1
00:00:00,188 --> 00:00:01,981
Zuletzt bei "Lost"...

2
00:00:05,055 --> 00:00:06,642
Verdammte Scheiße.

3
00:00:11,810 --> 00:00:13,360
Runter mit der Waffe.

4
00:00:19,073 --> 00:00:20,693
Ich bin schwanger...

5
00:00:28,205 --> 00:00:30,970
Wir werden Sie ins Krankenhaus schaffen.
Mr. Locke?

6
00:00:30,971 --> 00:00:31,866
Mr. Locke?

7
00:00:31,867 --> 00:00:34,261
Du hast gefunden, was sie im U-Boot
versteckt hielten.

8
00:00:34,262 --> 00:00:35,962
Das habe ich allerdings.

9
00:00:45,128 --> 00:00:47,778
- Hallo, Hugo.
- Wir müssen mit dir reden.

10
00:00:48,168 --> 00:00:51,148
- "Wir"?
- Okay Leute. Kommt raus.

11
00:01:05,121 --> 00:01:06,321
Hallo Jack.

12
00:01:08,267 --> 00:01:10,617
Ich hatte gehofft, du würdest kommen.

13
00:01:16,094 --> 00:01:18,494
Ich glaube, wir haben viel aufzuholen.

14
00:01:28,011 --> 00:01:29,211
Hurley...

15
00:01:30,094 --> 00:01:31,794
Das hier war deine Idee.

16
00:01:32,443 --> 00:01:35,707
Ist es okay für dich,
wenn ich mit ihm allein rede?

17
00:01:37,317 --> 00:01:39,117
Er gehört ganz dir, Alter.

18
00:01:40,776 --> 00:01:42,076
Okay, reden wir.

19
00:02:00,124 --> 00:02:03,505
- Du siehst genau so aus wie er.
- Stört dich das?

20
00:02:03,820 --> 00:02:08,152
Nein, was mich stört, ist daß ich keine
Ahnung habe, was zum Teufel du bist.

21
00:02:08,153 --> 00:02:09,753
Natürlich tust du das.

22
00:02:15,420 --> 00:02:16,770
Wieso John Locke?

23
00:02:17,964 --> 00:02:21,722
Weil er dumm genug war, zu glauben, daß er aus
einem bestimmten Grund hierhergebracht wurde,

24
00:02:21,723 --> 00:02:22,923
weil...

25
00:02:23,013 --> 00:02:26,052
er an diesem Glauben festhielt,
bis der ihn das Leben kostete,

26
00:02:26,053 --> 00:02:28,586
und weil du nett genug warst,
seinen Leichnam...

27
00:02:28,587 --> 00:02:30,879
in der hübschen hölzernen
Kiste hierherzubringen.

28
00:02:30,880 --> 00:02:33,257
Er mußte tot sein,
ehe du wie er aussehen konntest.

29
00:02:33,258 --> 00:02:34,558
Genau so ist es.

30
00:02:38,613 --> 00:02:41,013
Wie wer hast du sonst noch ausgesehen?

31
00:02:41,709 --> 00:02:44,259
Jack, was willst du mich wirklich fragen?

32
00:02:46,146 --> 00:02:49,461
Am dritten Tag, an dem wir hier waren,
da sah ich...

33
00:02:49,637 --> 00:02:52,153
da bin ich meinem Vater durch
den Dschungel nachgejagt... meinem...

34
00:02:52,154 --> 00:02:53,604
meinem toten Vater.

35
00:02:56,337 --> 00:02:57,537
Warst du das?

36
00:02:59,041 --> 00:03:00,341
Ja, das war ich.

37
00:03:05,531 --> 00:03:06,731
Wieso?

38
00:03:07,334 --> 00:03:09,084
Du mußtest Wasser finden.

39
00:03:11,547 --> 00:03:13,895
Das mag für dich schwer
zu glauben sein, Jack,

40
00:03:13,896 --> 00:03:17,499
aber alles, woran ich je interessiert war,
war dir zu helfen.

41
00:03:17,500 --> 00:03:18,700
Mir zu helfen?

42
00:03:20,217 --> 00:03:21,417
Wobei?

43
00:03:22,326 --> 00:03:23,876
Von hier wegzukommen.

44
00:03:24,080 --> 00:03:25,941
Aber weil Jacob dich ausgewählt hatte,

45
00:03:25,942 --> 00:03:30,583
warst du auf dieser Insel schon gefangen,
noch ehe du hier angekommen warst.

46
00:03:32,831 --> 00:03:36,301
Aber jetzt ist Jacob tot.
Wir müssen nicht mehr gefangen sein.

47
00:03:36,302 --> 00:03:40,688
Wir können in das Flugzeug steigen
und wegfliegen wann immer wir wollen.

48
00:03:41,233 --> 00:03:45,203
Und wenn wir wegfliegen können, wann immer
wir wollen, warum bist du dann noch hier?

49
00:03:45,204 --> 00:03:48,523
Weil wir es alle zusammen tun müssen.

50
00:03:53,818 --> 00:03:55,018
Was?

51
00:03:56,924 --> 00:04:00,193
John Locke war der einzige von uns,
der immer an diesen Ort geglaubt hat.

52
00:04:00,194 --> 00:04:03,158
Er hat alles getan, was er konnte, um uns
davon abzuhalten, die Insel zu verlassen.

53
00:04:03,159 --> 00:04:05,459
John Locke war kein Gläubiger, Jack.

54
00:04:07,509 --> 00:04:08,959
Er war ein Trottel.

55
00:04:13,341 --> 00:04:15,572
Sinustachykardie bei 130, Blutdruck fällt.

56
00:04:15,573 --> 00:04:19,357
Letzte Messung 62 zu 30.
Wahrscheinliche Ursache innere Blutungen.

57
00:04:19,358 --> 00:04:22,775
- Gibt es Zeichen von neurologischer Schädigung?
- Keine Reaktion der unteren Reflexe.

58
00:04:22,776 --> 00:04:25,382
- Das liegt daran, daß er gelähmt ist.
- Sie kennen diesen Mann?

59
00:04:25,383 --> 00:04:28,862
Ja. Er ist Vertretungslehrer in meiner Schule.
Sein Name ist... Locke.

60
00:04:28,863 --> 00:04:32,155
Mr. Locke. Seinen Vornamen weiß ich nicht.
Aber er hat einen Rollstuhl. Wo ist der?

61
00:04:32,156 --> 00:04:34,601
Wurde in Stücke zerfetzt. Der hat ihm
wahrscheinlich das Leben gerettet.

62
00:04:34,602 --> 00:04:36,976
Ich hab den Mann gesehen, der das getan hat.
Den flüchtigen Autofahrer.

63
00:04:36,977 --> 00:04:39,189
- Er... er war an unserer Schule.
- Sobald wir im Krankenhaus sind,

64
00:04:39,190 --> 00:04:41,984
können Sie mit der Polizei reden. Aber wissen Sie
vielleicht, wen wir für ihn kontaktieren können?

65
00:04:41,985 --> 00:04:44,229
Da hab ich keine Ahnung. Wie ich
schon sagte, ich kenne ihn kaum.

