,790
Jack Bauer.

279
00:18:32,220 --> 00:18:33,820
Bauer?

280
00:18:39,690 --> 00:18:41,225
Was hat er mit irgendwas
von dem hier zu tun?

281
00:18:41,260 --> 00:18:43,460
Er war gerade in der
Innenstadt, im Bundesgericht,

282
00:18:43,495 --> 00:18:45,855
bei der Anklageverlesung
eines Sergei Bazhaev.

283
00:18:45,890 --> 00:18:48,560
Bauer hat ihn hinter verschlossenen
Türen zum Sprechen gebracht.

284
00:18:48,595 --> 00:18:49,955
Wie viel weiß dieser Bazhaev?

285
00:18:49,990 --> 00:18:52,730
Er weiß von Dana Walsh, den Maulwurf, den
die Russen bei der CTU eingeschleust haben.

286
00:18:52,765 --> 00:18:54,870
Ich weiß, wer sie ist.

287
00:18:56,170 --> 00:19:00,340
Bauer ist auf dem Weg zu CTU,
vermutlich um mit ihr zu sprechen.

288
00:19:01,060 --> 00:19:02,570
Sir...

289
00:19:02,571 --> 00:19:07,480
meine Quellen sagten mir, dass Walsh nichts über
Moskaus Beteiligung verraten hat. Noch nicht.

290
00:19:08,115 --> 00:19:10,860
Aber sie weiß genug um
alles zu Fall zu bringen.

291
00:19:10,895 --> 00:19:12,025
Wenn Sie mit Bauer in einem Raum ist...

292
00:19:12,060 --> 00:19:16,170
Offensichtlich, darf das nicht passieren. Wir
müssen Bauer stoppen, bevor er mit ihr redet.

293
00:19:16,205 --> 00:19:18,727
Das wird nicht einfach sein. Er könnte
ein persönliches Interesse daran haben.

294
00:19:18,762 --> 00:19:22,215
Offenbar hat er Bazhaev über
eine Renee Walker befragt.

295
00:19:22,250 --> 00:19:25,560
Sie wurde in Bauers Wohnung vor
weniger als einer Stunde erschossen.

296
00:19:30,290 --> 00:19:33,760
Sir, dass könnte leicht
aus dem Ruder laufen.

297
00:19:34,390 --> 00:19:37,110
Vielleicht sollten Sie Präsidentin
Taylor bitten einzugreifen.

298
00:19:37,145 --> 00:19:39,830
Was schlagen Sie vor, dass
ich ihr die Wahrheit sage?

299
00:19:39,865 --> 00:19:41,657
Wenn sie rausfindet, was
die Russen getan haben,

300
00:19:41,658 --> 00:19:43,450
wird sie wütend sein, dass
ich Sie rausgehalten habe.

301
00:19:44,100 --> 00:19:45,625
Sie wird vielleicht
unseren Deal brechen.

302
00:19:45,660 --> 00:19:48,620
Sir, Sie müssen Bauer
wirklich sofort aufhalten.

303
00:19:49,220 --> 00:19:50,975
Ich sehe keine andere Möglichkeit.

304
00:19:51,010 --> 00:19:53,480
Sie müssen mit der Präsidentin sprechen.

305
00:19:57,990 --> 00:20:00,805
Bauer hat meine
Präsidentschaft torpediert.

306
00:20:00,840 --> 00:20:03,620
Hat versucht mich zu ruinieren
und es fast geschafft.

307
00:20:05,100 --> 00:20:07,370
Keine Chance, dass ich
das noch mal zulasse.

308
00:20:14,270 --> 00:20:15,550
Danke.

309
00:20:15,960 --> 00:20:18,720
- Ist Dana Walsh bereit?
- Ja, ich bringe dich zu ihr.

310
00:20:20,410 --> 00:20:24,400
Das mit Renee tut mir so leid. Ich
weiß nicht mal, was ich sagen soll.

311
00:20:24,435 --> 00:20:26,292
Weiß Dana, dass ich sie verhören werde?

312
00:20:26,327 --> 00:20:29,290
- Nein, ich wollte sie nicht vorwarnen.
- Good.

313
00:20:41,110 --> 00:20:44,410
Jack. Mein Beileid wegen Renee.

314
00:20:49,560 --> 00:20:51,810
Ich muss die Kameras
laufen lassen, Jack.

315
00:20:51,845 --> 00:20:53,947
Denkst du, dass ich sie umbringen werde?

316
00:20:53,982 --> 00:20:56,050
Ich würde es dir nicht
vorhalten, wenn du es tust.

317
00:20:57,940 --> 00:21:00,650
Wenn ich sie tot wollte,
Chloe, wäre sie bereits tot.

318
00:21:01,140 --> 00:21:04,020
Ich will nur, dass sie
genau den Eindruck bekommt.

319
00:21:06,380 --> 00:21:07,930
Öffnet die Tür.

320
00:21:20,630 --> 00:21:22,110
Was wollen Sie?

321
00:21:26,660 --> 00:21:29,250
Ich will wissen, wer Renee
Walker umgebracht hat.

322
00:21:29,480 --> 00:21:31,390
Renee ist tot?

323
00:21:31,540 --> 00:21:33,390
Ja.

