1
00:00:00,319 --> 00:00:02,112
Zuletzt bei "Lost"...

2
00:00:05,186 --> 00:00:06,773
Verdammte Scheiße.

3
00:00:11,941 --> 00:00:13,491
Runter mit der Waffe.

4
00:00:19,204 --> 00:00:20,824
Ich bin schwanger...

5
00:00:28,336 --> 00:00:31,101
Wir werden Sie ins Krankenhaus schaffen.
Mr. Locke?

6
00:00:31,102 --> 00:00:31,997
Mr. Locke?

7
00:00:31,998 --> 00:00:34,392
Du hast gefunden, was sie im U-Boot
versteckt hielten.

8
00:00:34,393 --> 00:00:36,093
Das habe ich allerdings.

9
00:00:45,259 --> 00:00:47,909
- Hallo, Hugo.
- Wir müssen mit dir reden.

10
00:00:48,299 --> 00:00:51,279
- "Wir"?
- Okay Leute. Kommt raus.

11
00:01:05,252 --> 00:01:06,452
Hallo Jack.

12
00:01:08,398 --> 00:01:10,748
Ich hatte gehofft, du würdest kommen.

13
00:01:16,225 --> 00:01:18,625
Ich glaube, wir haben viel aufzuholen.

14
00:01:28,142 --> 00:01:29,342
Hurley...

15
00:01:30,225 --> 00:01:31,925
Das hier war deine Idee.

16
00:01:32,574 --> 00:01:35,838
Ist es okay für dich,
wenn ich mit ihm allein rede?

17
00:01:37,448 --> 00:01:39,248
Er gehört ganz dir, Alter.

18
00:01:40,907 --> 00:01:42,207
Okay, reden wir.

19
00:02:00,255 --> 00:02:03,636
- Du siehst genau so aus wie er.
- Stört dich das?

20
00:02:03,951 --> 00:02:08,283
Nein, was mich stört, ist daß ich keine
Ahnung habe, was zum Teufel du bist.

21
00:02:08,284 --> 00:02:09,884
Natürlich tust du das.

22
00:02:15,551 --> 00:02:16,901
Wieso John Locke?

23
00:02:18,095 --> 00:02:21,853
Weil er dumm genug war, zu glauben, daß er aus
einem bestimmten Grund hierhergebracht wurde,

24
00:02:21,854 --> 00:02:23,054
weil...

25
00:02:23,144 --> 00:02:26,183
er an diesem Glauben festhielt,
bis der ihn das Leben kostete,

26
00:02:26,184 --> 00:02:28,717
und weil du nett genug warst,
seinen Leichnam...

27
00:02:28,718 --> 00:02:31,010
in der hübschen hölzernen
Kiste hierherzubringen.

28
00:02:31,011 --> 00:02:33,388
Er mußte tot sein,
ehe du wie er aussehen konntest.

29
00:02:33,389 --> 00:02:34,689
Genau so ist es.

30
00:02:38,744 --> 00:02:41,144
Wie wer hast du sonst noch ausgesehen?

31
00:02:41,840 --> 00:02:44,390
Jack, was willst du mich wirklich fragen?

32
00:02:46,277 --> 00:02:49,592
Am dritten Tag, an dem wir hier waren,
da sah ich...

33
00:02:49,768 --> 00:02:52,284
da bin ich meinem Vater durch
den Dschungel nachgejagt... meinem...

34
00:02:52,285 --> 00:02:53,735
meinem toten Vater.

35
00:02:56,468 --> 00:02:57,668
Warst du das?

36
00:02:59,172 --> 00:03:00,472
Ja, das war ich.

37
00:03:05,662 --> 00:03:06,862
Wieso?

38
00:03:07,465 --> 00:03:09,215
Du mußtest Wasser finden.

39
00:03:11,678 --> 00:03:14,026
Das mag für dich schwer
zu glauben sein, Jack,

40
00:03:14,027 --> 00:03:17,630
aber alles, woran ich je interessiert war,
war dir zu helfen.

41
00:03:17,631 --> 00:03:18,831
Mir zu helfen?

42
00:03:20,348 --> 00:03:21,548
Wobei?

43
00:03:22,457 --> 00:03:24,007
Von hier wegzukommen.

44
00:03:24,211 --> 00:03:26,072
Aber weil Jacob dich ausgewählt hatte,

45
00:03:26,073 --> 00:03:30,714
warst du auf dieser Insel schon gefangen,
noch ehe du hier angekommen warst.

46
00:03:32,962 --> 00:03:36,432
Aber jetzt ist Jacob tot.
Wir müssen nicht mehr gefangen sein.

47
00:03:36,433 --> 00:03:40,819
Wir können in das Flugzeug steigen
und wegfliegen wann immer wir wollen.

48
00:03:41,364 --> 00:03:45,334
Und wenn wir wegfliegen können, wann immer
wir wollen, warum bist du dann noch hier?

49
00:03:45,335 --> 00:03:48,654
Weil wir es alle zusammen tun müssen.

50
00:03:53,949 --> 00:03:55,149
Was?

51
00:03:57,055 --> 00:04:00,324
John Locke war der einzige von uns,
der immer an diesen Ort geglaubt hat.

52
00:04:00,325 --> 00:04:03,289
Er hat alles getan, was er konnte, um uns
davon abzuhalten, die Insel zu verlassen.

53
00:04:03,290 --> 00:04:05,590
John Locke war kein Gläubiger, Jack.

54
00:04:07,640 --> 00:04:09,090
Er war ein Trottel.

55
00:04:13,472 --> 00:04:15,703
Sinustachykardie bei 130, Blutdruck fällt.

56
00:04:15,704 --> 00:04:19,488
Letzte Messung 62 zu 30.
Wahrscheinliche Ursache innere Blutungen.

57
00:04:19,489 --> 00:04:22,906
- Gibt es Zeichen von neurologischer Schädigung?
- Keine Reaktion der unteren Reflexe.

58
00:04:22,907 --> 00:04:25,513
- Das liegt daran, daß er gelähmt ist.
- Sie kennen diesen Mann?

59
00:04:25,514 --> 00:04:28,993
Ja. Er ist Vertretungslehrer in meiner Schule.
Sein Name ist... Locke.

60
00:04:28,994 --> 00:04:32,286
Mr. Locke. Seinen Vornamen weiß ich nicht.
Aber er hat einen Rollstuhl. Wo ist der?

61
00:04:32,287 --> 00:04:34,732
Wurde in Stücke zerfetzt. Der hat ihm
wahrscheinlich das Leben gerettet.

62
00:04:34,733 --> 00:04:37,107
Ich hab den Mann gesehen, der das getan hat.
Den flüchtigen Autofahrer.

63
00:04:37,108 --> 00:04:39,320
- Er... er war an unserer Schule.
- Sobald wir im Krankenhaus sind,

64
00:04:39,321 --> 00:04:42,115
können Sie mit der Polizei reden. Aber wissen Sie
vielleicht, wen wir für ihn kontaktieren können?

65
00:04:42,116 --> 00:04:44,360
Da hab ich keine Ahnung. Wie ich
schon sagte, ich kenne ihn kaum.