66
00:04:44,230 --> 00:04:46,480
- Helen...
- Was haben Sie gesagt?

67
00:04:46,945 --> 00:04:48,917
Helen Norwood.

68
00:04:49,758 --> 00:04:52,518
Ich wollte... sie heiraten.

69
00:04:54,091 --> 00:04:55,291
Nun...

70
00:04:55,557 --> 00:04:58,628
Sie werden Sie auch jetzt noch heiraten,
denn Sie kommen wieder in Ordnung, Mr. Locke.

71
00:04:58,629 --> 00:04:59,829
John.

72
00:05:00,787 --> 00:05:02,417
Mein Name ist John.

73
00:05:03,890 --> 00:05:07,074
Unfalltraumaopfer, Ende 40, männlich,
Er braucht ein CT.

74
00:05:07,075 --> 00:05:10,119
Wir haben hier eine Schußwunde. Weiblich.
Einschußbereich oberer rechter Quadrant.

75
00:05:10,120 --> 00:05:12,219
- Baby! Baby!
- Ja, Sir, ich verstehe, sie ist schwanger.

76
00:05:12,220 --> 00:05:14,218
- Wir werden uns gut um sie kümmern.
- Baby!

77
00:05:14,219 --> 00:05:16,180
- Externer Blutverlust bei einem Liter.
- Baby!

78
00:05:16,181 --> 00:05:18,531
Wir werden alles tun, was wir können.

79
00:05:19,938 --> 00:05:22,943
Nein... nein!

80
00:05:23,121 --> 00:05:24,369
Sun... was ist denn.

81
00:05:24,370 --> 00:05:27,655
Das ist er!

82
00:05:40,937 --> 00:05:42,137
Was ist los?

83
00:05:43,560 --> 00:05:45,110
Du kannst rauskommen.

84
00:05:52,232 --> 00:05:54,382
Du bist uns nachgekommen, Claire?

85
00:05:55,140 --> 00:05:56,340
Ja.

86
00:05:56,567 --> 00:05:57,767
Wieso?

87
00:05:58,524 --> 00:06:00,224
Weil er mein Bruder ist.

88
00:06:05,877 --> 00:06:08,186
Sieht aus, als hättet ihr zwei
eine Menge zu bereden.

89
00:06:08,187 --> 00:06:10,137
Dann laß ich euch mal allein.

90
00:06:16,429 --> 00:06:20,318
- Claire, es... es tut mir so leid, daß...
- Hat er es dir erzählt?

91
00:06:20,319 --> 00:06:23,991
Daß er derjenige war, der so tat,
als wäre er unser Vater?

92
00:06:24,715 --> 00:06:27,149
Ja. Ja, das hat er mir erzählt.

93
00:06:30,010 --> 00:06:34,152
Weißt du, ich hatte die Hoffnung so ziemlich
aufgegeben, daß du je zurückkommen könntest.

94
00:06:34,153 --> 00:06:36,003
Und jetzt, wo du da bist...

95
00:06:39,858 --> 00:06:42,408
Es... es ist schön, dich zu sehen, Jack.

96
00:06:43,392 --> 00:06:44,885
Ja, dich auch.

97
00:06:45,647 --> 00:06:49,013
Weißt du, ich hatte nie wirklich
viel Familie, darum...

98
00:06:49,376 --> 00:06:53,354
Darum bedeutet es mir wirklich sehr viel,
daß du mit uns kommst.

99
00:06:55,619 --> 00:07:00,464
Ehrlich gesagt habe ich mich noch gar nicht
entschieden, ob ich mit euch komme.

100
00:07:01,439 --> 00:07:02,639
Doch hast du.

101
00:07:04,102 --> 00:07:05,602
Was meinst du damit?

102
00:07:05,811 --> 00:07:08,664
Du hast dich in dem Moment entschieden, in dem
du ihn hast zu dir reden lassen.

103
00:07:08,665 --> 00:07:10,515
Genau wie wir anderen alle.

104
00:07:11,482 --> 00:07:14,236
Und darum, ob es dir nun gefällt oder nicht,

105
00:07:15,248 --> 00:07:16,848
du bist jetzt bei ihm.

106
00:07:21,000 --> 00:07:26,000
<b>www.SubCentral.de proudly presents</b>

107
00:07:26,050 --> 00:07:31,050
<b>Staffel 6 - Folge 13
~ The last Recruit ~</b>

108
00:07:31,100 --> 00:07:36,100
<b>~ Übersetzt von Willow ~
~ Anpassung: gius & The Hellraiser ~</b>

109
00:07:37,656 --> 00:07:40,614
- Er hat ein U-Boot?
- Nicht so laut, verdammt.

110
00:07:40,740 --> 00:07:42,590
Ja, Widmore hat ein U-Boot.

111
00:07:43,131 --> 00:07:45,631
Das nehmen wir, um von hier wegzukommen.

112
00:07:46,324 --> 00:07:48,024
Werden wir es Sun sagen?

113
00:07:48,420 --> 00:07:50,120
Kate sagt es ihr gerade.

114
00:07:50,246 --> 00:07:52,592
Ich dachte mir, wir sollten
Massenaufläufe lieber vermeiden.

115
00:07:52,593 --> 00:07:53,993
Was ist mit Sayid?

116
00:07:54,840 --> 00:07:58,290
Sayid ist nicht eingeladen.
Er ist auf die dunkle Seite übergetreten.

117
00:07:58,291 --> 00:08:01,276
Ja, aber du kannst Leute von der dunklen Seite
auch immer wieder zurückbringen.

118
00:08:01,277 --> 00:08:03,701
- Ich meine, Anakin...
- Wer zum Teufel ist Anakin?

119
00:08:03,702 --> 00:08:07,039
Hör zu, halt einfach deine Klappe.
Sag nichts zu niemandem.

120
00:08:07,040 --> 00:08:08,240
Hey.

121
00:08:10,150 --> 00:08:12,781
- Hey, Claire.
- Hey, Hurley.

122
00:08:13,524 --> 00:08:15,074
Du siehst klasse aus.

123
00:08:30,796 --> 00:08:33,754
Es ist so schön,
alle wieder zusammen zu haben.

124
00:08:45,355 --> 00:08:47,005
Wollen Sie einen Apfel?

125
00:08:48,729 --> 00:08:51,008
Hey, Schaub, ich bin der,
der sie reingebracht hat.

126
00:08:51,009 --> 00:08:53,609
Magst du uns vielleicht eine Minute geben?

127
00:09:03,708 --> 00:09:05,308
Katherine Anne Austen.

128
00:09:06,002 --> 00:09:09,852
Gesucht wegen Brandstiftung,
Bedrohung eines Bundespolizeibeamten,

129
00:09:09,982 --> 00:09:11,432
Mord ersten Grades.

130
00:09:15,494 --> 00:09:18,208
Witzig. Sie kommen mir gar nicht
wie eine Mörderin vor.

131
00:09:18,209 --> 00:09:20,459
Das liegt daran, daß ich keine bin.

132
00:09:21,431 --> 00:09:24,694
Dann vergessen Sie bloß nicht, das den Beamten
zu sagen, wenn sie herkommen.

133
00:09:24,695 --> 00:09:26,845
Ist da irgendwas, das Sie wollen?