324
00:21:34,290 --> 00:21:36,840
Das ergibt keinen Sinn. Es...

325
00:21:37,010 --> 00:21:39,490
Es muss ein Irrtum gewesen sein.

326
00:21:40,050 --> 00:21:42,570
Kein Irrtum.

327
00:21:44,780 --> 00:21:48,120
Es tut mir leid... Jack.

328
00:21:48,500 --> 00:21:50,900
Wirklich.

329
00:21:51,400 --> 00:21:54,850
Es tut Ihnen leid?

330
00:21:57,910 --> 00:21:59,590
Es tut Ihnen leid?

331
00:22:00,480 --> 00:22:02,390
Ich will wissen, wer der Schütze war!

332
00:22:03,030 --> 00:22:06,260
Ich will wissen, wer das angeordnet
hat! Ich will Namen, sofort!

333
00:22:06,270 --> 00:22:07,880
- Halten Sie ihn auf!
- Lassen Sie ihn, Chloe.

334
00:22:07,990 --> 00:22:09,760
<i>Wenn Sie mich schlagen,
bekommen Sie gar nichts.</i>

335
00:22:09,810 --> 00:22:11,700
Sie denken, Sie könnten
hier Forderungen stellen?

336
00:22:13,640 --> 00:22:15,430
Ich kann Ihnen den Killer liefern,

337
00:22:15,431 --> 00:22:18,820
den Mann hinter ihn und
alle bis rauf zur Spitze.

338
00:22:18,855 --> 00:22:20,380
Ich will mehr als nur
Namen. Ich brauche Beweise!

339
00:22:20,450 --> 00:22:22,385
Ich habe Beweise:

340
00:22:22,886 --> 00:22:26,320
eine Audio-Datei, einen Film.

341
00:22:26,520 --> 00:22:28,530
Wo?

342
00:22:29,120 --> 00:22:31,940
Vorher möchte ich meine
Immunitätsvereinbarung zurück.

343
00:22:33,120 --> 00:22:36,250
Sobald ich anfange
zu reden, bin ich tot.

344
00:22:39,820 --> 00:22:42,880
Sie sind am Zug, Jack.

345
00:22:52,220 --> 00:22:54,740
Wenn Sie mich anlügen...

346
00:22:55,530 --> 00:22:58,670
werde ich Sie finden, egal, wo
Sie versuchen sich zu verstecken.

347
00:22:58,800 --> 00:23:01,300
Haben Sie das verstanden?

348
00:23:03,980 --> 00:23:06,700
Gut.

349
00:23:21,140 --> 00:23:25,605
Ich habe nach den letzten Stunden endlich gute
Neuigkeiten und wollte sie Ihnen gleich mitteilen.

350
00:23:25,640 --> 00:23:27,590
Die Delegierten haben
einstimmig beschlossen,

351
00:23:27,591 --> 00:23:31,540
Sie als die Repräsentantin des IRK
anzuerkennen beim Unterzeichnen des Vertrages.

352
00:23:31,650 --> 00:23:33,490
Das freut mich.

353
00:23:33,720 --> 00:23:36,040
Vielen Dank für all Ihre Mühen.

354
00:23:36,100 --> 00:23:37,510
Nichts zu danken.

355
00:23:37,600 --> 00:23:39,780
Es gibt natürlich noch
den eine Vorschrift.

356
00:23:39,810 --> 00:23:42,740
Dass mein eigenes Land mich als
Unterzeichnerin des Vertrages anerkennt.

357
00:23:42,840 --> 00:23:45,320
Ich weiß, dass Sie sehr wenig
Zeit hatten, dem nachzugehen.

358
00:23:45,355 --> 00:23:47,135
Jamot und ich sind gut vorangekommen.

359
00:23:47,170 --> 00:23:51,410
Innerhalb der nächsten Stunde wird unser
Parlament über diesen Punkt abstimmen,

360
00:23:51,440 --> 00:23:56,200
aber da uns bereits viele ihre Loyalität
zugesichert haben aus der Koalition meines Mannes,

361
00:23:56,260 --> 00:23:58,560
denke ich, dass wir eine
gute Chance auf Erfolg haben.

362
00:23:58,690 --> 00:24:00,410
Ausgezeichnet.

363
00:24:00,470 --> 00:24:04,380
- Dalia, wir könnten es wirklich schaffen.
- Wir könnten.

364
00:24:04,400 --> 00:24:06,940
Madam President, Mrs. Hassan.

365
00:24:07,060 --> 00:24:11,340
- Auf ein Wort.
- Entschuldigen Sie mich.

366
00:24:13,020 --> 00:24:14,850
Logan möchte mit Ihnen sprechen.

367
00:24:14,880 --> 00:24:17,770
- Worüber?
- Sagte er nicht, Nur, dass es dringend sei.

368
00:24:17,970 --> 00:24:20,540
Er wartet in Ihrem Büro.