66
00:04:44,361 --> 00:04:46,611
- Helen...
- Was haben Sie gesagt?

67
00:04:47,076 --> 00:04:49,048
Helen Norwood.

68
00:04:49,889 --> 00:04:52,649
Ich wollte... sie heiraten.

69
00:04:54,222 --> 00:04:55,422
Nun...

70
00:04:55,688 --> 00:04:58,759
Sie werden Sie auch jetzt noch heiraten,
denn Sie kommen wieder in Ordnung, Mr. Locke.

71
00:04:58,760 --> 00:04:59,960
John.

72
00:05:00,918 --> 00:05:02,548
Mein Name ist John.

73
00:05:04,021 --> 00:05:07,205
Unfalltraumaopfer, Ende 40, männlich,
Er braucht ein CT.

74
00:05:07,206 --> 00:05:10,250
Wir haben hier eine Schußwunde. Weiblich.
Einschußbereich oberer rechter Quadrant.

75
00:05:10,251 --> 00:05:12,350
- Baby! Baby!
- Ja, Sir, ich verstehe, sie ist schwanger.

76
00:05:12,351 --> 00:05:14,349
- Wir werden uns gut um sie kümmern.
- Baby!

77
00:05:14,350 --> 00:05:16,311
- Externer Blutverlust bei einem Liter.
- Baby!

78
00:05:16,312 --> 00:05:18,662
Wir werden alles tun, was wir können.

79
00:05:20,069 --> 00:05:23,074
Nein... nein!

80
00:05:23,252 --> 00:05:24,500
Sun... was ist denn.

81
00:05:24,501 --> 00:05:27,786
Das ist er!

82
00:05:41,068 --> 00:05:42,268
Was ist los?

83
00:05:43,691 --> 00:05:45,241
Du kannst rauskommen.

84
00:05:52,363 --> 00:05:54,513
Du bist uns nachgekommen, Claire?

85
00:05:55,271 --> 00:05:56,471
Ja.

86
00:05:56,698 --> 00:05:57,898
Wieso?

87
00:05:58,655 --> 00:06:00,355
Weil er mein Bruder ist.

88
00:06:06,008 --> 00:06:08,317
Sieht aus, als hättet ihr zwei
eine Menge zu bereden.

89
00:06:08,318 --> 00:06:10,268
Dann laß ich euch mal allein.

90
00:06:16,560 --> 00:06:20,449
- Claire, es... es tut mir so leid, daß...
- Hat er es dir erzählt?

91
00:06:20,450 --> 00:06:24,122
Daß er derjenige war, der so tat,
als wäre er unser Vater?

92
00:06:24,846 --> 00:06:27,280
Ja. Ja, das hat er mir erzählt.

93
00:06:30,141 --> 00:06:34,283
Weißt du, ich hatte die Hoffnung so ziemlich
aufgegeben, daß du je zurückkommen könntest.

94
00:06:34,284 --> 00:06:36,134
Und jetzt, wo du da bist...

95
00:06:39,989 --> 00:06:42,539
Es... es ist schön, dich zu sehen, Jack.

96
00:06:43,523 --> 00:06:45,016
Ja, dich auch.

97
00:06:45,778 --> 00:06:49,144
Weißt du, ich hatte nie wirklich
viel Familie, darum...

98
00:06:49,507 --> 00:06:53,485
Darum bedeutet es mir wirklich sehr viel,
daß du mit uns kommst.

99
00:06:55,750 --> 00:07:00,595
Ehrlich gesagt habe ich mich noch gar nicht
entschieden, ob ich mit euch komme.

100
00:07:01,570 --> 00:07:02,770
Doch hast du.

101
00:07:04,233 --> 00:07:05,733
Was meinst du damit?

102
00:07:05,942 --> 00:07:08,795
Du hast dich in dem Moment entschieden, in dem
du ihn hast zu dir reden lassen.

103
00:07:08,796 --> 00:07:10,646
Genau wie wir anderen alle.

104
00:07:11,613 --> 00:07:14,367
Und darum, ob es dir nun gefällt oder nicht,

105
00:07:15,379 --> 00:07:16,979
du bist jetzt bei ihm.

106
00:07:21,131 --> 00:07:26,131
<b>www.SubCentral.de proudly presents</b>

107
00:07:26,181 --> 00:07:31,181
<b>Staffel 6 - Folge 13
~ The last Recruit ~</b>

108
00:07:31,231 --> 00:07:36,231
<b>~ Übersetzt von Willow ~
~ Anpassung: gius & The Hellraiser ~</b>

109
00:07:37,636 --> 00:07:40,594
- Er hat ein U-Boot?
- Nicht so laut, verdammt.

110
00:07:40,720 --> 00:07:42,570
Ja, Widmore hat ein U-Boot.

111
00:07:43,111 --> 00:07:45,611
Das nehmen wir, um von hier wegzukommen.

112
00:07:46,304 --> 00:07:48,004
Werden wir es Sun sagen?

113
00:07:48,400 --> 00:07:50,100
Kate sagt es ihr gerade.

114
00:07:50,226 --> 00:07:52,572
Ich dachte mir, wir sollten
Massenaufläufe lieber vermeiden.

115
00:07:52,573 --> 00:07:53,973
Was ist mit Sayid?

116
00:07:54,820 --> 00:07:58,270
Sayid ist nicht eingeladen.
Er ist auf die dunkle Seite übergetreten.

117
00:07:58,271 --> 00:08:01,256
Ja, aber du kannst Leute von der dunklen Seite
auch immer wieder zurückbringen.

118
00:08:01,257 --> 00:08:03,681
- Ich meine, Anakin...
- Wer zum Teufel ist Anakin?

119
00:08:03,682 --> 00:08:07,019
Hör zu, halt einfach deine Klappe.
Sag nichts zu niemandem.

120
00:08:07,020 --> 00:08:08,220
Hey.

121
00:08:10,130 --> 00:08:12,761
- Hey, Claire.
- Hey, Hurley.

122
00:08:13,504 --> 00:08:15,054
Du siehst klasse aus.

123
00:08:30,776 --> 00:08:33,734
Es ist so schön,
alle wieder zusammen zu haben.

124
00:08:45,335 --> 00:08:46,985
Wollen Sie einen Apfel?

125
00:08:48,709 --> 00:08:50,988
Hey, Schaub, ich bin der,
der sie reingebracht hat.

126
00:08:50,989 --> 00:08:53,589
Magst du uns vielleicht eine Minute geben?

127
00:09:03,688 --> 00:09:05,288
Katherine Anne Austen.

128
00:09:05,982 --> 00:09:09,832
Gesucht wegen Brandstiftung,
Bedrohung eines Bundespolizeibeamten,

129
00:09:09,962 --> 00:09:11,412
Mord ersten Grades.

130
00:09:15,474 --> 00:09:18,188
Witzig. Sie kommen mir gar nicht
wie eine Mörderin vor.

131
00:09:18,189 --> 00:09:20,439
Das liegt daran, daß ich keine bin.

132
00:09:21,411 --> 00:09:24,674
Dann vergessen Sie bloß nicht, das den Beamten
zu sagen, wenn sie herkommen.

133
00:09:24,675 --> 00:09:26,825
Ist da irgendwas, das Sie wollen?

