1
00:00:01,218 --> 00:00:03,011
Zuletzt bei "Lost"...

2
00:00:06,085 --> 00:00:07,672
Verdammte Scheiße.

3
00:00:12,840 --> 00:00:14,390
Runter mit der Waffe.

4
00:00:20,103 --> 00:00:21,723
Ich bin schwanger...

5
00:00:29,235 --> 00:00:32,000
Wir werden Sie ins Krankenhaus schaffen.
Mr. Locke?

6
00:00:32,001 --> 00:00:32,896
Mr. Locke?

7
00:00:32,897 --> 00:00:35,291
Du hast gefunden, was sie im U-Boot
versteckt hielten.

8
00:00:35,292 --> 00:00:36,992
Das habe ich allerdings.

9
00:00:46,158 --> 00:00:48,808
- Hallo, Hugo.
- Wir müssen mit dir reden.

10
00:00:49,198 --> 00:00:52,178
- "Wir"?
- Okay Leute. Kommt raus.

11
00:01:06,151 --> 00:01:07,351
Hallo Jack.

12
00:01:09,297 --> 00:01:11,647
Ich hatte gehofft, du würdest kommen.

13
00:01:17,124 --> 00:01:19,524
Ich glaube, wir haben viel aufzuholen.

14
00:01:29,041 --> 00:01:30,241
Hurley...

15
00:01:31,124 --> 00:01:32,824
Das hier war deine Idee.

16
00:01:33,473 --> 00:01:36,737
Ist es okay für dich,
wenn ich mit ihm allein rede?

17
00:01:38,347 --> 00:01:40,147
Er gehört ganz dir, Alter.

18
00:01:41,806 --> 00:01:43,106
Okay, reden wir.

19
00:02:01,154 --> 00:02:04,535
- Du siehst genau so aus wie er.
- Stört dich das?

20
00:02:04,850 --> 00:02:09,182
Nein, was mich stört, ist daß ich keine
Ahnung habe, was zum Teufel du bist.

21
00:02:09,183 --> 00:02:10,783
Natürlich tust du das.

22
00:02:16,450 --> 00:02:17,800
Wieso John Locke?

23
00:02:18,994 --> 00:02:22,752
Weil er dumm genug war, zu glauben, daß er aus
einem bestimmten Grund hierhergebracht wurde,

24
00:02:22,753 --> 00:02:23,953
weil...

25
00:02:24,043 --> 00:02:27,082
er an diesem Glauben festhielt,
bis der ihn das Leben kostete,

26
00:02:27,083 --> 00:02:29,616
und weil du nett genug warst,
seinen Leichnam...

27
00:02:29,617 --> 00:02:31,909
in der hübschen hölzernen
Kiste hierherzubringen.

28
00:02:31,910 --> 00:02:34,287
Er mußte tot sein,
ehe du wie er aussehen konntest.

29
00:02:34,288 --> 00:02:35,588
Genau so ist es.

30
00:02:39,643 --> 00:02:42,043
Wie wer hast du sonst noch ausgesehen?

31
00:02:42,739 --> 00:02:45,289
Jack, was willst du mich wirklich fragen?

32
00:02:47,176 --> 00:02:50,491
Am dritten Tag, an dem wir hier waren,
da sah ich...

33
00:02:50,667 --> 00:02:53,183
da bin ich meinem Vater durch
den Dschungel nachgejagt... meinem...

34
00:02:53,184 --> 00:02:54,634
meinem toten Vater.

35
00:02:57,367 --> 00:02:58,567
Warst du das?

36
00:03:00,071 --> 00:03:01,371
Ja, das war ich.

37
00:03:06,561 --> 00:03:07,761
Wieso?

38
00:03:08,364 --> 00:03:10,114
Du mußtest Wasser finden.

39
00:03:12,577 --> 00:03:14,925
Das mag für dich schwer
zu glauben sein, Jack,

40
00:03:14,926 --> 00:03:18,529
aber alles, woran ich je interessiert war,
war dir zu helfen.

41
00:03:18,530 --> 00:03:19,730
Mir zu helfen?

42
00:03:21,247 --> 00:03:22,447
Wobei?

43
00:03:23,356 --> 00:03:24,906
Von hier wegzukommen.

44
00:03:25,110 --> 00:03:26,971
Aber weil Jacob dich ausgewählt hatte,

45
00:03:26,972 --> 00:03:31,613
warst du auf dieser Insel schon gefangen,
noch ehe du hier angekommen warst.

46
00:03:33,861 --> 00:03:37,331
Aber jetzt ist Jacob tot.
Wir müssen nicht mehr gefangen sein.

47
00:03:37,332 --> 00:03:41,718
Wir können in das Flugzeug steigen
und wegfliegen wann immer wir wollen.

48
00:03:42,263 --> 00:03:46,233
Und wenn wir wegfliegen können, wann immer
wir wollen, warum bist du dann noch hier?

49
00:03:46,234 --> 00:03:49,553
Weil wir es alle zusammen tun müssen.

50
00:03:54,848 --> 00:03:56,048
Was?

51
00:03:57,954 --> 00:04:01,223
John Locke war der einzige von uns,
der immer an diesen Ort geglaubt hat.

52
00:04:01,224 --> 00:04:04,188
Er hat alles getan, was er konnte, um uns
davon abzuhalten, die Insel zu verlassen.