369
00:24:20,710 --> 00:24:23,225
<i>Nach Präsident Hassans Tod,
wurde davon ausgegangen,</i>

370
00:24:23,226 --> 00:24:27,275
<i>dass die Delegierten der Friedenskonferenz
zusammenpacken und nach Hause fliegen würden</i>

371
00:24:27,276 --> 00:24:30,780
<i>doch die neuesten Gerüchte aus der
UN sind wahrlich Aufsehen erregend:</i>

372
00:24:30,890 --> 00:24:34,270
<i>Dalia Hassan könnte in die
Fußstapfen Ihres Ehemanns treten.</i>

373
00:24:34,420 --> 00:24:38,600
<i>In der Tat, finden in Kamistan
bereits Demonstrationen statt,</i>

374
00:24:38,670 --> 00:24:42,490
<i>um die Kandidatur Dalia Hassans zu
unterstützen. Könnte das bedeuten, dass...</i>

375
00:24:42,530 --> 00:24:45,420
- Mr. Logan, die Präsidentin ist da.
- Danke.

376
00:24:53,730 --> 00:24:55,510
Danke, dass sie mich
empfangen, Madam President.

377
00:24:55,560 --> 00:24:57,400
Ethan sagte, dass Sie
mich sprechen wollen.

378
00:24:57,500 --> 00:25:00,470
Ähm, würden Sie uns kurz
alleine lassen, bitte?

379
00:25:14,910 --> 00:25:17,810
- Worum geht es hier, Charles?
- Jack Bauer. Er ist außer Kontrolle.

380
00:25:17,911 --> 00:25:22,080
Er hat bereits einen russischen
Mafioso im Gericht unter Druck gesetzt,

381
00:25:22,190 --> 00:25:27,070
und jetzt ist er auf dem Weg zur CTU um eine Frau
zu befragen, die in Gewahrsam ist: Dana Walsh.

382
00:25:27,700 --> 00:25:29,090
Warum will er unbedingt
mit ihr sprechen?

383
00:25:29,200 --> 00:25:34,120
Er glaubt, sie weiß, wer hinter den tödlichen
Schüssen auf eine gewisse Renee Walker steckt.

384
00:25:35,700 --> 00:25:38,190
Agent Walker?

385
00:25:38,840 --> 00:25:41,600
Sie ist tot?

386
00:25:48,740 --> 00:25:49,830
Wie konnte das passieren?

387
00:25:49,930 --> 00:25:52,885
Das wird noch untersucht,
aber in der Zwischenzeit,

388
00:25:52,886 --> 00:25:55,840
muss, meiner Meinung nach,
Bauer aufgehalten werden.

389
00:25:56,050 --> 00:25:58,450
Warum?

390
00:25:58,770 --> 00:26:02,390
Sie müssen mir vertrauen. Was wir
jetzt sofort machen müssen ist,

391
00:26:02,391 --> 00:26:04,010
Bauer zu verhaften.

392
00:26:04,045 --> 00:26:06,940
Sie erzählen mir lieber
genau, was hier vor sich geht.

393
00:26:07,030 --> 00:26:08,170
- Madam President...
- Nein!

394
00:26:08,300 --> 00:26:13,160
Ich werde keinen Finger wegen Jack Bauer
rühren, bis Sie mir die Wahrheit gesagt haben.

395
00:26:20,680 --> 00:26:25,460
Personen in der russischen Regierung stecken
hinter beidem: der Ermordung Präsident Hassans

396
00:26:25,660 --> 00:26:30,450
und der Versorgung seiner
Feinde mit dem Nuklearmaterial.

397
00:26:31,370 --> 00:26:32,980
Die russische Regierung?

398
00:26:33,040 --> 00:26:34,510
Warum denken Sie, sind sie an den
Verhandlungstisch zurückgekehrt?

399
00:26:34,590 --> 00:26:39,120
Weil ich gedroht habe, ihre Rolle bei
den heutigen Ereignissen zu enthüllen.

400
00:26:39,210 --> 00:26:41,590
Sie haben davon gewusst
und es niemandem gesagt?

401
00:26:41,640 --> 00:26:43,020
Ich habe versucht, die
Präsidentin zu schützen.

402
00:26:43,060 --> 00:26:44,910
Sie zu schützen?!

403
00:26:44,990 --> 00:26:47,960
Sie haben sie hoffnungslos
kompromittiert!

404
00:26:48,000 --> 00:26:50,010
Warum haben Sie vorher
nichts darüber gesagt?

405
00:26:50,030 --> 00:26:52,630
Ich habe Ihnen gesagt, dass ich über
gewisse Druckmittel gegen die Russen verfüge.

406
00:26:52,631 --> 00:26:55,230
Sie müssen das verstehen,
es war sehr bedeutsam.

407
00:26:55,300 --> 00:26:56,780
Bedeutsam, genau!

408
00:26:56,880 --> 00:26:59,810
Beweise für einen Sex-Skandal,
irgendein finanzielles Vergehen,

409
00:26:59,811 --> 00:27:02,740
aber doch nicht so
etwas, Herrgott noch mal!

410
00:27:05,100 --> 00:27:08,895
Wenn ich herausfinde, dass Sie in der
Position waren, etwas zu verhindern...

411
00:27:08,930 --> 00:27:12,690
Auf gar keinen Fall. Diese Information
hat mich auch erst vor kurzem erreicht.

412
00:27:12,750 --> 00:27:15,220
Von wem?