134
00:09:29,325 --> 00:09:31,925
Erinnerst du dich an mich?
Vom Flughafen?

135
00:09:32,869 --> 00:09:37,233
- Wir waren im selben Flieger von Sydney.
- Ja, ich erinnere mich.

136
00:09:39,501 --> 00:09:42,041
Na ja, denkst du nicht, daß es seltsam ist...

137
00:09:42,042 --> 00:09:45,833
du und ich zusammen im selben Flieger,
dann das kleine Treffen im Fahrstuhl?

138
00:09:45,834 --> 00:09:47,431
Und eine Woche später... peng.

139
00:09:47,432 --> 00:09:50,696
Von all den Wagen in Los Angeles
rast du in meinen.

140
00:09:51,900 --> 00:09:54,700
Fast so als wollte jemand uns zusammenbringen.

141
00:09:54,924 --> 00:09:56,874
Versuchst du mich anzumachen?

142
00:09:57,633 --> 00:10:00,392
Das würde nie funktionieren, Süße.
Ich bin ein Bulle. Du bist eine Mörderin.

143
00:10:00,393 --> 00:10:02,576
Ich hab es doch schon gesagt,
ich bin keine Mörderin.

144
00:10:02,577 --> 00:10:07,983
- Ja, na ja, ich bin trotzdem noch eine Bulle.
- Und warum hast du mich nicht verhaftet?

145
00:10:09,008 --> 00:10:12,170
- Ich hab dich verhaftet.
- Nein, auf dem Flughafen.

146
00:10:12,358 --> 00:10:13,658
Da im Fahrstuhl.

147
00:10:13,973 --> 00:10:16,565
Du hast gesehen, daß ich
Handschellen getragen hab.

148
00:10:16,566 --> 00:10:18,816
Ich hab keine Handschellen gesehen.

149
00:10:20,016 --> 00:10:24,013
Alles was ich sah, war eine hübsche Lady,
die jemanden brauchte, der ihr die Tür aufhält.

150
00:10:24,014 --> 00:10:25,714
Weißt du, was ich denke?

151
00:10:26,200 --> 00:10:29,175
Ich denke, du hast mich gehenlassen,
weil du in Australien warst...

152
00:10:29,176 --> 00:10:32,338
und nicht wolltest,
daß irgend jemand davon erfährt.

153
00:10:35,684 --> 00:10:38,884
Soll ich das den Beamten sagen,
wenn sie herkommen?

154
00:10:44,419 --> 00:10:45,919
Oh, du gefällst mir.

155
00:10:46,414 --> 00:10:48,979
Jim. Wir haben einen Einsatz.
Los komm.

156
00:10:49,886 --> 00:10:52,489
Tut mir leid. Die Pflicht ruft.

157
00:10:54,778 --> 00:10:57,557
Es geht um einen mehrfachen
Mord in einem Restaurant.

158
00:10:57,558 --> 00:11:00,979
Die Opfer waren ein suspekter Typ namens Keamy
und drei von ihm angeheuerte Schlägertypen.

159
00:11:00,980 --> 00:11:03,529
Eine Koreanerin erlitt
vor Ort eine Schußwunde,

160
00:11:03,530 --> 00:11:06,256
ihr Freund hat es mit angesehen,
spricht aber kein Englisch.

161
00:11:06,257 --> 00:11:07,576
Irgendwelche Verdächtige?

162
00:11:07,577 --> 00:11:12,164
Ja, die Überwachungskamera eines Geldautomaten
hat diesen Kerl aus dem Restaurant fliehen sehen.

163
00:11:12,165 --> 00:11:14,167
Okay. Besorg seinen Namen.

164
00:11:15,943 --> 00:11:17,393
Das ist unser Mann.

165
00:11:29,789 --> 00:11:31,289
Er ist jetzt anders.

166
00:11:33,891 --> 00:11:36,341
Ich schätze wir sind jetzt alle anders.

167
00:11:44,427 --> 00:11:49,007
- Also was hat Locke zu dir gesagt?
- Er hat gesagt, daß er von hier weg will,

168
00:11:49,008 --> 00:11:50,819
und daß wir alle zusammen gehen müssen.

169
00:11:50,820 --> 00:11:54,186
- Und du glaubst ihm?
- Ich bin mir noch nicht sicher.

170
00:11:56,430 --> 00:11:57,630
Hände hoch.

171
00:11:58,316 --> 00:11:59,866
Sofort stehenbleiben.

172
00:12:00,143 --> 00:12:03,091
- Wo ist der Mann, der hier das Sagen hat?
- Wer ist sie?

173
00:12:03,092 --> 00:12:04,992
Das ist Widmores linke Hand.

174
00:12:13,244 --> 00:12:15,044
Was kann ich für dich tun?

175
00:12:15,267 --> 00:12:18,901
Du hast etwas von uns gestohlen,
und wir wollen es zurück.

176
00:12:20,194 --> 00:12:23,101
Tut mir leid.
Ich weiß nicht, wovon du redest.

177
00:12:25,293 --> 00:12:26,493
Das ist okay.

178
00:12:28,943 --> 00:12:31,619
- Kannst du mich orten?
- Roger.

179
00:12:33,589 --> 00:12:35,689
Zeig ihnen, wozu wir fähig sind.

180
00:12:49,882 --> 00:12:53,294
Du hast bis zum Abend, um zurückzugeben,
was du gestohlen hast.

181
00:12:53,295 --> 00:12:56,895
Oder wir werden beim nächsten Mal
nicht danebentreffen.

182
00:13:00,136 --> 00:13:03,298
Ruf mich an, wenn wir kommen
und ihn holen können.

183
00:13:18,852 --> 00:13:20,052
Nun...

184
00:13:22,474 --> 00:13:23,824
Jetzt geht's los.

185
00:13:38,638 --> 00:13:42,121
Hi. Ich habe einen Termin mit der
Western Pacific Adoptionsagentur.

186
00:13:42,122 --> 00:13:44,371
15. Stock.
Und schreiben Sie sich hier ein, bitte.

187
00:13:44,372 --> 00:13:45,572
Sicher.

188
00:13:48,415 --> 00:13:49,615
Hallo.

189
00:13:49,919 --> 00:13:51,319
Wir geht es Ihnen?

190
00:13:51,447 --> 00:13:53,917
Wir sind uns am Flughafen begegnet,
bei der Gepäckausgabe.

191
00:13:53,918 --> 00:13:55,329
Oh ja, hi.

192
00:13:55,545 --> 00:13:57,745
Hi. Ich bin Desmond. Desmond Hume.

193
00:13:58,052 --> 00:14:00,342
Ihren Namen hab ich
gar nicht mitbekommen...

194
00:14:00,343 --> 00:14:01,793
"Claire Littleton."

195
00:14:02,351 --> 00:14:04,952
- Also wie geht es Ihnen?
- Ich bin okay.

196
00:14:05,001 --> 00:14:08,401
Besser. Genaugenommen hab ich einen ziemlichen
Schrecken hinter mir. Bin im Krankenhaus gelandet.

197
00:14:08,402 --> 00:14:12,291
- Oh nein, das tut mir leid. Sind Sie...
- Oh nein, jetzt ist alles wieder gut, also...