53
00:04:04,189 --> 00:04:06,489
John Locke war kein Gläubiger, Jack.

54
00:04:08,539 --> 00:04:09,989
Er war ein Trottel.

55
00:04:14,371 --> 00:04:16,602
Sinustachykardie bei 130, Blutdruck fällt.

56
00:04:16,603 --> 00:04:20,387
Letzte Messung 62 zu 30.
Wahrscheinliche Ursache innere Blutungen.

57
00:04:20,388 --> 00:04:23,805
- Gibt es Zeichen von neurologischer Schädigung?
- Keine Reaktion der unteren Reflexe.

58
00:04:23,806 --> 00:04:26,412
- Das liegt daran, daß er gelähmt ist.
- Sie kennen diesen Mann?

59
00:04:26,413 --> 00:04:29,892
Ja. Er ist Vertretungslehrer in meiner Schule.
Sein Name ist... Locke.

60
00:04:29,893 --> 00:04:33,185
Mr. Locke. Seinen Vornamen weiß ich nicht.
Aber er hat einen Rollstuhl. Wo ist der?

61
00:04:33,186 --> 00:04:35,631
Wurde in Stücke zerfetzt. Der hat ihm
wahrscheinlich das Leben gerettet.

62
00:04:35,632 --> 00:04:38,006
Ich hab den Mann gesehen, der das getan hat.
Den flüchtigen Autofahrer.

63
00:04:38,007 --> 00:04:40,219
- Er... er war an unserer Schule.
- Sobald wir im Krankenhaus sind,

64
00:04:40,220 --> 00:04:43,014
können Sie mit der Polizei reden. Aber wissen Sie
vielleicht, wen wir für ihn kontaktieren können?

65
00:04:43,015 --> 00:04:45,259
Da hab ich keine Ahnung. Wie ich
schon sagte, ich kenne ihn kaum.

66
00:04:45,260 --> 00:04:47,510
- Helen...
- Was haben Sie gesagt?

67
00:04:47,975 --> 00:04:49,947
Helen Norwood.

68
00:04:50,788 --> 00:04:53,548
Ich wollte... sie heiraten.

69
00:04:55,121 --> 00:04:56,321
Nun...

70
00:04:56,587 --> 00:04:59,658
Sie werden Sie auch jetzt noch heiraten,
denn Sie kommen wieder in Ordnung, Mr. Locke.

71
00:04:59,659 --> 00:05:00,859
John.

72
00:05:01,817 --> 00:05:03,447
Mein Name ist John.

73
00:05:04,920 --> 00:05:08,104
Unfalltraumaopfer, Ende 40, männlich,
Er braucht ein CT.

74
00:05:08,105 --> 00:05:11,149
Wir haben hier eine Schußwunde. Weiblich.
Einschußbereich oberer rechter Quadrant.

75
00:05:11,150 --> 00:05:13,249
- Baby! Baby!
- Ja, Sir, ich verstehe, sie ist schwanger.

76
00:05:13,250 --> 00:05:15,248
- Wir werden uns gut um sie kümmern.
- Baby!

77
00:05:15,249 --> 00:05:17,210
- Externer Blutverlust bei einem Liter.
- Baby!

78
00:05:17,211 --> 00:05:19,561
Wir werden alles tun, was wir können.

79
00:05:20,968 --> 00:05:23,973
Nein... nein!

80
00:05:24,151 --> 00:05:25,399
Sun... was ist denn.

81
00:05:25,400 --> 00:05:28,685
Das ist er!

82
00:05:41,967 --> 00:05:43,167
Was ist los?

83
00:05:44,590 --> 00:05:46,140
Du kannst rauskommen.

84
00:05:53,262 --> 00:05:55,412
Du bist uns nachgekommen, Claire?

85
00:05:56,170 --> 00:05:57,370
Ja.

86
00:05:57,597 --> 00:05:58,797
Wieso?

87
00:05:59,554 --> 00:06:01,254
Weil er mein Bruder ist.

88
00:06:06,907 --> 00:06:09,216
Sieht aus, als hättet ihr zwei
eine Menge zu bereden.

89
00:06:09,217 --> 00:06:11,167
Dann laß ich euch mal allein.

90
00:06:17,459 --> 00:06:21,348
- Claire, es... es tut mir so leid, daß...
- Hat er es dir erzählt?

91
00:06:21,349 --> 00:06:25,021
Daß er derjenige war, der so tat,
als wäre er unser Vater?

92
00:06:25,745 --> 00:06:28,179
Ja. Ja, das hat er mir erzählt.

93
00:06:31,040 --> 00:06:35,182
Weißt du, ich hatte die Hoffnung so ziemlich
aufgegeben, daß du je zurückkommen könntest.

94
00:06:35,183 --> 00:06:37,033
Und jetzt, wo du da bist...

95
00:06:40,888 --> 00:06:43,438
Es... es ist schön, dich zu sehen, Jack.

96
00:06:44,422 --> 00:06:45,915
Ja, dich auch.

97
00:06:46,677 --> 00:06:50,043
Weißt du, ich hatte nie wirklich
viel Familie, darum...

98
00:06:50,406 --> 00:06:54,384
Darum bedeutet es mir wirklich sehr viel,
daß du mit uns kommst.

99
00:06:56,649 --> 00:07:01,494
Ehrlich gesagt habe ich mich noch gar nicht
entschieden, ob ich mit euch komme.