413
00:27:15,320 --> 00:27:16,860
- Das kann ich Ihnen nicht sagen.
- Sie werden es mir sagen.

414
00:27:16,930 --> 00:27:19,670
Das kann ich nicht, Madam President, denn
es würde nichts gutes dabei rauskommen.

415
00:27:19,820 --> 00:27:24,470
Meine Quellen würden glaubhaft
abstreiten, mich überhaupt zu kennen.

416
00:27:28,990 --> 00:27:32,380
Die Beteiligung der Russen... das ist es, was
Jack Bauer an die Oberfläche bringen könnte?

417
00:27:32,410 --> 00:27:36,180
Wenn er mit Dana Walsh redet, ja.

418
00:27:36,250 --> 00:27:40,390
Die Russen haben sie schon vor Monaten in
die CTU eingeschleust. Sie war deren Agentin.

419
00:27:40,450 --> 00:27:44,070
Wenn Bauer zu ihr gelangt, wird
alles auffliegen. Und dann...

420
00:27:44,071 --> 00:27:47,690
Dann wird das... das
hier, alles zu Ende sein.

421
00:27:47,800 --> 00:27:49,670
Es ist sowieso vorbei.

422
00:27:49,830 --> 00:27:51,865
Denken Sie wirklich, die Präsidentin
will noch irgendetwas mit den Russen

423
00:27:51,866 --> 00:27:53,900
zu tun haben, nach dem,
was sie getan haben?

424
00:27:54,010 --> 00:27:57,135
Ja, ja, Sie wollen, Madam President,

425
00:27:57,136 --> 00:28:01,060
denn Sie betrachten
auch das große Ganze,

426
00:28:01,730 --> 00:28:02,860
das übergeordnete Wohl.

427
00:28:02,980 --> 00:28:04,740
Wie können Sie irgendetwas
von dem hier "gut" nennen?

428
00:28:04,850 --> 00:28:07,360
Weil es gut ist, unbestreitbar gut!

429
00:28:07,400 --> 00:28:10,500
Ein Friede, der der Welt für
Generationen entgangen war.

430
00:28:10,540 --> 00:28:12,360
Das ist es, was Sie im
Begriff sind zu erreichen.

431
00:28:12,460 --> 00:28:15,450
Wollen Sie das wirklich alles wegwerfen?

432
00:28:15,460 --> 00:28:18,770
Glauben Sie wirklich, dass sich Dalia
Hassan an einen Tisch setzen wird,

433
00:28:18,771 --> 00:28:22,080
mit den Leuten, die ihren
Ehemann ermordet haben?

434
00:28:22,540 --> 00:28:25,520
Wer sagt, dass sie es erfahren muss?

435
00:28:28,680 --> 00:28:30,715
Glauben Sie mir, ich weiß, wie
hart Sie dafür gearbeitet haben,

436
00:28:30,716 --> 00:28:35,380
wie Sie geschwitzt und gebetet haben,
die schlaflosen Nächte. Ich weiß es.

437
00:28:36,030 --> 00:28:39,860
Die Macht, etwas zu verändern. Dafür
sind wir in die Politik gegangen.

438
00:28:39,895 --> 00:28:44,030
Wie wenige von uns können das wirklich
erreichen, aber Sie haben es geschafft...

439
00:28:45,420 --> 00:28:49,025
Sie stehen so kurz davor.

440
00:28:49,060 --> 00:28:50,430
Ethan wird Ihnen raten, es nicht zu tun.

441
00:28:50,450 --> 00:28:54,090
Und ich bewundere seine moralische Integrität,
aber er trifft keine Entscheidungen.

442
00:28:54,110 --> 00:28:55,750
- Er kann sich das leisten.
- Das ist genug!

443
00:28:55,820 --> 00:28:59,525
Ist die Situation ideal?
Nein! Weit davon entfernt.

444
00:28:59,926 --> 00:29:03,198
Aber Sie haben eine echte Chance,

445
00:29:03,199 --> 00:29:06,470
diese Welt zu einem
besseren Ort zu machen.

446
00:29:11,530 --> 00:29:14,510
Hören Sie nicht auf ihn, Allison.

447
00:29:14,620 --> 00:29:18,190
Wenn der Vertrag heute nicht
unterzeichnet wird, ist das nicht das Ende.

448
00:29:18,230 --> 00:29:22,010
Sie können einen besseren Frieden
mit ehrlichen Partnern aufbauen.

449
00:29:22,070 --> 00:29:26,930
"Der Strom der menschlichen Geschäfte wechselt;
Nimmt man die Flut wahr, führet sie zum Glück."

450
00:29:28,050 --> 00:29:30,820
Was zur Hölle soll das bedeuten?

451
00:29:31,530 --> 00:29:33,170
Die Präsidentin weiß es.

452
00:29:34,190 --> 00:29:36,190
Es stammt aus "Julius Cäsar".

453
00:29:37,240 --> 00:29:40,230
Es bedeutet: "Jetzt oder nie."

454
00:29:42,870 --> 00:29:45,920
Madam President, ich
habe Jack Bauer für Sie.

455
00:29:48,710 --> 00:29:49,930
Wo ist er?

456
00:29:49,990 --> 00:29:54,930
Bei der CTU. Er will mit Ihnen über eine
Immunitätsvereinbarung für Dana Walsh sprechen.