198
00:14:12,292 --> 00:14:15,021
Oh, und ganz nebenbei, Sie hatten recht.

199
00:14:15,832 --> 00:14:17,182
Es ist ein Junge.

200
00:14:17,525 --> 00:14:20,025
Ich habe ein Gespür für derartige Dinge.

201
00:14:20,702 --> 00:14:21,902
Hören Sie...

202
00:14:22,390 --> 00:14:25,591
Und entschuldigen Sie bitte, wenn das ein
bißchen zu persönlich klingen sollte, aber...

203
00:14:25,592 --> 00:14:28,790
ich konnte nicht verhindern zu bemerken, daß Sie
auf dem Weg zu einer Adoptionsagentur sind...

204
00:14:28,791 --> 00:14:29,991
allein.

205
00:14:31,173 --> 00:14:33,050
Ja. Sie haben recht. Das ist persönlich.

206
00:14:33,051 --> 00:14:36,584
Nein, ich meine nur, Sie sollten
da rechtlich vertreten werden.

207
00:14:36,585 --> 00:14:38,880
- Was, sind Sie Anwalt?
- Nein. Nein.

208
00:14:38,916 --> 00:14:41,816
Aber ich bin zufällig
auf dem Weg zu einem.

209
00:14:42,155 --> 00:14:45,799
Wissen Sie,
Adoptionsverträge sind kompliziert.

210
00:14:46,559 --> 00:14:48,559
Und Sie sollten vorsichtig sein, denn...

211
00:14:48,560 --> 00:14:52,029
sonst könnten Sie sich in einer Situation
wiederfinden, die... unumkehrbar ist.

212
00:14:52,030 --> 00:14:54,988
Ja. Ich... ich habe
kein Geld für einen Anwalt.

213
00:15:01,222 --> 00:15:05,099
- Welche Etage?
- Ich... ich muß auch in die 15.

214
00:15:07,444 --> 00:15:11,101
Hören Sie, diese Anwältin, zu der ich muß,
die ist hervorragend.

215
00:15:11,102 --> 00:15:13,483
Und außerdem schuldet sie mir noch was.

216
00:15:13,484 --> 00:15:16,361
Also... Warum kommen Sie nicht einfach
mit und lernen sie kennen?

217
00:15:16,362 --> 00:15:19,062
Ich denke, sie könnte Ihnen wirklich helfen.

218
00:15:20,885 --> 00:15:24,956
Hören Sie, ich verspreche Ihnen,
daß es Sie nicht einen Cent kosten wird.

219
00:15:24,957 --> 00:15:26,157
Bitte.

220
00:15:26,892 --> 00:15:29,042
Es wäre mir ein großes Vergnügen.

221
00:15:33,491 --> 00:15:34,691
Sicher.

222
00:15:35,667 --> 00:15:37,017
Prima. Hier lang.

223
00:15:41,471 --> 00:15:42,671
Danke.

224
00:15:43,526 --> 00:15:48,269
Hi. Desmond Hume, ich bin hier, um mich
mit Miss Verdansky zu treffen, bitte.

225
00:15:48,348 --> 00:15:50,497
Oh, ja. Mr. Hume. Sie erwartet Sie.

226
00:15:50,498 --> 00:15:52,458
- Nehmen sie doch Platz.
- Klasse.

227
00:15:52,459 --> 00:15:54,580
Hey, äh... danke.

228
00:15:55,235 --> 00:15:56,738
Sehr gern geschehen.

229
00:15:57,414 --> 00:15:58,614
Desmond!

230
00:15:59,515 --> 00:16:00,715
Ilana.

231
00:16:01,701 --> 00:16:03,194
Claire, das ist Ilana.

232
00:16:03,244 --> 00:16:07,630
Ilana, ich möchte dir eine Freundin
von mir vorstellen, Claire Littleton.

233
00:16:08,657 --> 00:16:12,125
Ich hatte gehofft,
daß du ihr vielleicht helfen könntest.

234
00:16:12,949 --> 00:16:16,269
Entschuldigung...
Claire Littleton aus Australien?

235
00:16:17,611 --> 00:16:18,861
Kennen wir uns?

236
00:16:19,033 --> 00:16:21,658
Nein, aber das ist wirklich ein Zufall.

237
00:16:22,005 --> 00:16:23,955
Wir haben nach Ihnen gesucht.

238
00:16:25,885 --> 00:16:30,528
Desmond, macht's dir was aus, wenn ich
mal kurz allein mit Miss Littleton spreche?

239
00:16:30,529 --> 00:16:33,713
Nein. Das ist vollkommen okay.
Mach nur.

240
00:16:43,886 --> 00:16:45,286
Hört mal alle her.

241
00:16:45,648 --> 00:16:46,848
Hey.

242
00:16:47,260 --> 00:16:48,460
Was ist los?

243
00:16:49,842 --> 00:16:52,056
Daß Leute uns wieder versuchen umzubringen.

244
00:16:52,057 --> 00:16:55,241
Das alles hier passiert etwas eher,
als ich annahm,

245
00:16:55,291 --> 00:16:57,504
aber diese Leute zwingen uns zum Handeln.

246
00:16:57,505 --> 00:16:59,910
Sie behaupten, wir hätten etwas
von ihnen gestohlen,

247
00:16:59,911 --> 00:17:02,348
versuchen, eine Konfrontation zu provozieren.

248
00:17:02,349 --> 00:17:05,816
Nun, wenn es das ist, was sie wollen,
dann ist es das, was sie kriegen werden.

249
00:17:05,817 --> 00:17:09,681
Sammelt eure Sachen zusammen. Wir ziehen auf
die andere Insel und steigen in das Flugzeug.

250
00:17:09,682 --> 00:17:11,932
James, ich brauche mal deine Hilfe.

251
00:17:13,926 --> 00:17:17,212
Da liegt ein Boot vor Anker ein paar
Stunden von hier aus an der Küste entlang.

252
00:17:17,213 --> 00:17:20,823
Ich möchte, daß du das holst und uns dann
auf der anderen Seite dieser Klippen triffst.

253
00:17:20,824 --> 00:17:24,235
Dann segeln wir alle zusammen zur anderen
Insel rüber. Kannst du das tun, James?

254
00:17:24,236 --> 00:17:26,226
Wieso gehen wir nicht
alle zusammen auch dahin?

255
00:17:26,227 --> 00:17:28,396
Je größer die Gruppe,
desto langsamer kommt sie voran.

256
00:17:28,397 --> 00:17:32,800
- Okay. Aber ich könnte dabei Hilfe brauchen.
- Nimm mit wen immer du willst.

257
00:17:32,801 --> 00:17:35,286
Wie wäre es, Sommersprosse?
Verstehst du was vom Segeln?

258
00:17:35,287 --> 00:17:36,487
Genug.

259
00:17:37,080 --> 00:17:40,956
Gut. Wir werden auf euch warten.
Sayid, hast du mal kurz Zeit?

260
00:17:51,154 --> 00:17:53,154
Kannst du mir mal kurz helfen?

261
00:17:58,137 --> 00:18:00,710
Hör zu, denn ich werde das nur einmal sagen.