100
00:07:02,469 --> 00:07:03,669
Doch hast du.

101
00:07:05,132 --> 00:07:06,632
Was meinst du damit?

102
00:07:06,841 --> 00:07:09,694
Du hast dich in dem Moment entschieden, in dem
du ihn hast zu dir reden lassen.

103
00:07:09,695 --> 00:07:11,545
Genau wie wir anderen alle.

104
00:07:12,512 --> 00:07:15,266
Und darum, ob es dir nun gefällt oder nicht,

105
00:07:16,278 --> 00:07:17,878
du bist jetzt bei ihm.

106
00:07:22,030 --> 00:07:27,030
<b>www.SubCentral.de proudly presents</b>

107
00:07:27,080 --> 00:07:31,958
<b>Staffel 6 - Folge 13
~ The last Recruit ~</b>

108
00:07:31,958 --> 00:07:36,836
<b>~ Übersetzt von Willow ~
~ Anpassung: gius & The Hellraiser ~</b>

109
00:07:38,420 --> 00:07:41,378
- Er hat ein U-Boot?
- Nicht so laut, verdammt.

110
00:07:41,428 --> 00:07:43,278
Ja, Widmore hat ein U-Boot.

111
00:07:43,819 --> 00:07:46,319
Das nehmen wir, um von hier wegzukommen.

112
00:07:47,012 --> 00:07:48,712
Werden wir es Sun sagen?

113
00:07:49,108 --> 00:07:50,808
Kate sagt es ihr gerade.

114
00:07:50,934 --> 00:07:53,280
Ich dachte mir, wir sollten
Massenaufläufe lieber vermeiden.

115
00:07:53,281 --> 00:07:54,681
Was ist mit Sayid?

116
00:07:55,528 --> 00:07:58,978
Sayid ist nicht eingeladen.
Er ist auf die dunkle Seite übergetreten.

117
00:07:58,979 --> 00:08:01,964
Ja, aber du kannst Leute von der dunklen Seite
auch immer wieder zurückbringen.

118
00:08:01,965 --> 00:08:04,389
- Ich meine, Anakin...
- Wer zum Teufel ist Anakin?

119
00:08:04,390 --> 00:08:07,727
Hör zu, halt einfach deine Klappe.
Sag nichts zu niemandem.

120
00:08:07,728 --> 00:08:08,928
Hey.

121
00:08:10,838 --> 00:08:13,469
- Hey, Claire.
- Hey, Hurley.

122
00:08:14,212 --> 00:08:15,762
Du siehst klasse aus.

123
00:08:31,484 --> 00:08:34,442
Es ist so schön,
alle wieder zusammen zu haben.

124
00:08:46,043 --> 00:08:47,693
Wollen Sie einen Apfel?

125
00:08:49,417 --> 00:08:51,696
Hey, Schaub, ich bin der,
der sie reingebracht hat.

126
00:08:51,697 --> 00:08:54,297
Magst du uns vielleicht eine Minute geben?

127
00:09:04,396 --> 00:09:05,996
Katherine Anne Austen.

128
00:09:06,690 --> 00:09:10,540
Gesucht wegen Brandstiftung,
Bedrohung eines Bundespolizeibeamten,

129
00:09:10,670 --> 00:09:12,120
Mord ersten Grades.

130
00:09:16,182 --> 00:09:18,896
Witzig. Sie kommen mir gar nicht
wie eine Mörderin vor.

131
00:09:18,897 --> 00:09:21,147
Das liegt daran, daß ich keine bin.

132
00:09:22,119 --> 00:09:25,382
Dann vergessen Sie bloß nicht, das den Beamten
zu sagen, wenn sie herkommen.

133
00:09:25,383 --> 00:09:27,533
Ist da irgendwas, das Sie wollen?

134
00:09:30,033 --> 00:09:32,633
Erinnerst du dich an mich?
Vom Flughafen?

135
00:09:33,577 --> 00:09:37,941
- Wir waren im selben Flieger von Sydney.
- Ja, ich erinnere mich.

136
00:09:40,209 --> 00:09:42,749
Na ja, denkst du nicht, daß es seltsam ist...

137
00:09:42,750 --> 00:09:46,541
du und ich zusammen im selben Flieger,
dann das kleine Treffen im Fahrstuhl?

138
00:09:46,542 --> 00:09:48,139
Und eine Woche später... peng.

139
00:09:48,140 --> 00:09:51,404
Von all den Wagen in Los Angeles
rast du in meinen.

140
00:09:52,608 --> 00:09:55,408
Fast so als wollte jemand uns zusammenbringen.

141
00:09:55,632 --> 00:09:57,582
Versuchst du mich anzumachen?

142
00:09:58,341 --> 00:10:01,100
Das würde nie funktionieren, Süße.
Ich bin ein Bulle. Du bist eine Mörderin.

143
00:10:01,101 --> 00:10:03,284
Ich hab es doch schon gesagt,
ich bin keine Mörderin.

144
00:10:03,285 --> 00:10:08,691
- Ja, na ja, ich bin trotzdem noch eine Bulle.
- Und warum hast du mich nicht verhaftet?

145
00:10:09,716 --> 00:10:12,878
- Ich hab dich verhaftet.
- Nein, auf dem Flughafen.

146
00:10:13,066 --> 00:10:14,366
Da im Fahrstuhl.

147
00:10:14,681 --> 00:10:17,273
Du hast gesehen, daß ich
Handschellen getragen hab.