457
00:29:59,700 --> 00:30:03,190
- Ich werde ihn zurückrufen.
- Ja, Ma'am.

458
00:30:04,530 --> 00:30:08,780
Madam President, es gibt
hier keine Auswahlmöglichkeit.

459
00:30:10,810 --> 00:30:12,615
Doch, es gibt eine Möglichkeit, Ethan.

460
00:30:14,216 --> 00:30:17,220
Unglücklicherweise kann
nur ich sie treffen.

461
00:30:26,670 --> 00:30:28,890
Ich fahre zur CTU.

462
00:30:28,970 --> 00:30:31,340
Um was zu tun?

463
00:30:31,900 --> 00:30:34,920
Um Jack Bauer zu sehen.

464
00:30:51,390 --> 00:30:52,580
Hat die Präsidentin schon zurückgerufen?

465
00:30:52,680 --> 00:30:54,020
Noch nicht.

466
00:30:54,080 --> 00:30:56,580
Jack, bist du dir sicher,
dass du es selbst tun willst?

467
00:30:56,980 --> 00:30:58,400
Wir können das von hier übernehmen.

468
00:30:58,440 --> 00:31:00,500
In der Minute, in der Danas
Immunitätsvereinbarung wieder hergestellt ist,

469
00:31:00,501 --> 00:31:02,560
bekommen wir die Namen
und beenden die Sache.

470
00:31:02,710 --> 00:31:05,140
Ich muss das jetzt durchziehen.

471
00:31:06,420 --> 00:31:10,330
Entschuldigen Sie. Die Präsidentin
ist am Telefon, Leitung drei.

472
00:31:10,400 --> 00:31:12,380
Sie hat um Chloe gebeten.

473
00:31:19,700 --> 00:31:21,260
Madam President.

474
00:31:21,310 --> 00:31:24,620
Ms. O'Brian, ich bin
auf dem Weg zu Ihnen.

475
00:31:24,650 --> 00:31:27,040
- Sie kommen zur CTU?
- Ja, ich bin fast da.

476
00:31:27,150 --> 00:31:30,980
Ich muss mit Jack Bauer sprechen.
Stellen Sie sicher, dass er nicht geht.

477
00:31:31,070 --> 00:31:33,620
Ja, Ma'am.

478
00:31:33,920 --> 00:31:36,370
Lassen Sie den Sicherheitsdienst wissen, dass
die Präsidentin jede Minute hier eintreffen wird.

479
00:31:36,470 --> 00:31:37,475
Sie kommt hierher?

480
00:31:37,476 --> 00:31:39,680
Das hat sie gerade gesagt.
Sie sollen sich bereithalten.

481
00:31:42,540 --> 00:31:44,180
Warum tut sie das?

482
00:31:44,280 --> 00:31:46,750
- Sie meinte, dass sie mit dir reden will.
- Warum hat sie nicht einfach mit mir telefoniert?

483
00:31:46,820 --> 00:31:48,330
Ich weiß es nicht.

484
00:31:48,360 --> 00:31:50,800
Du solltest sie am Besten
in Hastings Büro empfangen.

485
00:31:54,550 --> 00:31:56,290
Schön.

486
00:32:22,350 --> 00:32:24,660
Madam President, willkommen bei
der CTU. Ich bin Chloe O'Brian.

487
00:32:24,790 --> 00:32:26,560
Vielen Dank, Ms.
O'Brian. Ist Jack drinnen?

488
00:32:26,610 --> 00:32:28,540
Hier entlang.

489
00:32:43,600 --> 00:32:48,410
Ich möchte Ihnen sagen, wie dankbar
ich für all Ihre heutigen Mühen bin.

490
00:32:49,360 --> 00:32:51,925
Wir haben einige wirklich harte
Tiefschläge einstecken müssen,

491
00:32:51,926 --> 00:32:54,490
aber wir haben es geschafft
im Spiel zu bleiben.

492
00:32:54,530 --> 00:32:58,480
Der Friedensprozess ist weiterhin
am Leben und ich baue auf

493
00:32:58,481 --> 00:33:02,430
Ihre harte Arbeit und Ihre
Wachsamkeit, damit das so bleibt.

494
00:33:03,030 --> 00:33:05,990
Ich weiß, dass Sie mich
nicht im Stich lassen werden.

495
00:33:24,610 --> 00:33:27,470
Danke, Miss O'Brian. Ich
werde alleine hoch gehen.

496
00:33:42,340 --> 00:33:45,590
- Hallo Jack.
- Madam President.

497
00:33:46,460 --> 00:33:50,290
Das mit Agent Walker tut mir so leid.

498
00:33:52,890 --> 00:33:55,480
Ich sehen Ihnen an, dass sie
Ihnen sehr viel bedeutet hat.

499
00:33:55,590 --> 00:33:57,850
Ja, Ma'am.

500
00:33:57,880 --> 00:34:02,040
Genau das macht es, worum ich
Sie bitten muss, so immens schwer.

501
00:34:03,350 --> 00:34:06,110
Bitte, Jack.

502
00:34:11,530 --> 00:34:14,360
Ich möchte, dass Sie sich raus halten.