134
00:09:29,345 --> 00:09:31,945
Erinnerst du dich an mich?
Vom Flughafen?

135
00:09:32,889 --> 00:09:37,253
- Wir waren im selben Flieger von Sydney.
- Ja, ich erinnere mich.

136
00:09:39,521 --> 00:09:42,061
Na ja, denkst du nicht, daß es seltsam ist...

137
00:09:42,062 --> 00:09:45,853
du und ich zusammen im selben Flieger,
dann das kleine Treffen im Fahrstuhl?

138
00:09:45,854 --> 00:09:47,451
Und eine Woche später... peng.

139
00:09:47,452 --> 00:09:50,716
Von all den Wagen in Los Angeles
rast du in meinen.

140
00:09:51,920 --> 00:09:54,720
Fast so als wollte jemand uns zusammenbringen.

141
00:09:54,944 --> 00:09:56,894
Versuchst du mich anzumachen?

142
00:09:57,653 --> 00:10:00,412
Das würde nie funktionieren, Süße.
Ich bin ein Bulle. Du bist eine Mörderin.

143
00:10:00,413 --> 00:10:02,596
Ich hab es doch schon gesagt,
ich bin keine Mörderin.

144
00:10:02,597 --> 00:10:08,003
- Ja, na ja, ich bin trotzdem noch eine Bulle.
- Und warum hast du mich nicht verhaftet?

145
00:10:09,028 --> 00:10:12,190
- Ich hab dich verhaftet.
- Nein, auf dem Flughafen.

146
00:10:12,378 --> 00:10:13,678
Da im Fahrstuhl.

147
00:10:13,993 --> 00:10:16,585
Du hast gesehen, daß ich
Handschellen getragen hab.

148
00:10:16,586 --> 00:10:18,836
Ich hab keine Handschellen gesehen.

149
00:10:20,036 --> 00:10:24,033
Alles was ich sah, war eine hübsche Lady,
die jemanden brauchte, der ihr die Tür aufhält.

150
00:10:24,034 --> 00:10:25,734
Weißt du, was ich denke?

151
00:10:26,220 --> 00:10:29,195
Ich denke, du hast mich gehenlassen,
weil du in Australien warst...

152
00:10:29,196 --> 00:10:32,358
und nicht wolltest,
daß irgend jemand davon erfährt.

153
00:10:35,704 --> 00:10:38,904
Soll ich das den Beamten sagen,
wenn sie herkommen?

154
00:10:44,439 --> 00:10:45,939
Oh, du gefällst mir.

155
00:10:46,434 --> 00:10:48,999
Jim. Wir haben einen Einsatz.
Los komm.

156
00:10:49,906 --> 00:10:52,509
Tut mir leid. Die Pflicht ruft.

157
00:10:54,798 --> 00:10:57,577
Es geht um einen mehrfachen
Mord in einem Restaurant.

158
00:10:57,578 --> 00:11:00,999
Die Opfer waren ein suspekter Typ namens Keamy
und drei von ihm angeheuerte Schlägertypen.

159
00:11:01,000 --> 00:11:03,549
Eine Koreanerin erlitt
vor Ort eine Schußwunde,

160
00:11:03,550 --> 00:11:06,276
ihr Freund hat es mit angesehen,
spricht aber kein Englisch.

161
00:11:06,277 --> 00:11:07,596
Irgendwelche Verdächtige?

162
00:11:07,597 --> 00:11:12,184
Ja, die Überwachungskamera eines Geldautomaten
hat diesen Kerl aus dem Restaurant fliehen sehen.

163
00:11:12,185 --> 00:11:14,187
Okay. Besorg seinen Namen.

164
00:11:15,963 --> 00:11:17,413
Das ist unser Mann.

165
00:11:29,809 --> 00:11:31,309
Er ist jetzt anders.

166
00:11:33,911 --> 00:11:36,361
Ich schätze wir sind jetzt alle anders.

167
00:11:44,447 --> 00:11:49,027
- Also was hat Locke zu dir gesagt?
- Er hat gesagt, daß er von hier weg will,

168
00:11:49,028 --> 00:11:50,839
und daß wir alle zusammen gehen müssen.

169
00:11:50,840 --> 00:11:54,206
- Und du glaubst ihm?
- Ich bin mir noch nicht sicher.

170
00:11:56,450 --> 00:11:57,650
Hände hoch.

171
00:11:58,336 --> 00:11:59,886
Sofort stehenbleiben.

172
00:12:00,163 --> 00:12:03,111
- Wo ist der Mann, der hier das Sagen hat?
- Wer ist sie?

173
00:12:03,112 --> 00:12:05,012
Das ist Widmores linke Hand.

174
00:12:13,264 --> 00:12:15,064
Was kann ich für dich tun?

175
00:12:15,287 --> 00:12:18,921
Du hast etwas von uns gestohlen,
und wir wollen es zurück.

176
00:12:20,214 --> 00:12:23,121
Tut mir leid.
Ich weiß nicht, wovon du redest.

177
00:12:25,313 --> 00:12:26,513
Das ist okay.

178
00:12:28,963 --> 00:12:31,639
- Kannst du mich orten?
- Roger.

179
00:12:33,609 --> 00:12:35,709
Zeig ihnen, wozu wir fähig sind.

180
00:12:49,902 --> 00:12:53,314
Du hast bis zum Abend, um zurückzugeben,
was du gestohlen hast.

181
00:12:53,315 --> 00:12:56,915
Oder wir werden beim nächsten Mal
nicht danebentreffen.

182
00:13:00,156 --> 00:13:03,318
Ruf mich an, wenn wir kommen
und ihn holen können.

183
00:13:18,872 --> 00:13:20,072
Nun...

184
00:13:22,494 --> 00:13:23,844
Jetzt geht's los.

185
00:13:38,538 --> 00:13:42,021
Hi. Ich habe einen Termin mit der
Western Pacific Adoptionsagentur.

186
00:13:42,022 --> 00:13:44,271
15. Stock.
Und schreiben Sie sich hier ein, bitte.

187
00:13:44,272 --> 00:13:45,472
Sicher.

188
00:13:48,315 --> 00:13:49,515
Hallo.

189
00:13:49,819 --> 00:13:51,219
Wir geht es Ihnen?

190
00:13:51,347 --> 00:13:53,817
Wir sind uns am Flughafen begegnet,
bei der Gepäckausgabe.

191
00:13:53,818 --> 00:13:55,229
Oh ja, hi.

192
00:13:55,445 --> 00:13:57,645
Hi. Ich bin Desmond. Desmond Hume.

193
00:13:57,952 --> 00:14:00,242
Ihren Namen hab ich
gar nicht mitbekommen...

194
00:14:00,243 --> 00:14:01,693
"Claire Littleton."

195
00:14:02,251 --> 00:14:04,852
- Also wie geht es Ihnen?
- Ich bin okay.

196
00:14:04,901 --> 00:14:08,301
Besser. Genaugenommen hab ich einen ziemlichen
Schrecken hinter mir. Bin im Krankenhaus gelandet.

197
00:14:08,302 --> 00:14:12,191
- Oh nein, das tut mir leid. Sind Sie...
- Oh nein, jetzt ist alles wieder gut, also...