148
00:10:17,274 --> 00:10:19,524
Ich hab keine Handschellen gesehen.

149
00:10:20,724 --> 00:10:24,721
Alles was ich sah, war eine hübsche Lady,
die jemanden brauchte, der ihr die Tür aufhält.

150
00:10:24,722 --> 00:10:26,422
Weißt du, was ich denke?

151
00:10:26,908 --> 00:10:29,883
Ich denke, du hast mich gehenlassen,
weil du in Australien warst...

152
00:10:29,884 --> 00:10:33,046
und nicht wolltest,
daß irgend jemand davon erfährt.

153
00:10:36,392 --> 00:10:39,592
Soll ich das den Beamten sagen,
wenn sie herkommen?

154
00:10:45,127 --> 00:10:46,627
Oh, du gefällst mir.

155
00:10:47,122 --> 00:10:49,687
Jim. Wir haben einen Einsatz.
Los komm.

156
00:10:50,594 --> 00:10:53,197
Tut mir leid. Die Pflicht ruft.

157
00:10:55,486 --> 00:10:58,265
Es geht um einen mehrfachen
Mord in einem Restaurant.

158
00:10:58,266 --> 00:11:01,687
Die Opfer waren ein suspekter Typ namens Keamy
und drei von ihm angeheuerte Schlägertypen.

159
00:11:01,688 --> 00:11:04,237
Eine Koreanerin erlitt
vor Ort eine Schußwunde,

160
00:11:04,238 --> 00:11:06,964
ihr Freund hat es mit angesehen,
spricht aber kein Englisch.

161
00:11:06,965 --> 00:11:08,284
Irgendwelche Verdächtige?

162
00:11:08,285 --> 00:11:12,872
Ja, die Überwachungskamera eines Geldautomaten
hat diesen Kerl aus dem Restaurant fliehen sehen.

163
00:11:12,873 --> 00:11:14,875
Okay. Besorg seinen Namen.

164
00:11:16,651 --> 00:11:18,101
Das ist unser Mann.

165
00:11:30,497 --> 00:11:31,997
Er ist jetzt anders.

166
00:11:34,599 --> 00:11:37,049
Ich schätze wir sind jetzt alle anders.

167
00:11:45,135 --> 00:11:49,715
- Also was hat Locke zu dir gesagt?
- Er hat gesagt, daß er von hier weg will,

168
00:11:49,716 --> 00:11:51,527
und daß wir alle zusammen gehen müssen.

169
00:11:51,528 --> 00:11:54,894
- Und du glaubst ihm?
- Ich bin mir noch nicht sicher.

170
00:11:57,138 --> 00:11:58,338
Hände hoch.

171
00:11:59,024 --> 00:12:00,574
Sofort stehenbleiben.

172
00:12:00,851 --> 00:12:03,799
- Wo ist der Mann, der hier das Sagen hat?
- Wer ist sie?

173
00:12:03,800 --> 00:12:05,700
Das ist Widmores linke Hand.

174
00:12:13,952 --> 00:12:15,752
Was kann ich für dich tun?

175
00:12:15,975 --> 00:12:19,609
Du hast etwas von uns gestohlen,
und wir wollen es zurück.

176
00:12:20,902 --> 00:12:23,809
Tut mir leid.
Ich weiß nicht, wovon du redest.

177
00:12:26,001 --> 00:12:27,201
Das ist okay.

178
00:12:29,651 --> 00:12:32,327
- Kannst du mich orten?
- Roger.

179
00:12:34,297 --> 00:12:36,397
Zeig ihnen, wozu wir fähig sind.

180
00:12:50,590 --> 00:12:54,002
Du hast bis zum Abend, um zurückzugeben,
was du gestohlen hast.

181
00:12:54,003 --> 00:12:57,603
Oder wir werden beim nächsten Mal
nicht danebentreffen.

182
00:13:00,844 --> 00:13:04,006
Ruf mich an, wenn wir kommen
und ihn holen können.

183
00:13:19,560 --> 00:13:20,760
Nun...

184
00:13:23,182 --> 00:13:24,532
Jetzt geht's los.

185
00:13:38,228 --> 00:13:41,711
Hi. Ich habe einen Termin mit der
Western Pacific Adoptionsagentur.

186
00:13:41,712 --> 00:13:43,961
15. Stock.
Und schreiben Sie sich hier ein, bitte.

187
00:13:43,962 --> 00:13:45,162
Sicher.

188
00:13:48,005 --> 00:13:49,205
Hallo.

189
00:13:49,509 --> 00:13:50,909
Wir geht es Ihnen?

190
00:13:51,037 --> 00:13:53,507
Wir sind uns am Flughafen begegnet,
bei der Gepäckausgabe.

191
00:13:53,508 --> 00:13:54,919
Oh ja, hi.

192
00:13:55,135 --> 00:13:57,335
Hi. Ich bin Desmond. Desmond Hume.

193
00:13:57,642 --> 00:13:59,932
Ihren Namen hab ich
gar nicht mitbekommen...

194
00:13:59,933 --> 00:14:01,383
"Claire Littleton."

195
00:14:01,941 --> 00:14:04,542
- Also wie geht es Ihnen?
- Ich bin okay.

196
00:14:04,591 --> 00:14:07,991
Besser. Genaugenommen hab ich einen ziemlichen
Schrecken hinter mir. Bin im Krankenhaus gelandet.