262
00:18:00,711 --> 00:18:03,419
Wir werden nicht zu diesem
Rendezvous mit Locke gehen.

263
00:18:03,420 --> 00:18:06,245
- Ich hab einen Deal mit Widmore.
- Was für einen Deal?

264
00:18:06,246 --> 00:18:09,311
Hör einfach zu. Bei der ersten Chance,
die sich bietet, gehst du zurück...

265
00:18:09,312 --> 00:18:12,258
und machst dich hierhin auf den Weg.
Da gibt es ein altes Anlegesteg.

266
00:18:12,259 --> 00:18:14,859
Schnapp dir Hugo, Sun und Lapidus.
Kate und ich treffen euch dann da.

267
00:18:14,860 --> 00:18:18,661
- Was ist mit Sayid und Claire?
- Sayid ist ein Zombie und Claire ist verrückt.

268
00:18:18,662 --> 00:18:21,399
Sie hat ihr Ticket verloren, als sie
versucht hat, Kate umzubringen,

269
00:18:21,400 --> 00:18:24,731
Und so weit werde ich es nicht
noch mal kommen lassen.

270
00:18:24,732 --> 00:18:27,684
Hugo, Sun und der Pilot.
Nur sie, verstanden?

271
00:18:27,815 --> 00:18:32,099
- Aber wie soll ich uns von Locke wegkriegen?
- Denk dir was aus.

272
00:18:38,864 --> 00:18:40,088
Fertig zum Aufbruch?

273
00:18:40,124 --> 00:18:43,647
- Worum ging es da gerade?
- Männergespräch.

274
00:18:49,166 --> 00:18:52,379
Du mußt dorthin gehen,
wo ich Desmond gelassen habe.

275
00:18:53,017 --> 00:18:55,470
Ich dachte, du wolltest
ihn nicht zurückgeben.

276
00:18:55,471 --> 00:18:58,276
Werde ich auch nicht.
Du wirst ihn umbringen.

277
00:18:59,752 --> 00:19:03,902
Und das wird kein Problem sein, oder, Sayid?
Du willst doch immer noch das,

278
00:19:03,903 --> 00:19:06,099
worum du mich gebeten hast, oder?

279
00:19:08,403 --> 00:19:09,703
Ja, das tue ich.

280
00:19:10,917 --> 00:19:13,217
Dann geh und tu was ich gesagt habe.

281
00:19:36,684 --> 00:19:38,684
Also was hat er dir angeboten?

282
00:19:46,495 --> 00:19:49,912
Wenn du mich hier kaltblütig
erschießen willst, Bruder...

283
00:19:52,048 --> 00:19:56,332
denke ich, hab ich das Recht zu erfahren,
was du dafür kriegen wirst.

284
00:19:57,042 --> 00:20:00,837
Er sagte mir, ich könnte etwas wiederkriegen,
das ich verloren habe.

285
00:20:00,838 --> 00:20:02,588
Und was hast du verloren?

286
00:20:03,909 --> 00:20:05,609
Die Frau, die ich liebe.

287
00:20:09,773 --> 00:20:11,323
Und wo ist sie jetzt?

288
00:20:13,472 --> 00:20:14,672
Tot.

289
00:20:17,368 --> 00:20:19,983
Und warum glaubst du,
Locke kann sie zurückholen?

290
00:20:19,984 --> 00:20:21,484
Ich bin gestorben...

291
00:20:22,733 --> 00:20:24,783
Und er hat mich zurückgebracht.

292
00:20:31,545 --> 00:20:33,579
Und was wirst du ihr sagen?

293
00:20:34,007 --> 00:20:35,207
Was meinst du?

294
00:20:40,175 --> 00:20:41,375
Diese Frau...

295
00:20:42,194 --> 00:20:47,549
Wenn sie dich fragt, was du getan hast,
damit du wieder mit ihr zusammensein konntest...

296
00:20:50,533 --> 00:20:52,433
Was wirst du ihr dann sagen?

297
00:21:06,035 --> 00:21:07,235
Sayid.

298
00:21:09,480 --> 00:21:12,880
- Was ist los?
- Für dich wird jetzt alles okay sein.

299
00:21:14,147 --> 00:21:16,084
Ich habe mich darum gekümmert.

300
00:21:16,134 --> 00:21:18,582
Was meinst du damit?
Wo willst du hin?

301
00:21:18,595 --> 00:21:19,795
Ich muß weg.

302
00:21:21,182 --> 00:21:23,032
Hast du jemandem was getan?

303
00:21:23,951 --> 00:21:25,489
Nadia, ich gehe,

304
00:21:26,259 --> 00:21:29,059
und ich werde nie wieder
zurückkommen können.

305
00:21:33,735 --> 00:21:36,933
- Was hast du getan, Sayid?
- Halte sie hin.

306
00:21:44,830 --> 00:21:46,580
- Wer ist da?
- Polizei.

307
00:21:47,113 --> 00:21:49,063
Kann ich einen Ausweis sehen?

308
00:21:50,809 --> 00:21:52,909
Können Sie bitte die Tür öffnen?

309
00:21:56,760 --> 00:21:59,210
Mrs. Jarrah, ich bin Detective Straume.

310
00:21:59,419 --> 00:22:03,754
Ich muß Ihnen ein paar Fragen stellen,
haben Sie einen Augenblick Zeit?

311
00:22:13,453 --> 00:22:15,916
So ist gut. Bleib unten.

312
00:22:16,785 --> 00:22:18,236
Sayid Jarrah?

313
00:22:22,727 --> 00:22:24,177
Sie sind verhaftet.

314
00:22:28,526 --> 00:22:29,726
Da ist sie.

315
00:22:35,984 --> 00:22:37,584
Bereit, naß zu werden?

316
00:22:39,645 --> 00:22:43,793
- Bist du sicher, daß das eine gute Idee ist?
- Siehst du irgendwo eine Brücke?

317
00:22:43,794 --> 00:22:45,398
Locke zu holen.

318
00:22:45,914 --> 00:22:49,077
Natürlich nicht. Das ist eine furchtbare Idee,
und darum werden wir es auch nicht tun.

319
00:22:49,078 --> 00:22:50,278
Was?

320
00:22:50,546 --> 00:22:54,606
Wir geben Locke den Laufpaß.
Du, ich, Jack, Hurley, Sun und der Pilot,

321
00:22:54,607 --> 00:22:58,051
der aussieht, als wäre er einem
Burt-Reynolds-Film entstiegen.

322
00:22:58,052 --> 00:23:01,579
- Und wann hattest du vor mir das zu sagen?
- Jetzt.

323
00:23:03,809 --> 00:23:08,411
- Warte. Du hast Claire gar nicht mit aufgezählt.
- Weil sie nicht mitkommen wird.

324
00:23:08,412 --> 00:23:12,237
Die Claire, wegen der du hergekommen bist,
gibt es nicht mehr.

325
00:23:13,646 --> 00:23:16,119
Ich habe versprochen,
sie wieder zurückzubringen.

326
00:23:16,120 --> 00:23:19,011
Das war bevor sie angefangen hat, sich Lockes
Erfrischungsgetränke schmecken zu lassen.