198
00:14:12,192 --> 00:14:14,921
Oh, und ganz nebenbei, Sie hatten recht.

199
00:14:15,732 --> 00:14:17,082
Es ist ein Junge.

200
00:14:17,425 --> 00:14:19,925
Ich habe ein Gespür für derartige Dinge.

201
00:14:20,602 --> 00:14:21,802
Hören Sie...

202
00:14:22,290 --> 00:14:25,491
Und entschuldigen Sie bitte, wenn das ein
bißchen zu persönlich klingen sollte, aber...

203
00:14:25,492 --> 00:14:28,690
ich konnte nicht verhindern zu bemerken, daß Sie
auf dem Weg zu einer Adoptionsagentur sind...

204
00:14:28,691 --> 00:14:29,891
allein.

205
00:14:31,073 --> 00:14:32,950
Ja. Sie haben recht. Das ist persönlich.

206
00:14:32,951 --> 00:14:36,484
Nein, ich meine nur, Sie sollten
da rechtlich vertreten werden.

207
00:14:36,485 --> 00:14:38,780
- Was, sind Sie Anwalt?
- Nein. Nein.

208
00:14:38,816 --> 00:14:41,716
Aber ich bin zufällig
auf dem Weg zu einem.

209
00:14:42,055 --> 00:14:45,699
Wissen Sie,
Adoptionsverträge sind kompliziert.

210
00:14:46,459 --> 00:14:48,459
Und Sie sollten vorsichtig sein, denn...

211
00:14:48,460 --> 00:14:51,929
sonst könnten Sie sich in einer Situation
wiederfinden, die... unumkehrbar ist.

212
00:14:51,930 --> 00:14:54,888
Ja. Ich... ich habe
kein Geld für einen Anwalt.

213
00:15:01,122 --> 00:15:04,999
- Welche Etage?
- Ich... ich muß auch in die 15.

214
00:15:07,344 --> 00:15:11,001
Hören Sie, diese Anwältin, zu der ich muß,
die ist hervorragend.

215
00:15:11,002 --> 00:15:13,383
Und außerdem schuldet sie mir noch was.

216
00:15:13,384 --> 00:15:16,261
Also... Warum kommen Sie nicht einfach
mit und lernen sie kennen?

217
00:15:16,262 --> 00:15:18,962
Ich denke, sie könnte Ihnen wirklich helfen.

218
00:15:20,785 --> 00:15:24,856
Hören Sie, ich verspreche Ihnen,
daß es Sie nicht einen Cent kosten wird.

219
00:15:24,857 --> 00:15:26,057
Bitte.

220
00:15:26,792 --> 00:15:28,942
Es wäre mir ein großes Vergnügen.

221
00:15:33,391 --> 00:15:34,591
Sicher.

222
00:15:35,567 --> 00:15:36,917
Prima. Hier lang.

223
00:15:41,371 --> 00:15:42,571
Danke.

224
00:15:43,426 --> 00:15:48,169
Hi. Desmond Hume, ich bin hier, um mich
mit Miss Verdansky zu treffen, bitte.

225
00:15:48,248 --> 00:15:50,397
Oh, ja. Mr. Hume. Sie erwartet Sie.

226
00:15:50,398 --> 00:15:52,358
- Nehmen sie doch Platz.
- Klasse.

227
00:15:52,359 --> 00:15:54,480
Hey, äh... danke.

228
00:15:55,135 --> 00:15:56,638
Sehr gern geschehen.

229
00:15:57,314 --> 00:15:58,514
Desmond!

230
00:15:59,415 --> 00:16:00,615
Ilana.

231
00:16:01,601 --> 00:16:03,094
Claire, das ist Ilana.

232
00:16:03,144 --> 00:16:07,530
Ilana, ich möchte dir eine Freundin
von mir vorstellen, Claire Littleton.

233
00:16:08,557 --> 00:16:12,025
Ich hatte gehofft,
daß du ihr vielleicht helfen könntest.

234
00:16:12,849 --> 00:16:16,169
Entschuldigung...
Claire Littleton aus Australien?

235
00:16:17,511 --> 00:16:18,761
Kennen wir uns?

236
00:16:18,933 --> 00:16:21,558
Nein, aber das ist wirklich ein Zufall.

237
00:16:21,905 --> 00:16:23,855
Wir haben nach Ihnen gesucht.

238
00:16:25,785 --> 00:16:30,428
Desmond, macht's dir was aus, wenn ich
mal kurz allein mit Miss Littleton spreche?

239
00:16:30,429 --> 00:16:33,613
Nein. Das ist vollkommen okay.
Mach nur.

240
00:16:43,786 --> 00:16:45,186
Hört mal alle her.

241
00:16:45,548 --> 00:16:46,748
Hey.

242
00:16:47,160 --> 00:16:48,360
Was ist los?

243
00:16:49,742 --> 00:16:51,956
Daß Leute uns wieder versuchen umzubringen.

244
00:16:51,957 --> 00:16:55,141
Das alles hier passiert etwas eher,
als ich annahm,

245
00:16:55,191 --> 00:16:57,404
aber diese Leute zwingen uns zum Handeln.

246
00:16:57,405 --> 00:16:59,810
Sie behaupten, wir hätten etwas
von ihnen gestohlen,

247
00:16:59,811 --> 00:17:02,248
versuchen, eine Konfrontation zu provozieren.

248
00:17:02,249 --> 00:17:05,716
Nun, wenn es das ist, was sie wollen,
dann ist es das, was sie kriegen werden.

249
00:17:05,717 --> 00:17:09,581
Sammelt eure Sachen zusammen. Wir ziehen auf
die andere Insel und steigen in das Flugzeug.

250
00:17:09,582 --> 00:17:11,832
James, ich brauche mal deine Hilfe.

251
00:17:13,826 --> 00:17:17,112
Da liegt ein Boot vor Anker ein paar
Stunden von hier aus an der Küste entlang.

252
00:17:17,113 --> 00:17:20,723
Ich möchte, daß du das holst und uns dann
auf der anderen Seite dieser Klippen triffst.

253
00:17:20,724 --> 00:17:24,135
Dann segeln wir alle zusammen zur anderen
Insel rüber. Kannst du das tun, James?

254
00:17:24,136 --> 00:17:26,126
Wieso gehen wir nicht
alle zusammen auch dahin?

255
00:17:26,127 --> 00:17:28,296
Je größer die Gruppe,
desto langsamer kommt sie voran.

256
00:17:28,297 --> 00:17:32,700
- Okay. Aber ich könnte dabei Hilfe brauchen.
- Nimm mit wen immer du willst.

257
00:17:32,701 --> 00:17:35,186
Wie wäre es, Sommersprosse?
Verstehst du was vom Segeln?

258
00:17:35,187 --> 00:17:36,387
Genug.

259
00:17:36,980 --> 00:17:40,856
Gut. Wir werden auf euch warten.
Sayid, hast du mal kurz Zeit?

260
00:17:51,054 --> 00:17:53,054
Kannst du mir mal kurz helfen?

261
00:17:58,037 --> 00:18:00,610
Hör zu, denn ich werde das nur einmal sagen.