197
00:14:07,992 --> 00:14:11,881
- Oh nein, das tut mir leid. Sind Sie...
- Oh nein, jetzt ist alles wieder gut, also...

198
00:14:11,882 --> 00:14:14,611
Oh, und ganz nebenbei, Sie hatten recht.

199
00:14:15,422 --> 00:14:16,772
Es ist ein Junge.

200
00:14:17,115 --> 00:14:19,615
Ich habe ein Gespür für derartige Dinge.

201
00:14:20,292 --> 00:14:21,492
Hören Sie...

202
00:14:21,980 --> 00:14:25,181
Und entschuldigen Sie bitte, wenn das ein
bißchen zu persönlich klingen sollte, aber...

203
00:14:25,182 --> 00:14:28,380
ich konnte nicht verhindern zu bemerken, daß Sie
auf dem Weg zu einer Adoptionsagentur sind...

204
00:14:28,381 --> 00:14:29,581
allein.

205
00:14:30,763 --> 00:14:32,640
Ja. Sie haben recht. Das ist persönlich.

206
00:14:32,641 --> 00:14:36,174
Nein, ich meine nur, Sie sollten
da rechtlich vertreten werden.

207
00:14:36,175 --> 00:14:38,470
- Was, sind Sie Anwalt?
- Nein. Nein.

208
00:14:38,506 --> 00:14:41,406
Aber ich bin zufällig
auf dem Weg zu einem.

209
00:14:41,745 --> 00:14:45,389
Wissen Sie,
Adoptionsverträge sind kompliziert.

210
00:14:46,149 --> 00:14:48,149
Und Sie sollten vorsichtig sein, denn...

211
00:14:48,150 --> 00:14:51,619
sonst könnten Sie sich in einer Situation
wiederfinden, die... unumkehrbar ist.

212
00:14:51,620 --> 00:14:54,578
Ja. Ich... ich habe
kein Geld für einen Anwalt.

213
00:15:00,812 --> 00:15:04,689
- Welche Etage?
- Ich... ich muß auch in die 15.

214
00:15:07,034 --> 00:15:10,691
Hören Sie, diese Anwältin, zu der ich muß,
die ist hervorragend.

215
00:15:10,692 --> 00:15:13,073
Und außerdem schuldet sie mir noch was.

216
00:15:13,074 --> 00:15:15,951
Also... Warum kommen Sie nicht einfach
mit und lernen sie kennen?

217
00:15:15,952 --> 00:15:18,652
Ich denke, sie könnte Ihnen wirklich helfen.

218
00:15:20,475 --> 00:15:24,546
Hören Sie, ich verspreche Ihnen,
daß es Sie nicht einen Cent kosten wird.

219
00:15:24,547 --> 00:15:25,747
Bitte.

220
00:15:26,482 --> 00:15:28,632
Es wäre mir ein großes Vergnügen.

221
00:15:33,081 --> 00:15:34,281
Sicher.

222
00:15:35,257 --> 00:15:36,607
Prima. Hier lang.

223
00:15:41,061 --> 00:15:42,261
Danke.

224
00:15:43,116 --> 00:15:47,859
Hi. Desmond Hume, ich bin hier, um mich
mit Miss Verdansky zu treffen, bitte.

225
00:15:47,938 --> 00:15:50,087
Oh, ja. Mr. Hume. Sie erwartet Sie.

226
00:15:50,088 --> 00:15:52,048
- Nehmen sie doch Platz.
- Klasse.

227
00:15:52,049 --> 00:15:54,170
Hey, äh... danke.

228
00:15:54,825 --> 00:15:56,328
Sehr gern geschehen.

229
00:15:57,004 --> 00:15:58,204
Desmond!

230
00:15:59,105 --> 00:16:00,305
Ilana.

231
00:16:01,291 --> 00:16:02,784
Claire, das ist Ilana.

232
00:16:02,834 --> 00:16:07,220
Ilana, ich möchte dir eine Freundin
von mir vorstellen, Claire Littleton.

233
00:16:08,247 --> 00:16:11,715
Ich hatte gehofft,
daß du ihr vielleicht helfen könntest.

234
00:16:12,539 --> 00:16:15,859
Entschuldigung...
Claire Littleton aus Australien?

235
00:16:17,201 --> 00:16:18,451
Kennen wir uns?

236
00:16:18,623 --> 00:16:21,248
Nein, aber das ist wirklich ein Zufall.

237
00:16:21,595 --> 00:16:23,545
Wir haben nach Ihnen gesucht.

238
00:16:25,475 --> 00:16:30,118
Desmond, macht's dir was aus, wenn ich
mal kurz allein mit Miss Littleton spreche?

239
00:16:30,119 --> 00:16:33,303
Nein. Das ist vollkommen okay.
Mach nur.

240
00:16:43,476 --> 00:16:44,876
Hört mal alle her.

241
00:16:45,238 --> 00:16:46,438
Hey.

242
00:16:46,850 --> 00:16:48,050
Was ist los?

243
00:16:49,432 --> 00:16:51,646
Daß Leute uns wieder versuchen umzubringen.

244
00:16:51,647 --> 00:16:54,831
Das alles hier passiert etwas eher,
als ich annahm,

245
00:16:54,881 --> 00:16:57,094
aber diese Leute zwingen uns zum Handeln.