327
00:23:19,012 --> 00:23:22,837
Sie ist gefährlich.
Willst du sie wirklich um Aaron herumhaben?

328
00:23:26,859 --> 00:23:29,409
Gehen wir. Wir haben nicht viel Zeit.

329
00:24:03,887 --> 00:24:06,343
- Hey, Claire.
- Jack.

330
00:24:13,688 --> 00:24:15,888
Wie lange bist du schon bei Locke?

331
00:24:16,409 --> 00:24:18,259
Seit ihr gegangen seid.

332
00:24:20,734 --> 00:24:23,419
- Also vertraust du ihm?
- Ja.

333
00:24:24,299 --> 00:24:25,499
Wieso?

334
00:24:25,690 --> 00:24:29,209
Weil er der einzige ist,
der mich nicht hängenlassen hat.

335
00:24:38,639 --> 00:24:40,705
Sun, hast du Sayid gesehen?

336
00:24:41,213 --> 00:24:44,528
Er sollte schon vor einer
halben Meile zu uns stoßen.

337
00:24:46,736 --> 00:24:48,936
Oh, du strafst mich mit Schweigen?

338
00:24:56,835 --> 00:24:58,535
Du hast mir das angetan.

339
00:24:58,670 --> 00:25:02,138
Tut mir leid, Sun, aber ich
hab dir gar nichts angetan.

340
00:25:03,445 --> 00:25:05,285
James sollte inzwischen auf dem Weg sein.

341
00:25:05,286 --> 00:25:07,917
Paß auf, daß alle schön weiter Richtung Strand
laufen, wir treffen uns da wieder.

342
00:25:07,918 --> 00:25:09,050
Wo gehst du hin?

343
00:25:09,051 --> 00:25:12,162
Ich guck nur, ob auch
niemand zurückgelassen wurde.

344
00:25:17,361 --> 00:25:18,940
- Hurley, warte mal.
- Ja?

345
00:25:18,941 --> 00:25:20,141
Sun.

346
00:25:26,700 --> 00:25:28,522
- Wir müssen jetzt los.
- Los wohin?

347
00:25:28,523 --> 00:25:30,787
Keine Zeit dafür.
Wir müssen gehen. Folgt mir.

348
00:25:30,788 --> 00:25:33,097
Ich glaube, wir sollten uns
an Sawyers Plan halten,

349
00:25:33,098 --> 00:25:37,433
- oder er wird richtig sauer werden.
- Das ist Sawyers Plan. Gehen wir.

350
00:25:54,295 --> 00:25:55,495
Sayid?

351
00:25:56,217 --> 00:25:57,417
Wo warst du?

352
00:25:58,565 --> 00:26:02,681
- Tun, worum du mich gebeten hast.
- Was hat dann so lange gedauert?

353
00:26:02,682 --> 00:26:05,290
Ich habe gerade
einen unbewaffneten Mann erschossen.

354
00:26:05,291 --> 00:26:07,091
Ich brauchte einen Moment.

355
00:26:08,047 --> 00:26:10,047
Hast du ihn umgebracht, Sayid?

356
00:26:10,604 --> 00:26:12,254
Natürlich habe ich das.

357
00:26:13,055 --> 00:26:15,255
Geh und guck nach, wenn du willst.

358
00:26:19,091 --> 00:26:21,391
Na komm. Da wartet ein Boot auf uns.

359
00:26:39,712 --> 00:26:41,542
Ich hoffe du weißt, wo du hin willst,

360
00:26:41,543 --> 00:26:43,966
denn dieses Rauchding ist
sehr viel schneller als wir.

361
00:26:43,967 --> 00:26:46,720
Sawyer hat gesagt, hier müßte
irgendwo ein Anlegesteg sein.

362
00:26:46,721 --> 00:26:47,921
Da sind sie!

363
00:26:53,800 --> 00:26:55,000
Hey.

364
00:26:55,316 --> 00:26:57,838
Okay, los geht's. Alle an Bord. Los!

365
00:26:57,888 --> 00:27:01,054
- Mit dem hier segeln wir also nach Hause?
- Würde nicht klappen ohne Peilung.

366
00:27:01,055 --> 00:27:04,553
Drei Jahre lang sind die Dharma Leute immer
nur per U-Boot her oder von hier weggekommen,

367
00:27:04,554 --> 00:27:07,614
also werden wir dasselbe machen.
Gute Arbeit, Doc.

368
00:27:15,504 --> 00:27:17,104
Wo wollt ihr denn hin?

369
00:27:19,758 --> 00:27:20,958
Claire...

370
00:27:22,741 --> 00:27:25,162
- Ist schon okay.
- Kate...

371
00:27:27,649 --> 00:27:29,349
Wir verlassen die Insel.

372
00:27:30,608 --> 00:27:33,158
Und warum wartet ihr dann nicht auf John?

373
00:27:33,271 --> 00:27:37,963
Weil das nicht John ist, und
wer auch immer er ist, er ist keiner von uns.

374
00:27:39,904 --> 00:27:41,104
Claire...

375
00:27:41,947 --> 00:27:45,488
Komm mit uns.
Ich kann dich zu Aaron zurückbringen.

376
00:27:45,926 --> 00:27:48,476
- Jetzt warte mal...
- Sawyer, halt die Klappe.

377
00:27:48,477 --> 00:27:50,727
Sie kommt mit oder ich tu es nicht.

378
00:27:52,818 --> 00:27:54,368
Komm mit uns, Claire.

379
00:27:57,206 --> 00:28:00,827
- John hat mir versprochen...
- Nein, ich verspreche es dir.

380
00:28:02,236 --> 00:28:04,386
Ich war da, als er geboren wurde.

381
00:28:05,329 --> 00:28:09,409
Und ich hätte ihn nie aufziehen sollen.
Das hättest du tun sollen.

382
00:28:12,835 --> 00:28:16,251
Ich bin zurückgekommen, um dich zu holen,
damit du wieder mit ihm zusammensein kannst.

383
00:28:16,252 --> 00:28:20,995
Das ist der einzige Grund, warum ich
auf die Insel zurückgekommen bin, Claire.

384
00:28:21,083 --> 00:28:23,033
Darum bitte komm mit uns.

385
00:28:24,273 --> 00:28:26,073
Laß uns nach Hause fahren.

386
00:28:35,082 --> 00:28:37,432
Okay. Steigt ein, ehe Locke herkommt.

387
00:28:46,805 --> 00:28:49,255
Wenn er rausfindet, daß wir weg sind...

388
00:28:50,840 --> 00:28:52,540
wird er wütend sein.

389
00:29:03,567 --> 00:29:04,967
Das ist deine Mom.

390
00:29:05,749 --> 00:29:06,949
Hey.

391
00:29:07,664 --> 00:29:10,064
Ja, wir sind gerade hier angekommen.

392
00:29:10,520 --> 00:29:11,720
Danke.

393
00:29:12,645 --> 00:29:13,845
Ich weiß nicht.

394
00:29:13,875 --> 00:29:17,810
Ich bring ihn nach Hause sobald ich kann.
Vielleicht gegen 5 Uhr?

395
00:29:17,811 --> 00:29:21,519
Oder vielleicht essen wir hinterher
auch noch was, also...