503
00:34:15,070 --> 00:34:17,220
Entschuldigung? Das verstehe ich nicht.

504
00:34:18,070 --> 00:34:21,830
Ich möchte nicht, dass
Sie Dana Walsh verhören.

505
00:34:21,960 --> 00:34:24,935
Madam President, die Informationen,
die ich aus Dana Walsh herausholen kann,

506
00:34:24,936 --> 00:34:27,910
sind nicht auf den Mord
an Renee Walker beschränkt.

507
00:34:28,290 --> 00:34:30,180
Ich glaube, dass sie die
Namen der Leute kennt, die

508
00:34:30,181 --> 00:34:32,070
die Ermordung Präsident
Hassans unterstützt haben.

509
00:34:32,190 --> 00:34:35,170
Leute, die innerhalb der
russischen Regierung arbeiten.

510
00:34:35,240 --> 00:34:36,610
Das ist reine Spekulation.

511
00:34:36,650 --> 00:34:38,220
Dann gewähren Sie ihr Immunität.
Lassen Sie mich sie verhören.

512
00:34:38,270 --> 00:34:39,970
Wenn Sie lügt, verlieren Sie gar nichts.

513
00:34:40,060 --> 00:34:41,680
Es tut mir leid.

514
00:34:41,730 --> 00:34:45,620
Ich werde Dana Walsh keine
Immunität geben. Das kann ich nicht.

515
00:34:45,770 --> 00:34:49,230
Der Friedensprozess ist wieder im Gang.

516
00:34:49,290 --> 00:34:52,070
Dalia Hassan wird ihr Land bei
der Unterzeichnung repräsentieren.

517
00:34:52,080 --> 00:34:55,750
Die Russen haben sie akzeptiert und sich
verpflichtet den Vertrag zu unterstützen.

518
00:34:55,870 --> 00:34:58,920
Madam President, die Russen wollten den Vertrag
zerstören. Sie können denen nicht trauen.

519
00:34:59,040 --> 00:35:00,280
Das können Sie nicht wissen.

520
00:35:00,330 --> 00:35:04,010
Die Informationen, die ich habe, kommen
von Sergei Bazhaev und ich glaube ihm.

521
00:35:04,140 --> 00:35:06,710
Wenn Sie mich Dana Walsh verhören
lassen, kann ich es Ihnen beweisen.

522
00:35:06,790 --> 00:35:08,380
Nein.

523
00:35:08,440 --> 00:35:10,540
Ich werde das nicht erlauben.

524
00:35:15,700 --> 00:35:18,520
Sie wollen die Wahrheit
gar nicht wissen.

525
00:35:18,650 --> 00:35:22,560
Was ich will ist, dass die Russen
am Verhandlungstisch bleiben.

526
00:35:22,570 --> 00:35:25,060
Beschuldigungen dieser
Art werden sie vertreiben.

527
00:35:25,090 --> 00:35:26,600
Was ist, wenn die
Anschuldigungen stimmen?

528
00:35:26,700 --> 00:35:30,285
Wenn ich die Russen am Tisch
behalte, kann ich einem Teil der Welt

529
00:35:30,286 --> 00:35:33,970
Frieden bringen, der seit
Generationen nur Krieg kennt.

530
00:35:34,570 --> 00:35:38,620
Das ist das übergeordnete
Wohl, auf das ich hinarbeite.

531
00:35:38,720 --> 00:35:41,190
Und um das zu erreichen,
müssen Opfer gebracht werden.

532
00:35:41,270 --> 00:35:43,945
Bei allem Respekt, Madam President, diese
Leute haben Terroristen Atomwaffen geliefert,

533
00:35:43,946 --> 00:35:46,620
die bereit waren, halb
Manhattan auszuradieren!

534
00:35:46,650 --> 00:35:48,890
Das wissen Sie nicht!

535
00:35:49,010 --> 00:35:52,430
Und ich sage Ihnen, dass
wir weitermachen müssen.

536
00:35:53,050 --> 00:35:57,110
Sogar Hassans Witwe hat den Stab aufgenommen
und treibt den Friedensprozess voran.

537
00:35:57,170 --> 00:35:59,710
Weiß sie, dass die Russen geholfen
haben ihren Ehemann zu töten?

538
00:35:59,750 --> 00:36:01,740
Würde sie diesen Vertrag wirklich
unterzeichnen, wenn sie es wüsste?

539
00:36:01,746 --> 00:36:02,750
Haben Sie es ihr überhaupt gesagt?

540
00:36:02,830 --> 00:36:03,960
- Das reicht.
- Haben Sie es ihr gesagt?

541
00:36:04,060 --> 00:36:06,980
Ich sagte: es reicht!

542
00:36:10,190 --> 00:36:15,150
Dieser Friedensvertrag ist im Interesse der
Vereinigten Staaten und der gesamten Welt.

543
00:36:16,640 --> 00:36:21,570
Das ist an sich schon was Gutes und ganz
bestimmt wichtiger als Ihr Verlangen nach Rache.

544
00:36:21,750 --> 00:36:25,630
Madam President, ich möchte keine
Rache; ich will Gerechtigkeit.

545
00:36:25,730 --> 00:36:28,840
Und ich möchte Frieden.