246
00:16:57,095 --> 00:16:59,500
Sie behaupten, wir hätten etwas
von ihnen gestohlen,

247
00:16:59,501 --> 00:17:01,938
versuchen, eine Konfrontation zu provozieren.

248
00:17:01,939 --> 00:17:05,406
Nun, wenn es das ist, was sie wollen,
dann ist es das, was sie kriegen werden.

249
00:17:05,407 --> 00:17:09,271
Sammelt eure Sachen zusammen. Wir ziehen auf
die andere Insel und steigen in das Flugzeug.

250
00:17:09,272 --> 00:17:11,522
James, ich brauche mal deine Hilfe.

251
00:17:13,516 --> 00:17:16,802
Da liegt ein Boot vor Anker ein paar
Stunden von hier aus an der Küste entlang.

252
00:17:16,803 --> 00:17:20,413
Ich möchte, daß du das holst und uns dann
auf der anderen Seite dieser Klippen triffst.

253
00:17:20,414 --> 00:17:23,825
Dann segeln wir alle zusammen zur anderen
Insel rüber. Kannst du das tun, James?

254
00:17:23,826 --> 00:17:25,816
Wieso gehen wir nicht
alle zusammen auch dahin?

255
00:17:25,817 --> 00:17:27,986
Je größer die Gruppe,
desto langsamer kommt sie voran.

256
00:17:27,987 --> 00:17:32,390
- Okay. Aber ich könnte dabei Hilfe brauchen.
- Nimm mit wen immer du willst.

257
00:17:32,391 --> 00:17:34,876
Wie wäre es, Sommersprosse?
Verstehst du was vom Segeln?

258
00:17:34,877 --> 00:17:36,077
Genug.

259
00:17:36,670 --> 00:17:40,546
Gut. Wir werden auf euch warten.
Sayid, hast du mal kurz Zeit?

260
00:17:50,744 --> 00:17:52,744
Kannst du mir mal kurz helfen?

261
00:17:57,727 --> 00:18:00,300
Hör zu, denn ich werde das nur einmal sagen.

262
00:18:00,301 --> 00:18:03,009
Wir werden nicht zu diesem
Rendezvous mit Locke gehen.

263
00:18:03,010 --> 00:18:05,835
- Ich hab einen Deal mit Widmore.
- Was für einen Deal?

264
00:18:05,836 --> 00:18:08,901
Hör einfach zu. Bei der ersten Chance,
die sich bietet, gehst du zurück...

265
00:18:08,902 --> 00:18:11,848
und machst dich hierhin auf den Weg.
Da gibt es ein altes Anlegesteg.

266
00:18:11,849 --> 00:18:14,449
Schnapp dir Hugo, Sun und Lapidus.
Kate und ich treffen euch dann da.

267
00:18:14,450 --> 00:18:18,251
- Was ist mit Sayid und Claire?
- Sayid ist ein Zombie und Claire ist verrückt.

268
00:18:18,252 --> 00:18:20,989
Sie hat ihr Ticket verloren, als sie
versucht hat, Kate umzubringen,

269
00:18:20,990 --> 00:18:24,321
Und so weit werde ich es nicht
noch mal kommen lassen.

270
00:18:24,322 --> 00:18:27,274
Hugo, Sun und der Pilot.
Nur sie, verstanden?

271
00:18:27,405 --> 00:18:31,689
- Aber wie soll ich uns von Locke wegkriegen?
- Denk dir was aus.

272
00:18:38,454 --> 00:18:39,678
Fertig zum Aufbruch?

273
00:18:39,714 --> 00:18:43,237
- Worum ging es da gerade?
- Männergespräch.

274
00:18:48,756 --> 00:18:51,969
Du mußt dorthin gehen,
wo ich Desmond gelassen habe.

275
00:18:52,607 --> 00:18:55,060
Ich dachte, du wolltest
ihn nicht zurückgeben.

276
00:18:55,061 --> 00:18:57,866
Werde ich auch nicht.
Du wirst ihn umbringen.

277
00:18:59,342 --> 00:19:03,492
Und das wird kein Problem sein, oder, Sayid?
Du willst doch immer noch das,

278
00:19:03,493 --> 00:19:05,689
worum du mich gebeten hast, oder?

279
00:19:07,993 --> 00:19:09,293
Ja, das tue ich.

280
00:19:10,507 --> 00:19:12,807
Dann geh und tu was ich gesagt habe.

281
00:19:35,763 --> 00:19:37,763
Also was hat er dir angeboten?

282
00:19:45,605 --> 00:19:49,022
Wenn du mich hier kaltblütig
erschießen willst, Bruder...

283
00:19:51,158 --> 00:19:55,442
denke ich, hab ich das Recht zu erfahren,
was du dafür kriegen wirst.

284
00:19:56,152 --> 00:19:59,947
Er sagte mir, ich könnte etwas wiederkriegen,
das ich verloren habe.

285
00:19:59,948 --> 00:20:01,698
Und was hast du verloren?

286
00:20:03,019 --> 00:20:04,719
Die Frau, die ich liebe.

287
00:20:08,883 --> 00:20:10,433
Und wo ist sie jetzt?

288
00:20:12,582 --> 00:20:13,782
Tot.

289
00:20:16,478 --> 00:20:19,093
Und warum glaubst du,
Locke kann sie zurückholen?

290
00:20:19,094 --> 00:20:20,594
Ich bin gestorben...