396
00:29:22,218 --> 00:29:24,068
vielleicht eher so gegen 7?

397
00:29:24,894 --> 00:29:26,854
In Ordnung. Ja.

398
00:29:27,459 --> 00:29:29,209
Ja, ich bring ihn vorbei.

399
00:29:33,306 --> 00:29:34,506
Hey.

400
00:29:34,843 --> 00:29:37,499
Weißt du, anzuhören, wie das Testament
deines Großvaters eröffnet wird,

401
00:29:37,500 --> 00:29:41,411
ich weiß, das macht nicht gerade Spaß, aber...
es wird schnell vorbei sein, versprochen.

402
00:29:41,412 --> 00:29:44,115
Und es ist... es ist okay, traurig zu sein.

403
00:29:45,242 --> 00:29:47,242
Ich bin für dich traurig, Dad.

404
00:29:51,446 --> 00:29:52,646
Gehen wir.

405
00:29:54,372 --> 00:29:55,572
Mr. Shephard.

406
00:29:57,409 --> 00:29:58,609
Hallo.

407
00:29:58,612 --> 00:30:00,712
- Und du mußt David sein.
- Hi.

408
00:30:01,299 --> 00:30:06,348
Wir haben im Konferenzraum alles vorbereitet.
Ich habe da eine Überraschung für Sie.

409
00:30:06,452 --> 00:30:08,252
Glauben Sie ans Schicksal?

410
00:30:13,467 --> 00:30:15,217
Das ist Claire Littleton.

411
00:30:15,835 --> 00:30:18,946
Claire, das sind Mr. Shephard
und sein Sohn David.

412
00:30:19,931 --> 00:30:22,481
Hallo. Ich bin... ich bin Jack Shephard.

413
00:30:23,189 --> 00:30:25,939
Hi, es ist wirklich nett, Sie kennenzulernen.

414
00:30:26,818 --> 00:30:30,718
- Sie haben sie gefunden.
- Genaugenommen hat sie uns gefunden.

415
00:30:34,507 --> 00:30:37,457
Sie waren im Testament
meines Vaters aufgeführt.

416
00:30:37,882 --> 00:30:41,758
Macht es Ihnen was aus, wenn ich frage,
woher Sie ihn kannten?

417
00:30:44,019 --> 00:30:45,869
Er war auch mein Vater.

418
00:31:06,208 --> 00:31:09,789
Tut mir leid, entschuldigen Sie,
das ist dienstlich.

419
00:31:11,165 --> 00:31:12,765
Ja, Dr. Shephard hier.

420
00:31:13,984 --> 00:31:16,784
Nein, nein, das ist kein günstiger Augenblick.

421
00:31:17,169 --> 00:31:21,096
Ja, sie können ihn schon vorbereiten.
Ich bin in 20 Minuten da.

422
00:31:24,562 --> 00:31:28,512
Es tut mir so leid, es gab
einen Notfall im Krankenhaus, und...

423
00:31:30,995 --> 00:31:33,695
Wir werden einen neuen Termin machen müssen.

424
00:31:50,610 --> 00:31:52,996
Ich weiß, ich bin etwas spät dran
für die Party, Kapitän,

425
00:31:52,997 --> 00:31:55,766
aber magst du mir vielleicht verraten,
wie dein Plan aussieht?

426
00:31:55,767 --> 00:31:59,184
Mein Plan, Chesty, ist auf
der Hydra-Insel zu landen...

427
00:31:59,257 --> 00:32:01,786
und es uns bei Widmore
gemütlich zu machen...

428
00:32:01,787 --> 00:32:04,372
bis wir eine Chance kriegen,
in das U-Boot zu springen.

429
00:32:04,373 --> 00:32:08,196
Dann werde ich jemandem meine Waffe vor
die Nase halten, damit er uns nach Hause fährt.

430
00:32:08,197 --> 00:32:09,747
Die Idee gefällt mir.

431
00:32:10,884 --> 00:32:15,525
Ich hab unten ein paar Konservendosen gesehen.
Ist noch jemand am Verhungern?

432
00:32:21,661 --> 00:32:24,235
Sommersprosse.
Magst du das Steuer mal übernehmen?

433
00:32:24,236 --> 00:32:25,436
Sicher.

434
00:32:28,156 --> 00:32:30,193
- Sei nett.
- Ja ja.

435
00:32:37,857 --> 00:32:40,458
Hätte nicht gedacht, daß du auftauchst Doc.

436
00:32:42,142 --> 00:32:43,342
Wie bitte?

437
00:32:43,396 --> 00:32:45,755
Anordnungen auszuführen ist nicht
wirklich deine Stärke.

438
00:32:45,756 --> 00:32:49,479
Schön zu sehen, daß du es endlich
doch mal hingekriegt hast.

439
00:32:50,907 --> 00:32:52,957
Es fühlt sich nicht richtig an.

440
00:32:53,183 --> 00:32:56,856
- Was fühlt sich nicht richtig an?
- Die Insel zu verlassen.

441
00:32:58,246 --> 00:33:00,596
Magst du mir auch sagen, wieso nicht?

442
00:33:07,662 --> 00:33:12,273
Weil ich noch weiß, wie ich mich das
letzte Mal gefühlt habe, als ich fortging.

443
00:33:12,274 --> 00:33:14,674
So als würde ein Stück von mir fehlen.

444
00:33:14,935 --> 00:33:16,735
Dafür gibt es Pillen, Doc.

445
00:33:17,103 --> 00:33:20,775
Wir wurden hierhergebracht,
weil wir etwas tun sollen, James.

446
00:33:20,847 --> 00:33:22,597
Und wenn Locke... das...

447
00:33:22,991 --> 00:33:25,691
das Ding... will, daß wir fortgehen...

448
00:33:26,560 --> 00:33:31,507
vielleicht dann darum, weil es Angst
vor dem hat, was passiert, wenn wir blieben.

449
00:33:33,278 --> 00:33:35,728
Verschwinde von meinem verdammten Boot.

450
00:33:35,974 --> 00:33:37,156
Was?

451
00:33:37,157 --> 00:33:40,672
Du mußt dich entscheiden und zwar jetzt.
Entweder du bist auf unserer Seite,

452
00:33:40,673 --> 00:33:44,649
und behältst diese verdammten Verrücktheiten
für dich oder du landest im Wasser.

453
00:33:44,650 --> 00:33:46,700
James, das hier ist ein Fehler.

454
00:33:47,062 --> 00:33:49,900
Und du weißt,
daß ein Teil von dir das auch fühlt.

455
00:33:49,901 --> 00:33:53,705
- Die Insel ist noch nicht mit uns fertig.
- Tja, na ja, ich bin mit der Insel fertig.

456
00:33:53,706 --> 00:33:57,633
Also wenn du es drauf ankommen lassen willst,
Jack, dann tu es.

457
00:33:59,033 --> 00:34:01,483
Verschwinde von meinem verdammten Boot.

458
00:34:13,699 --> 00:34:17,014
Es tut mir leid, daß Juliet
meinetwegen gestorben ist.

459
00:34:32,299 --> 00:34:33,499
Jack?!

460
00:34:34,559 --> 00:34:35,759
Jack?!