262
00:18:00,611 --> 00:18:03,319
Wir werden nicht zu diesem
Rendezvous mit Locke gehen.

263
00:18:03,320 --> 00:18:06,145
- Ich hab einen Deal mit Widmore.
- Was für einen Deal?

264
00:18:06,146 --> 00:18:09,211
Hör einfach zu. Bei der ersten Chance,
die sich bietet, gehst du zurück...

265
00:18:09,212 --> 00:18:12,158
und machst dich hierhin auf den Weg.
Da gibt es ein altes Anlegesteg.

266
00:18:12,159 --> 00:18:14,759
Schnapp dir Hugo, Sun und Lapidus.
Kate und ich treffen euch dann da.

267
00:18:14,760 --> 00:18:18,561
- Was ist mit Sayid und Claire?
- Sayid ist ein Zombie und Claire ist verrückt.

268
00:18:18,562 --> 00:18:21,299
Sie hat ihr Ticket verloren, als sie
versucht hat, Kate umzubringen,

269
00:18:21,300 --> 00:18:24,631
Und so weit werde ich es nicht
noch mal kommen lassen.

270
00:18:24,632 --> 00:18:27,584
Hugo, Sun und der Pilot.
Nur sie, verstanden?

271
00:18:27,715 --> 00:18:31,999
- Aber wie soll ich uns von Locke wegkriegen?
- Denk dir was aus.

272
00:18:38,764 --> 00:18:39,988
Fertig zum Aufbruch?

273
00:18:40,024 --> 00:18:43,547
- Worum ging es da gerade?
- Männergespräch.

274
00:18:49,066 --> 00:18:52,279
Du mußt dorthin gehen,
wo ich Desmond gelassen habe.

275
00:18:52,917 --> 00:18:55,370
Ich dachte, du wolltest
ihn nicht zurückgeben.

276
00:18:55,371 --> 00:18:58,176
Werde ich auch nicht.
Du wirst ihn umbringen.

277
00:18:59,652 --> 00:19:03,802
Und das wird kein Problem sein, oder, Sayid?
Du willst doch immer noch das,

278
00:19:03,803 --> 00:19:05,999
worum du mich gebeten hast, oder?

279
00:19:08,303 --> 00:19:09,603
Ja, das tue ich.

280
00:19:10,817 --> 00:19:13,117
Dann geh und tu was ich gesagt habe.

281
00:19:36,073 --> 00:19:38,073
Also was hat er dir angeboten?

282
00:19:45,915 --> 00:19:49,332
Wenn du mich hier kaltblütig
erschießen willst, Bruder...

283
00:19:51,468 --> 00:19:55,752
denke ich, hab ich das Recht zu erfahren,
was du dafür kriegen wirst.

284
00:19:56,462 --> 00:20:00,257
Er sagte mir, ich könnte etwas wiederkriegen,
das ich verloren habe.

285
00:20:00,258 --> 00:20:02,008
Und was hast du verloren?

286
00:20:03,329 --> 00:20:05,029
Die Frau, die ich liebe.

287
00:20:09,193 --> 00:20:10,743
Und wo ist sie jetzt?

288
00:20:12,892 --> 00:20:14,092
Tot.

289
00:20:16,788 --> 00:20:19,403
Und warum glaubst du,
Locke kann sie zurückholen?

290
00:20:19,404 --> 00:20:20,904
Ich bin gestorben...

291
00:20:22,153 --> 00:20:24,203
Und er hat mich zurückgebracht.

292
00:20:30,965 --> 00:20:32,999
Und was wirst du ihr sagen?

293
00:20:33,427 --> 00:20:34,627
Was meinst du?

294
00:20:39,595 --> 00:20:40,795
Diese Frau...

295
00:20:41,614 --> 00:20:46,969
Wenn sie dich fragt, was du getan hast,
damit du wieder mit ihr zusammensein konntest...

296
00:20:49,953 --> 00:20:51,853
Was wirst du ihr dann sagen?

297
00:21:05,455 --> 00:21:06,655
Sayid.

298
00:21:08,900 --> 00:21:12,300
- Was ist los?
- Für dich wird jetzt alles okay sein.

299
00:21:13,567 --> 00:21:15,504
Ich habe mich darum gekümmert.

300
00:21:15,554 --> 00:21:18,002
Was meinst du damit?
Wo willst du hin?

301
00:21:18,015 --> 00:21:19,215
Ich muß weg.

302
00:21:20,602 --> 00:21:22,452
Hast du jemandem was getan?

303
00:21:23,371 --> 00:21:24,909
Nadia, ich gehe,

304
00:21:25,679 --> 00:21:28,479
und ich werde nie wieder
zurückkommen können.

305
00:21:33,155 --> 00:21:36,353
- Was hast du getan, Sayid?
- Halte sie hin.

306
00:21:44,250 --> 00:21:46,000
- Wer ist da?
- Polizei.

307
00:21:46,533 --> 00:21:48,483
Kann ich einen Ausweis sehen?

308
00:21:50,229 --> 00:21:52,329
Können Sie bitte die Tür öffnen?

309
00:21:56,180 --> 00:21:58,630
Mrs. Jarrah, ich bin Detective Straume.

310
00:21:58,839 --> 00:22:03,174
Ich muß Ihnen ein paar Fragen stellen,
haben Sie einen Augenblick Zeit?

311
00:22:12,873 --> 00:22:15,336
So ist gut. Bleib unten.

312
00:22:16,205 --> 00:22:17,656
Sayid Jarrah?

313
00:22:22,147 --> 00:22:23,597
Sie sind verhaftet.

314
00:22:27,946 --> 00:22:29,146
Da ist sie.

315
00:22:35,404 --> 00:22:37,004
Bereit, naß zu werden?

316
00:22:39,065 --> 00:22:43,213
- Bist du sicher, daß das eine gute Idee ist?
- Siehst du irgendwo eine Brücke?

317
00:22:43,214 --> 00:22:44,818
Locke zu holen.

318
00:22:45,334 --> 00:22:48,497
Natürlich nicht. Das ist eine furchtbare Idee,
und darum werden wir es auch nicht tun.

319
00:22:48,498 --> 00:22:49,698
Was?

320
00:22:49,966 --> 00:22:54,026
Wir geben Locke den Laufpaß.
Du, ich, Jack, Hurley, Sun und der Pilot,

321
00:22:54,027 --> 00:22:57,471
der aussieht, als wäre er einem
Burt-Reynolds-Film entstiegen.

322
00:22:57,472 --> 00:23:00,999
- Und wann hattest du vor mir das zu sagen?
- Jetzt.

323
00:23:03,229 --> 00:23:07,831
- Warte. Du hast Claire gar nicht mit aufgezählt.
- Weil sie nicht mitkommen wird.

324
00:23:07,832 --> 00:23:11,657
Die Claire, wegen der du hergekommen bist,
gibt es nicht mehr.

325
00:23:13,066 --> 00:23:15,539
Ich habe versprochen,
sie wieder zurückzubringen.

326
00:23:15,540 --> 00:23:18,431
Das war bevor sie angefangen hat, sich Lockes
Erfrischungsgetränke schmecken zu lassen.