291
00:20:21,843 --> 00:20:23,893
Und er hat mich zurückgebracht.

292
00:20:30,655 --> 00:20:32,689
Und was wirst du ihr sagen?

293
00:20:33,117 --> 00:20:34,317
Was meinst du?

294
00:20:39,285 --> 00:20:40,485
Diese Frau...

295
00:20:41,304 --> 00:20:46,659
Wenn sie dich fragt, was du getan hast,
damit du wieder mit ihr zusammensein konntest...

296
00:20:49,643 --> 00:20:51,543
Was wirst du ihr dann sagen?

297
00:21:05,145 --> 00:21:06,345
Sayid.

298
00:21:08,590 --> 00:21:11,990
- Was ist los?
- Für dich wird jetzt alles okay sein.

299
00:21:13,257 --> 00:21:15,194
Ich habe mich darum gekümmert.

300
00:21:15,244 --> 00:21:17,692
Was meinst du damit?
Wo willst du hin?

301
00:21:17,705 --> 00:21:18,905
Ich muß weg.

302
00:21:20,292 --> 00:21:22,142
Hast du jemandem was getan?

303
00:21:23,061 --> 00:21:24,599
Nadia, ich gehe,

304
00:21:25,369 --> 00:21:28,169
und ich werde nie wieder
zurückkommen können.

305
00:21:32,845 --> 00:21:36,043
- Was hast du getan, Sayid?
- Halte sie hin.

306
00:21:43,940 --> 00:21:45,690
- Wer ist da?
- Polizei.

307
00:21:46,223 --> 00:21:48,173
Kann ich einen Ausweis sehen?

308
00:21:49,919 --> 00:21:52,019
Können Sie bitte die Tür öffnen?

309
00:21:55,870 --> 00:21:58,320
Mrs. Jarrah, ich bin Detective Straume.

310
00:21:58,529 --> 00:22:02,864
Ich muß Ihnen ein paar Fragen stellen,
haben Sie einen Augenblick Zeit?

311
00:22:12,563 --> 00:22:15,026
So ist gut. Bleib unten.

312
00:22:15,895 --> 00:22:17,346
Sayid Jarrah?

313
00:22:21,837 --> 00:22:23,287
Sie sind verhaftet.

314
00:22:27,636 --> 00:22:28,836
Da ist sie.

315
00:22:35,094 --> 00:22:36,694
Bereit, naß zu werden?

316
00:22:38,755 --> 00:22:42,903
- Bist du sicher, daß das eine gute Idee ist?
- Siehst du irgendwo eine Brücke?

317
00:22:42,904 --> 00:22:44,508
Locke zu holen.

318
00:22:45,024 --> 00:22:48,187
Natürlich nicht. Das ist eine furchtbare Idee,
und darum werden wir es auch nicht tun.

319
00:22:48,188 --> 00:22:49,388
Was?

320
00:22:49,656 --> 00:22:53,716
Wir geben Locke den Laufpaß.
Du, ich, Jack, Hurley, Sun und der Pilot,

321
00:22:53,717 --> 00:22:57,161
der aussieht, als wäre er einem
Burt-Reynolds-Film entstiegen.

322
00:22:57,162 --> 00:23:00,689
- Und wann hattest du vor mir das zu sagen?
- Jetzt.

323
00:23:02,919 --> 00:23:07,521
- Warte. Du hast Claire gar nicht mit aufgezählt.
- Weil sie nicht mitkommen wird.

324
00:23:07,522 --> 00:23:11,347
Die Claire, wegen der du hergekommen bist,
gibt es nicht mehr.

325
00:23:12,756 --> 00:23:15,229
Ich habe versprochen,
sie wieder zurückzubringen.

326
00:23:15,230 --> 00:23:18,121
Das war bevor sie angefangen hat, sich Lockes
Erfrischungsgetränke schmecken zu lassen.

327
00:23:18,122 --> 00:23:21,947
Sie ist gefährlich.
Willst du sie wirklich um Aaron herumhaben?

328
00:23:25,969 --> 00:23:28,519
Gehen wir. Wir haben nicht viel Zeit.

329
00:24:02,997 --> 00:24:05,453
- Hey, Claire.
- Jack.

330
00:24:12,798 --> 00:24:14,998
Wie lange bist du schon bei Locke?

331
00:24:15,519 --> 00:24:17,369
Seit ihr gegangen seid.

332
00:24:19,844 --> 00:24:22,529
- Also vertraust du ihm?
- Ja.

333
00:24:23,409 --> 00:24:24,609
Wieso?

334
00:24:24,800 --> 00:24:28,319
Weil er der einzige ist,
der mich nicht hängenlassen hat.

335
00:24:37,749 --> 00:24:39,815
Sun, hast du Sayid gesehen?

336
00:24:40,323 --> 00:24:43,638
Er sollte schon vor einer
halben Meile zu uns stoßen.

337
00:24:45,846 --> 00:24:48,046
Oh, du strafst mich mit Schweigen?

338
00:24:55,945 --> 00:24:57,645
Du hast mir das angetan.

339
00:24:57,780 --> 00:25:01,248
Tut mir leid, Sun, aber ich
hab dir gar nichts angetan.

340
00:25:02,555 --> 00:25:04,395
James sollte inzwischen auf dem Weg sein.

341
00:25:04,396 --> 00:25:07,027
Paß auf, daß alle schön weiter Richtung Strand
laufen, wir treffen uns da wieder.