546
00:36:28,890 --> 00:36:32,600
Falls es einen anderen Weg gäbe, ich
würde ihn nehmen, aber es gibt keinen.

547
00:36:32,750 --> 00:36:35,130
So lautet meine Entscheidung.

548
00:36:35,230 --> 00:36:37,740
Haben Sie verstanden?

549
00:36:39,920 --> 00:36:42,680
Haben Sie verstanden, Jack?

550
00:36:45,060 --> 00:36:47,480
Ja, Ma'am.

551
00:36:50,850 --> 00:36:54,860
Ich habe einen Helikopter organisiert, der Sie von
der CTU zum McGuire Luftwaffenstützpunkt fliegt.

552
00:36:56,660 --> 00:36:59,570
Sie sperren mich ein.

553
00:36:59,950 --> 00:37:02,700
Ihre Nachbesprechung findet dort statt.

554
00:37:05,290 --> 00:37:08,150
Auf Wiedersehen, Jack.

555
00:37:09,240 --> 00:37:11,970
Es tut mir leid.

556
00:37:32,040 --> 00:37:33,880
Ich habe deine Sachen packen lassen.

557
00:37:33,920 --> 00:37:35,660
- Danke.
- Was ist da oben passiert?

558
00:37:35,690 --> 00:37:37,810
- Nichts.
- Wie meinst du das?

559
00:37:37,930 --> 00:37:41,300
Ich meine gar nichts.
Nichts ist passiert.

560
00:38:00,820 --> 00:38:02,920
Was ich brauche, ist ein Treffen
mit Dalia Hassan, um unsere

561
00:38:02,921 --> 00:38:05,020
Antworten auf die wahrscheinlichsten
Fragen abzustimmen.

562
00:38:05,060 --> 00:38:07,190
Würden Sie das arrangieren?

563
00:38:07,270 --> 00:38:09,850
Danke. Ich verlasse nun die CTU.

564
00:38:09,900 --> 00:38:13,120
Ich bin in zehn Minuten bei Ihnen.

565
00:38:13,540 --> 00:38:16,340
- Mir wurde gesagt, dass Sie mich sehen wollen?
- Ja.

566
00:38:19,690 --> 00:38:23,760
Dana Walsh bleibt bis
auf Weiteres in Gewahrsam.

567
00:38:23,910 --> 00:38:27,210
Niemand darf zu ihr, ohne
meine ausdrückliche Erlaubnis.

568
00:38:27,300 --> 00:38:30,380
- Ist das klar?
- Ich denke schon.

569
00:38:30,400 --> 00:38:31,920
Was ist mit Jack?

570
00:38:32,000 --> 00:38:35,740
Jack wird für die Nachbesprechung zum
McGuire Luftwaffenstützpunkt fliegen.

571
00:38:35,750 --> 00:38:38,430
Er schien nicht sehr
glücklich darüber zu sein.

572
00:38:38,960 --> 00:38:41,635
Er war enttäuscht, dass ich
Dana Walsh keine Immunität

573
00:38:41,636 --> 00:38:44,310
gewährt habe, im
Gegenzug für ihre Aussage.

574
00:38:44,510 --> 00:38:46,840
Aber Dana weiß, wer für all das was
heute passiert ist verantwortlich ist.

575
00:38:46,920 --> 00:38:49,810
Sie ist eine Soziopathin.

576
00:38:49,880 --> 00:38:51,880
Sie würde alles sagen.

577
00:38:51,950 --> 00:38:54,750
Und das Letzte, was wir im Moment brauchen
ist ein Haufen haltloser Anschuldigungen,

578
00:38:54,751 --> 00:38:57,550
die den Frieden scheitern lassen, für
den wir alle so hart gearbeitet haben.

579
00:38:57,630 --> 00:39:00,510
Verstehen Sie das, Chloe?

580
00:39:02,950 --> 00:39:05,950
Es wird in zwei Stunden eine
Pressekonferenz in der UN geben,

581
00:39:05,951 --> 00:39:08,950
um Dalia Hassan als die neue
Führerin der IRK zu präsentieren,

582
00:39:09,050 --> 00:39:11,190
und um bekannt zu geben, dass die
Friedensgespräche weiterhin im Gange sind.

583
00:39:11,280 --> 00:39:15,830
Wir brauchen die CTU, damit die
Sicherheit absolut gewährleistet ist.

584
00:39:15,880 --> 00:39:18,860
Jawohl, Ma'am.

585
00:39:24,850 --> 00:39:28,330
Tim Woods lobt Sie
in den höchsten Tönen.

586
00:39:28,390 --> 00:39:31,140
Als die Situation außer Kontrolle
geriet, war er felsenfest davon überzeugt,

587
00:39:31,141 --> 00:39:33,890
dass Sie die Richtige
sind, um zu übernehmen.

588
00:39:34,270 --> 00:39:37,570
Ich bin überrascht, dass er
überhaupt weiß, wer ich bin.

589
00:39:38,320 --> 00:39:41,610
Es war mir eine Freunde, sie
endlich getroffen zu haben, Chloe.

590
00:39:41,660 --> 00:39:44,140
Ich danke Ihnen.