327
00:23:18,432 --> 00:23:22,257
Sie ist gefährlich.
Willst du sie wirklich um Aaron herumhaben?

328
00:23:26,279 --> 00:23:28,829
Gehen wir. Wir haben nicht viel Zeit.

329
00:24:03,307 --> 00:24:05,763
- Hey, Claire.
- Jack.

330
00:24:13,108 --> 00:24:15,308
Wie lange bist du schon bei Locke?

331
00:24:15,829 --> 00:24:17,679
Seit ihr gegangen seid.

332
00:24:20,154 --> 00:24:22,839
- Also vertraust du ihm?
- Ja.

333
00:24:23,719 --> 00:24:24,919
Wieso?

334
00:24:25,110 --> 00:24:28,629
Weil er der einzige ist,
der mich nicht hängenlassen hat.

335
00:24:38,059 --> 00:24:40,125
Sun, hast du Sayid gesehen?

336
00:24:40,633 --> 00:24:43,948
Er sollte schon vor einer
halben Meile zu uns stoßen.

337
00:24:46,156 --> 00:24:48,356
Oh, du strafst mich mit Schweigen?

338
00:24:56,255 --> 00:24:57,955
Du hast mir das angetan.

339
00:24:58,090 --> 00:25:01,558
Tut mir leid, Sun, aber ich
hab dir gar nichts angetan.

340
00:25:02,865 --> 00:25:04,705
James sollte inzwischen auf dem Weg sein.

341
00:25:04,706 --> 00:25:07,337
Paß auf, daß alle schön weiter Richtung Strand
laufen, wir treffen uns da wieder.

342
00:25:07,338 --> 00:25:08,470
Wo gehst du hin?

343
00:25:08,471 --> 00:25:11,582
Ich guck nur, ob auch
niemand zurückgelassen wurde.

344
00:25:16,781 --> 00:25:18,360
- Hurley, warte mal.
- Ja?

345
00:25:18,361 --> 00:25:19,561
Sun.

346
00:25:26,120 --> 00:25:27,942
- Wir müssen jetzt los.
- Los wohin?

347
00:25:27,943 --> 00:25:30,207
Keine Zeit dafür.
Wir müssen gehen. Folgt mir.

348
00:25:30,208 --> 00:25:32,517
Ich glaube, wir sollten uns
an Sawyers Plan halten,

349
00:25:32,518 --> 00:25:36,853
- oder er wird richtig sauer werden.
- Das ist Sawyers Plan. Gehen wir.

350
00:25:53,715 --> 00:25:54,915
Sayid?

351
00:25:55,637 --> 00:25:56,837
Wo warst du?

352
00:25:57,985 --> 00:26:02,101
- Tun, worum du mich gebeten hast.
- Was hat dann so lange gedauert?

353
00:26:02,102 --> 00:26:04,710
Ich habe gerade
einen unbewaffneten Mann erschossen.

354
00:26:04,711 --> 00:26:06,511
Ich brauchte einen Moment.

355
00:26:07,467 --> 00:26:09,467
Hast du ihn umgebracht, Sayid?

356
00:26:10,024 --> 00:26:11,674
Natürlich habe ich das.

357
00:26:12,475 --> 00:26:14,675
Geh und guck nach, wenn du willst.

358
00:26:18,511 --> 00:26:20,811
Na komm. Da wartet ein Boot auf uns.

359
00:26:39,132 --> 00:26:40,962
Ich hoffe du weißt, wo du hin willst,

360
00:26:40,963 --> 00:26:43,386
denn dieses Rauchding ist
sehr viel schneller als wir.

361
00:26:43,387 --> 00:26:46,140
Sawyer hat gesagt, hier müßte
irgendwo ein Anlegesteg sein.

362
00:26:46,141 --> 00:26:47,341
Da sind sie!

363
00:26:53,220 --> 00:26:54,420
Hey.

364
00:26:54,736 --> 00:26:57,258
Okay, los geht's. Alle an Bord. Los!

365
00:26:57,308 --> 00:27:00,474
- Mit dem hier segeln wir also nach Hause?
- Würde nicht klappen ohne Peilung.

366
00:27:00,475 --> 00:27:03,973
Drei Jahre lang sind die Dharma Leute immer
nur per U-Boot her oder von hier weggekommen,

367
00:27:03,974 --> 00:27:07,034
also werden wir dasselbe machen.
Gute Arbeit, Doc.

368
00:27:14,924 --> 00:27:16,524
Wo wollt ihr denn hin?

369
00:27:19,178 --> 00:27:20,378
Claire...

370
00:27:22,161 --> 00:27:24,582
- Ist schon okay.
- Kate...

371
00:27:27,069 --> 00:27:28,769
Wir verlassen die Insel.

372
00:27:30,028 --> 00:27:32,578
Und warum wartet ihr dann nicht auf John?

373
00:27:32,691 --> 00:27:37,383
Weil das nicht John ist, und
wer auch immer er ist, er ist keiner von uns.

374
00:27:39,324 --> 00:27:40,524
Claire...

375
00:27:41,367 --> 00:27:44,908
Komm mit uns.
Ich kann dich zu Aaron zurückbringen.

376
00:27:45,346 --> 00:27:47,896
- Jetzt warte mal...
- Sawyer, halt die Klappe.

377
00:27:47,897 --> 00:27:50,147
Sie kommt mit oder ich tu es nicht.

378
00:27:52,238 --> 00:27:53,788
Komm mit uns, Claire.

379
00:27:56,626 --> 00:28:00,247
- John hat mir versprochen...
- Nein, ich verspreche es dir.

380
00:28:01,656 --> 00:28:03,806
Ich war da, als er geboren wurde.

381
00:28:04,749 --> 00:28:08,829
Und ich hätte ihn nie aufziehen sollen.
Das hättest du tun sollen.

382
00:28:12,255 --> 00:28:15,671
Ich bin zurückgekommen, um dich zu holen,
damit du wieder mit ihm zusammensein kannst.

383
00:28:15,672 --> 00:28:20,415
Das ist der einzige Grund, warum ich
auf die Insel zurückgekommen bin, Claire.

384
00:28:20,503 --> 00:28:22,453
Darum bitte komm mit uns.

385
00:28:23,693 --> 00:28:25,493
Laß uns nach Hause fahren.

386
00:28:34,502 --> 00:28:36,852
Okay. Steigt ein, ehe Locke herkommt.

387
00:28:46,225 --> 00:28:48,675
Wenn er rausfindet, daß wir weg sind...

388
00:28:50,260 --> 00:28:51,960
wird er wütend sein.

389
00:29:02,467 --> 00:29:03,867
Das ist deine Mom.

390
00:29:04,705 --> 00:29:05,905
Hey.

391
00:29:06,620 --> 00:29:09,020
Ja, wir sind gerade hier angekommen.

392
00:29:09,476 --> 00:29:10,676
Danke.

393
00:29:11,601 --> 00:29:12,801
Ich weiß nicht.

394
00:29:12,831 --> 00:29:16,766
Ich bring ihn nach Hause sobald ich kann.
Vielleicht gegen 5 Uhr?

395
00:29:16,767 --> 00:29:20,475
Oder vielleicht essen wir hinterher
auch noch was, also...