461
00:34:38,618 --> 00:34:41,197
- Was hast du zu ihm gesagt?
- Er hat seine Meinung geändert.

462
00:34:41,198 --> 00:34:43,363
Was meinst du damit,
er hat seine Meinung geändert?!

463
00:34:43,364 --> 00:34:46,781
- Was hast du zu ihm gesagt?
- Er kommt nicht mit uns.

464
00:34:48,173 --> 00:34:50,473
Wir müssen zurück und ihn rausholen.

465
00:34:50,572 --> 00:34:53,172
Mit dem Zurückkehren sind wir durch, Kate.

466
00:35:25,854 --> 00:35:27,178
Du bist wach.

467
00:35:27,997 --> 00:35:29,347
Was ist passiert?

468
00:35:30,358 --> 00:35:32,058
Du wurdest angeschossen.

469
00:35:32,666 --> 00:35:34,566
Aber du wirst wieder gesund.

470
00:35:35,723 --> 00:35:36,923
Das Baby?

471
00:35:38,548 --> 00:35:40,098
Dem Baby geht es gut.

472
00:35:44,984 --> 00:35:47,670
Es ist vorbei.

473
00:35:48,782 --> 00:35:51,185
Und wir kommen alle wieder in Ordnung.

474
00:36:09,856 --> 00:36:13,423
All die ganzen Jahre hattest du keine Ahnung,
daß dein Vater noch ein Kind hatte?

475
00:36:13,424 --> 00:36:15,024
Nein. Hatte ich nicht.

476
00:36:15,168 --> 00:36:18,326
Wow. Ich kann nicht fassen,
daß er das nicht mal erwähnt hat.

477
00:36:18,327 --> 00:36:21,857
Ja, na ja, dein Großvater hat
viele Dinge für sich behalten.

478
00:36:21,858 --> 00:36:23,608
Hast du das also von ihm?

479
00:36:25,039 --> 00:36:26,489
Ja, wahrscheinlich.

480
00:36:27,566 --> 00:36:31,415
In Ordnung... Ist das okay für dich,
hier zu warten, während ich das erledige?

481
00:36:31,416 --> 00:36:32,616
Ja, klar.

482
00:36:33,820 --> 00:36:35,120
Viel Glück, Dad.

483
00:36:36,450 --> 00:36:37,650
Danke.

484
00:36:46,761 --> 00:36:48,311
Auto gegen Fußgänger.

485
00:36:48,694 --> 00:36:50,370
- Wie schlimm?
- Schlimm.

486
00:36:50,717 --> 00:36:53,421
Aber hier ist das Problem.
Das Opfer saß bereits in einem Rollstuhl.

487
00:36:53,422 --> 00:36:56,172
Es liegt bereits ein Wirbelsäulenschaden vor.

488
00:36:56,879 --> 00:36:58,929
Die Wirbelmembran ist zerfetzt.

489
00:36:59,006 --> 00:37:01,923
Darum haben wir Sie gerufen.
Das ist ein bißchen zu hoch für uns hier.

490
00:37:01,924 --> 00:37:03,124
Ja.

491
00:37:04,662 --> 00:37:05,912
Ich mach schon.

492
00:37:14,077 --> 00:37:16,831
- Sind wir bereit?
- Sagen Sie nur ein Wort.

493
00:37:17,229 --> 00:37:18,429
Skalpell.

494
00:37:29,498 --> 00:37:30,698
Was ist denn?

495
00:37:32,294 --> 00:37:34,494
Ich glaube, ich kenne diesen Mann.

496
00:37:50,532 --> 00:37:52,732
Schöner Tag für eine Schwimmrunde.

497
00:38:08,077 --> 00:38:10,327
Sawyer hat mein Boot geklaut, oder?

498
00:38:11,061 --> 00:38:12,261
Ja.

499
00:38:20,732 --> 00:38:23,945
Bleibt alle zusammen.
Das Camp ist gleich da drüben.

500
00:38:24,942 --> 00:38:28,293
Uns wird nicht viel Zeit bleiben bis Locke raus-
findet, daß wir mit seinem Boot abgehauen sind.

501
00:38:28,294 --> 00:38:29,494
Hände hoch!

502
00:38:29,815 --> 00:38:34,027
- Immer mit der Ruhe!
- Waffen fallenlassen! Fallenlassen, sofort!

503
00:38:44,030 --> 00:38:47,702
Ist schon gut. Ich kenne ihn.
Wer ist sonst noch bei euch?

504
00:38:47,892 --> 00:38:49,092
Niemand!

505
00:38:49,217 --> 00:38:53,756
Falls du dich fragst, wo Locke ist,
er ist immer noch auf der Hauptinsel.

506
00:38:54,114 --> 00:38:55,614
Stellt die Zäune ab.

507
00:38:55,756 --> 00:38:59,938
Ford ist hier gerade in einem Boot
mit 5 seiner Freunde aufgetaucht.

508
00:39:04,264 --> 00:39:05,464
Sun?

509
00:39:08,481 --> 00:39:09,681
Jin?

510
00:39:14,184 --> 00:39:15,384
- Jin!
- Sun!

511
00:39:26,000 --> 00:39:27,250
Ich liebe dich.

512
00:39:28,756 --> 00:39:30,256
Ich liebe dich auch.

513
00:39:35,616 --> 00:39:38,217
Ich hab nie aufgehört, nach dir zu suchen.

514
00:39:38,865 --> 00:39:42,027
Sieht aus, als hätte da
jemand seine Stimme wieder.

515
00:39:42,403 --> 00:39:44,703
Wir werden nie wieder getrennt sein.

516
00:39:45,558 --> 00:39:47,208
Das verspreche ich dir.

517
00:39:58,816 --> 00:40:00,066
Bist du sicher?

518
00:40:02,577 --> 00:40:05,277
- Ich verstehe, Charles.
- Ist das Widmore?

519
00:40:07,379 --> 00:40:09,379
Was zum Teufel machst du denn?

520
00:40:11,209 --> 00:40:13,659
Wonach siehst es denn aus?
Hände hoch.

521
00:40:16,047 --> 00:40:17,850
Auf die Knie, alle!

522
00:40:20,880 --> 00:40:22,080
Runter!

523
00:40:24,413 --> 00:40:27,422
- Wir hatten einen Deal!
- Der Deal ist geplatzt.

524
00:40:30,360 --> 00:40:34,398
Wir haben sie.
Wenn du Locke im Visier hast, schieß.

525
00:40:34,558 --> 00:40:35,758
Roger.

526
00:40:41,471 --> 00:40:42,671
Runter!

527
00:41:07,783 --> 00:41:10,052
Jack?
Bist du okay?

528
00:41:11,735 --> 00:41:14,591
Keine Sorge.
Es kommt alles wieder in Ordnung.

529
00:41:16,744 --> 00:41:18,544
Du bist jetzt bei mir.

530
00:41:19,009 --> 00:41:21,420
<b>~ Übersetzt von Willow ~
http://www.willow-ville.homepage.t-online.de</b>

531
00:41:21,421 --> 00:41:25,603
<b>~ Anpassung: gius & The Hellraiser ~
~ exklusiv für www.SubCentral.de ~</b>