591
00:39:59,320 --> 00:40:01,420
Cole, wir werden uns
wieder um die UN kümmern.

592
00:40:01,470 --> 00:40:04,280
- Was passiert mit Dana?
- Im Moment erst mal nichts.

593
00:40:04,380 --> 00:40:06,550
- Was ist mit der Immunitätsvereinbarung?
- Es wird keine geben.

594
00:40:06,620 --> 00:40:07,830
Warum nicht?

595
00:40:07,930 --> 00:40:09,890
Die Präsidentin meint, dass Dana
eine verlogene Soziopathin ist,

596
00:40:09,891 --> 00:40:11,850
die den Friedensvertrag ruinieren würde.

597
00:40:11,980 --> 00:40:14,120
Was meint Jack dazu?

598
00:40:14,170 --> 00:40:17,210
Ich weiß es nicht. Er wird zur
Nachbesprechung nach McGuire geflogen.

599
00:40:17,640 --> 00:40:20,310
Chloe, was zur Hölle geht hier vor?

600
00:40:20,490 --> 00:40:22,440
Es wird bald eine Pressekonferenz
geben und die Präsidentin

601
00:40:22,441 --> 00:40:24,390
braucht uns, um die
Sicherheit zu garantieren.

602
00:40:24,420 --> 00:40:25,990
Sie müssen Ihre Teams bereitmachen.

603
00:40:26,030 --> 00:40:27,890
Okay. Schön.

604
00:40:47,980 --> 00:40:50,650
Also, Jack wird zu einer
Nachbesprechung weggebracht?

605
00:40:50,760 --> 00:40:52,490
Um was soll es da gehen,
wenn ich fragen darf?

606
00:40:52,570 --> 00:40:53,970
Nein.

607
00:40:54,070 --> 00:40:57,350
<i>Direktor O'Brian, hier ist Falcon
One. Wir landen gerade bei der CTU.</i>

608
00:40:57,430 --> 00:41:00,240
Verstanden. Sicherheitspersonal ist jetzt
mit Jack Bauer auf dem Weg aufs Dach.

609
00:41:00,350 --> 00:41:02,240
<i>Habe verstanden.</i>

610
00:41:22,940 --> 00:41:24,530
Mr. Bauer, Agent Winnick.

611
00:41:24,600 --> 00:41:28,830
Das Weiße Haus hat mich angewiesen, Sie zum
McGuire Luftwaffenstützpunkt zu begleiten.

612
00:41:37,450 --> 00:41:39,190
Ich habe eine Menge
über Sie gehört, Sir.

613
00:41:39,310 --> 00:41:41,830
Es tut mir leid, dass wir uns
unter diesen Umständen treffen.

614
00:41:41,920 --> 00:41:44,700
Es gibt keinen Grund,
sich zu entschuldigen.

615
00:41:52,910 --> 00:41:54,240
Ich nehme den Helikopter.

616
00:41:54,340 --> 00:41:57,700
Sagen Sie Ihren Männern, dass sie die Waffen
runternehmen sollen oder Sie werden sterben. Los!

617
00:42:02,720 --> 00:42:04,910
Arlo, stellen Sie das Audiosignal
an. Irgendetwas ist da los.

618
00:42:04,930 --> 00:42:06,360
Ist an.

619
00:42:06,380 --> 00:42:08,130
<i>Nehmen Sie Ihre Waffen runter, sofort!</i>

620
00:42:08,200 --> 00:42:10,430
- Ich werde ihn töten!
- Alle Einheiten zum Heli-Landeplatz.

621
00:42:10,490 --> 00:42:13,360
- Die gesamte Security zum Landeplatz, sofort.
- Was zum Teufel ist da los?

622
00:42:13,460 --> 00:42:15,690
Er wird den Helikopter stehlen.
Wir haben eine Geiselnahme.

623
00:42:18,940 --> 00:42:21,080
Raus aus dem Helikopter, schnell!

624
00:42:21,470 --> 00:42:25,100
<i>Bauer hat eine Geisel genommen.
Er entführt den Helikopter.</i>

625
00:42:29,420 --> 00:42:31,810
Nicht feuern! Nehmen
Sie Ihre Waffen runter!

626
00:42:34,770 --> 00:42:36,560
Geben Sie mir Ihr Funkgerät.

627
00:42:36,780 --> 00:42:40,150
Jack. Bitte lande den
Helikopter, sofort.

628
00:42:40,930 --> 00:42:44,180
Jack, du weißt, dass ich das melden muss.
Die Luftwaffe wird dich zum Landen zwingen.

629
00:42:44,280 --> 00:42:45,840
Das ist eine schlechte Idee.

630
00:42:45,890 --> 00:42:48,590
Lande den Heli, sofort.

631
00:42:50,530 --> 00:42:51,760
Rufen Sie die Luftfahrtbehörde
und die Luftwaffe.

632
00:42:51,840 --> 00:42:53,887
Sagen Sie ihnen, dass ein gestohlener Helikopter
in westlicher Richtung über Manhattan fliegt

633
00:42:53,986 --> 00:42:56,040
und der abgefangen und zum
Landen gezwungen werden muss.

634
00:42:56,140 --> 00:42:58,050
Ja, Ma'am.