396
00:29:21,174 --> 00:29:23,024
vielleicht eher so gegen 7?

397
00:29:23,850 --> 00:29:25,810
In Ordnung. Ja.

398
00:29:26,415 --> 00:29:28,165
Ja, ich bring ihn vorbei.

399
00:29:32,262 --> 00:29:33,462
Hey.

400
00:29:33,799 --> 00:29:36,455
Weißt du, anzuhören, wie das Testament
deines Großvaters eröffnet wird,

401
00:29:36,456 --> 00:29:40,367
ich weiß, das macht nicht gerade Spaß, aber...
es wird schnell vorbei sein, versprochen.

402
00:29:40,368 --> 00:29:43,071
Und es ist... es ist okay, traurig zu sein.

403
00:29:44,198 --> 00:29:46,198
Ich bin für dich traurig, Dad.

404
00:29:50,402 --> 00:29:51,602
Gehen wir.

405
00:29:53,328 --> 00:29:54,528
Mr. Shephard.

406
00:29:56,365 --> 00:29:57,565
Hallo.

407
00:29:57,568 --> 00:29:59,668
- Und du mußt David sein.
- Hi.

408
00:30:00,255 --> 00:30:05,304
Wir haben im Konferenzraum alles vorbereitet.
Ich habe da eine Überraschung für Sie.

409
00:30:05,408 --> 00:30:07,208
Glauben Sie ans Schicksal?

410
00:30:12,423 --> 00:30:14,173
Das ist Claire Littleton.

411
00:30:14,791 --> 00:30:17,902
Claire, das sind Mr. Shephard
und sein Sohn David.

412
00:30:18,887 --> 00:30:21,437
Hallo. Ich bin... ich bin Jack Shephard.

413
00:30:22,145 --> 00:30:24,895
Hi, es ist wirklich nett, Sie kennenzulernen.

414
00:30:25,774 --> 00:30:29,674
- Sie haben sie gefunden.
- Genaugenommen hat sie uns gefunden.

415
00:30:33,463 --> 00:30:36,413
Sie waren im Testament
meines Vaters aufgeführt.

416
00:30:36,838 --> 00:30:40,714
Macht es Ihnen was aus, wenn ich frage,
woher Sie ihn kannten?

417
00:30:42,975 --> 00:30:44,825
Er war auch mein Vater.

418
00:31:05,164 --> 00:31:08,745
Tut mir leid, entschuldigen Sie,
das ist dienstlich.

419
00:31:10,121 --> 00:31:11,721
Ja, Dr. Shephard hier.

420
00:31:12,940 --> 00:31:15,740
Nein, nein, das ist kein günstiger Augenblick.

421
00:31:16,125 --> 00:31:20,052
Ja, sie können ihn schon vorbereiten.
Ich bin in 20 Minuten da.

422
00:31:23,518 --> 00:31:27,468
Es tut mir so leid, es gab
einen Notfall im Krankenhaus, und...

423
00:31:29,951 --> 00:31:32,651
Wir werden einen neuen Termin machen müssen.

424
00:31:49,566 --> 00:31:51,952
Ich weiß, ich bin etwas spät dran
für die Party, Kapitän,

425
00:31:51,953 --> 00:31:54,722
aber magst du mir vielleicht verraten,
wie dein Plan aussieht?

426
00:31:54,723 --> 00:31:58,140
Mein Plan, Chesty, ist auf
der Hydra-Insel zu landen...

427
00:31:58,213 --> 00:32:00,742
und es uns bei Widmore
gemütlich zu machen...

428
00:32:00,743 --> 00:32:03,328
bis wir eine Chance kriegen,
in das U-Boot zu springen.

429
00:32:03,329 --> 00:32:07,152
Dann werde ich jemandem meine Waffe vor
die Nase halten, damit er uns nach Hause fährt.

430
00:32:07,153 --> 00:32:08,703
Die Idee gefällt mir.

431
00:32:09,840 --> 00:32:14,481
Ich hab unten ein paar Konservendosen gesehen.
Ist noch jemand am Verhungern?

432
00:32:20,617 --> 00:32:23,191
Sommersprosse.
Magst du das Steuer mal übernehmen?

433
00:32:23,192 --> 00:32:24,392
Sicher.

434
00:32:27,112 --> 00:32:29,149
- Sei nett.
- Ja ja.

435
00:32:36,813 --> 00:32:39,414
Hätte nicht gedacht, daß du auftauchst Doc.

436
00:32:41,098 --> 00:32:42,298
Wie bitte?

437
00:32:42,352 --> 00:32:44,711
Anordnungen auszuführen ist nicht
wirklich deine Stärke.

438
00:32:44,712 --> 00:32:48,435
Schön zu sehen, daß du es endlich
doch mal hingekriegt hast.

439
00:32:49,863 --> 00:32:51,913
Es fühlt sich nicht richtig an.

440
00:32:52,139 --> 00:32:55,812
- Was fühlt sich nicht richtig an?
- Die Insel zu verlassen.

441
00:32:57,202 --> 00:32:59,552
Magst du mir auch sagen, wieso nicht?

442
00:33:06,618 --> 00:33:11,229
Weil ich noch weiß, wie ich mich das
letzte Mal gefühlt habe, als ich fortging.

443
00:33:11,230 --> 00:33:13,630
So als würde ein Stück von mir fehlen.

444
00:33:13,891 --> 00:33:15,691
Dafür gibt es Pillen, Doc.

445
00:33:16,059 --> 00:33:19,731
Wir wurden hierhergebracht,
weil wir etwas tun sollen, James.

446
00:33:19,803 --> 00:33:21,553
Und wenn Locke... das...

447
00:33:21,947 --> 00:33:24,647
das Ding... will, daß wir fortgehen...

448
00:33:25,516 --> 00:33:30,463
vielleicht dann darum, weil es Angst
vor dem hat, was passiert, wenn wir blieben.

449
00:33:32,234 --> 00:33:34,684
Verschwinde von meinem verdammten Boot.

450
00:33:34,930 --> 00:33:36,112
Was?

451
00:33:36,113 --> 00:33:39,628
Du mußt dich entscheiden und zwar jetzt.
Entweder du bist auf unserer Seite,

452
00:33:39,629 --> 00:33:43,605
und behältst diese verdammten Verrücktheiten
für dich oder du landest im Wasser.

453
00:33:43,606 --> 00:33:45,656
James, das hier ist ein Fehler.

454
00:33:46,018 --> 00:33:48,856
Und du weißt,
daß ein Teil von dir das auch fühlt.

455
00:33:48,857 --> 00:33:52,661
- Die Insel ist noch nicht mit uns fertig.
- Tja, na ja, ich bin mit der Insel fertig.

456
00:33:52,662 --> 00:33:56,589
Also wenn du es drauf ankommen lassen willst,
Jack, dann tu es.

457
00:33:57,989 --> 00:34:00,439
Verschwinde von meinem verdammten Boot.

458
00:34:12,655 --> 00:34:15,970
Es tut mir leid, daß Juliet
meinetwegen gestorben ist.

459
00:34:31,255 --> 00:34:32,455
Jack?!

460
00:34:33,515 --> 00:34:34,715
Jack?!

461
00:34:37,574 --> 00:34:40,153
- Was hast du zu ihm gesagt?
- Er hat seine Meinung geändert.

462
00:34:40,154 --> 00:34:42,319
Was meinst du damit,
er hat seine Meinung geändert?!

463
00:34:42,320 --> 00:34:45,737
- Was hast du zu ihm gesagt?
- Er kommt nicht mit uns.

464
00:34:47,129 --> 00:34:49,429
Wir müssen zurück und ihn rausholen.

465
00:34:49,528 --> 00:34:52,128
Mit dem Zurückkehren sind wir durch, Kate.

466
00:35:24,705 --> 00:35:26,029
Du bist wach.

467
00:35:26,848 --> 00:35:28,198
Was ist passiert?

468
00:35:29,209 --> 00:35:30,909
Du wurdest angeschossen.

469
00:35:31,517 --> 00:35:33,417
Aber du wirst wieder gesund.

470
00:35:34,574 --> 00:35:35,774
Das Baby?

471
00:35:37,399 --> 00:35:38,949
Dem Baby geht es gut.

472
00:35:43,835 --> 00:35:46,521
Es ist vorbei.

473
00:35:47,633 --> 00:35:50,036
Und wir kommen alle wieder in Ordnung.

474
00:36:08,707 --> 00:36:12,274
All die ganzen Jahre hattest du keine Ahnung,
daß dein Vater noch ein Kind hatte?

475
00:36:12,275 --> 00:36:13,875
Nein. Hatte ich nicht.

476
00:36:14,019 --> 00:36:17,177
Wow. Ich kann nicht fassen,
daß er das nicht mal erwähnt hat.

477
00:36:17,178 --> 00:36:20,708
Ja, na ja, dein Großvater hat
viele Dinge für sich behalten.

478
00:36:20,709 --> 00:36:22,459
Hast du das also von ihm?

479
00:36:23,890 --> 00:36:25,340
Ja, wahrscheinlich.

480
00:36:26,417 --> 00:36:30,266
In Ordnung... Ist das okay für dich,
hier zu warten, während ich das erledige?

481
00:36:30,267 --> 00:36:31,467
Ja, klar.

482
00:36:32,671 --> 00:36:33,971
Viel Glück, Dad.

483
00:36:35,301 --> 00:36:36,501
Danke.

484
00:36:45,612 --> 00:36:47,162
Auto gegen Fußgänger.

485
00:36:47,545 --> 00:36:49,221
- Wie schlimm?
- Schlimm.

486
00:36:49,568 --> 00:36:52,272
Aber hier ist das Problem.
Das Opfer saß bereits in einem Rollstuhl.

487
00:36:52,273 --> 00:36:55,023
Es liegt bereits ein Wirbelsäulenschaden vor.

488
00:36:55,730 --> 00:36:57,780
Die Wirbelmembran ist zerfetzt.

489
00:36:57,857 --> 00:37:00,774
Darum haben wir Sie gerufen.
Das ist ein bißchen zu hoch für uns hier.

490
00:37:00,775 --> 00:37:01,975
Ja.

491
00:37:03,513 --> 00:37:04,763
Ich mach schon.

492
00:37:12,928 --> 00:37:15,682
- Sind wir bereit?
- Sagen Sie nur ein Wort.

493
00:37:16,080 --> 00:37:17,280
Skalpell.

494
00:37:28,349 --> 00:37:29,549
Was ist denn?

495
00:37:31,145 --> 00:37:33,345
Ich glaube, ich kenne diesen Mann.

496
00:37:49,383 --> 00:37:51,583
Schöner Tag für eine Schwimmrunde.

497
00:38:06,928 --> 00:38:09,178
Sawyer hat mein Boot geklaut, oder?

498
00:38:09,912 --> 00:38:11,112
Ja.

499
00:38:19,583 --> 00:38:22,796
Bleibt alle zusammen.
Das Camp ist gleich da drüben.

500
00:38:23,793 --> 00:38:27,144
Uns wird nicht viel Zeit bleiben bis Locke raus-
findet, daß wir mit seinem Boot abgehauen sind.

501
00:38:27,145 --> 00:38:28,345
Hände hoch!

502
00:38:28,666 --> 00:38:32,878
- Immer mit der Ruhe!
- Waffen fallenlassen! Fallenlassen, sofort!

503
00:38:42,881 --> 00:38:46,553
Ist schon gut. Ich kenne ihn.
Wer ist sonst noch bei euch?

504
00:38:46,743 --> 00:38:47,943
Niemand!

505
00:38:48,068 --> 00:38:52,607
Falls du dich fragst, wo Locke ist,
er ist immer noch auf der Hauptinsel.

506
00:38:52,965 --> 00:38:54,465
Stellt die Zäune ab.

507
00:38:54,607 --> 00:38:58,789
Ford ist hier gerade in einem Boot
mit 5 seiner Freunde aufgetaucht.

508
00:39:03,115 --> 00:39:04,315
Sun?

509
00:39:07,332 --> 00:39:08,532
Jin?

510
00:39:13,035 --> 00:39:14,235
- Jin!
- Sun!

511
00:39:24,851 --> 00:39:26,101
Ich liebe dich.

512
00:39:27,607 --> 00:39:29,107
Ich liebe dich auch.

513
00:39:34,467 --> 00:39:37,068
Ich hab nie aufgehört, nach dir zu suchen.

514
00:39:37,716 --> 00:39:40,878
Sieht aus, als hätte da
jemand seine Stimme wieder.

515
00:39:41,254 --> 00:39:43,554
Wir werden nie wieder getrennt sein.

516
00:39:44,409 --> 00:39:46,059
Das verspreche ich dir.

517
00:39:57,667 --> 00:39:58,917
Bist du sicher?

518
00:40:01,428 --> 00:40:04,128
- Ich verstehe, Charles.
- Ist das Widmore?

519
00:40:06,230 --> 00:40:08,230
Was zum Teufel machst du denn?

520
00:40:10,060 --> 00:40:12,510
Wonach siehst es denn aus?
Hände hoch.

521
00:40:14,898 --> 00:40:16,701
Auf die Knie, alle!

522
00:40:19,731 --> 00:40:20,931
Runter!

523
00:40:23,264 --> 00:40:26,273
- Wir hatten einen Deal!
- Der Deal ist geplatzt.

524
00:40:29,211 --> 00:40:33,249
Wir haben sie.
Wenn du Locke im Visier hast, schieß.

525
00:40:33,409 --> 00:40:34,609
Roger.

526
00:40:40,322 --> 00:40:41,522
Runter!

527
00:41:06,634 --> 00:41:08,903
Jack?
Bist du okay?

528
00:41:10,586 --> 00:41:13,442
Keine Sorge.
Es kommt alles wieder in Ordnung.

529
00:41:15,595 --> 00:41:17,395
Du bist jetzt bei mir.

530
00:41:17,860 --> 00:41:20,271
<b>~ Übersetzt von Willow ~
http://www.willow-ville.homepage.t-online.de</b>

531
00:41:20,272 --> 00:41:24,454
<b>~ Anpassung: gius & The Hellraiser ~
~ exklusiv für www.SubCentral.de ~</b>