342
00:25:07,028 --> 00:25:08,160
Wo gehst du hin?

343
00:25:08,161 --> 00:25:11,272
Ich guck nur, ob auch
niemand zurückgelassen wurde.

344
00:25:16,471 --> 00:25:18,050
- Hurley, warte mal.
- Ja?

345
00:25:18,051 --> 00:25:19,251
Sun.

346
00:25:25,810 --> 00:25:27,632
- Wir müssen jetzt los.
- Los wohin?

347
00:25:27,633 --> 00:25:29,897
Keine Zeit dafür.
Wir müssen gehen. Folgt mir.

348
00:25:29,898 --> 00:25:32,207
Ich glaube, wir sollten uns
an Sawyers Plan halten,

349
00:25:32,208 --> 00:25:36,543
- oder er wird richtig sauer werden.
- Das ist Sawyers Plan. Gehen wir.

350
00:25:53,405 --> 00:25:54,605
Sayid?

351
00:25:55,327 --> 00:25:56,527
Wo warst du?

352
00:25:57,675 --> 00:26:01,791
- Tun, worum du mich gebeten hast.
- Was hat dann so lange gedauert?

353
00:26:01,792 --> 00:26:04,400
Ich habe gerade
einen unbewaffneten Mann erschossen.

354
00:26:04,401 --> 00:26:06,201
Ich brauchte einen Moment.

355
00:26:07,157 --> 00:26:09,157
Hast du ihn umgebracht, Sayid?

356
00:26:09,714 --> 00:26:11,364
Natürlich habe ich das.

357
00:26:12,165 --> 00:26:14,365
Geh und guck nach, wenn du willst.

358
00:26:18,201 --> 00:26:20,501
Na komm. Da wartet ein Boot auf uns.

359
00:26:38,822 --> 00:26:40,652
Ich hoffe du weißt, wo du hin willst,

360
00:26:40,653 --> 00:26:43,076
denn dieses Rauchding ist
sehr viel schneller als wir.

361
00:26:43,077 --> 00:26:45,830
Sawyer hat gesagt, hier müßte
irgendwo ein Anlegesteg sein.

362
00:26:45,831 --> 00:26:47,031
Da sind sie!

363
00:26:52,910 --> 00:26:54,110
Hey.

364
00:26:54,426 --> 00:26:56,948
Okay, los geht's. Alle an Bord. Los!

365
00:26:56,998 --> 00:27:00,164
- Mit dem hier segeln wir also nach Hause?
- Würde nicht klappen ohne Peilung.

366
00:27:00,165 --> 00:27:03,663
Drei Jahre lang sind die Dharma Leute immer
nur per U-Boot her oder von hier weggekommen,

367
00:27:03,664 --> 00:27:06,724
also werden wir dasselbe machen.
Gute Arbeit, Doc.

368
00:27:14,614 --> 00:27:16,214
Wo wollt ihr denn hin?

369
00:27:18,868 --> 00:27:20,068
Claire...

370
00:27:21,851 --> 00:27:24,272
- Ist schon okay.
- Kate...

371
00:27:26,759 --> 00:27:28,459
Wir verlassen die Insel.

372
00:27:29,718 --> 00:27:32,268
Und warum wartet ihr dann nicht auf John?

373
00:27:32,381 --> 00:27:37,073
Weil das nicht John ist, und
wer auch immer er ist, er ist keiner von uns.

374
00:27:39,014 --> 00:27:40,214
Claire...

375
00:27:41,057 --> 00:27:44,598
Komm mit uns.
Ich kann dich zu Aaron zurückbringen.

376
00:27:45,036 --> 00:27:47,586
- Jetzt warte mal...
- Sawyer, halt die Klappe.

377
00:27:47,587 --> 00:27:49,837
Sie kommt mit oder ich tu es nicht.

378
00:27:51,928 --> 00:27:53,478
Komm mit uns, Claire.

379
00:27:56,316 --> 00:27:59,937
- John hat mir versprochen...
- Nein, ich verspreche es dir.

380
00:28:01,346 --> 00:28:03,496
Ich war da, als er geboren wurde.

381
00:28:04,439 --> 00:28:08,519
Und ich hätte ihn nie aufziehen sollen.
Das hättest du tun sollen.

382
00:28:11,945 --> 00:28:15,361
Ich bin zurückgekommen, um dich zu holen,
damit du wieder mit ihm zusammensein kannst.

383
00:28:15,362 --> 00:28:20,105
Das ist der einzige Grund, warum ich
auf die Insel zurückgekommen bin, Claire.

384
00:28:20,193 --> 00:28:22,143
Darum bitte komm mit uns.

385
00:28:23,383 --> 00:28:25,183
Laß uns nach Hause fahren.

386
00:28:34,192 --> 00:28:36,542
Okay. Steigt ein, ehe Locke herkommt.

387
00:28:45,915 --> 00:28:48,365
Wenn er rausfindet, daß wir weg sind...

388
00:28:49,950 --> 00:28:51,650
wird er wütend sein.

389
00:29:02,157 --> 00:29:03,557
Das ist deine Mom.

390
00:29:04,395 --> 00:29:05,595
Hey.

391
00:29:06,310 --> 00:29:08,710
Ja, wir sind gerade hier angekommen.

392
00:29:09,166 --> 00:29:10,366
Danke.

393
00:29:11,291 --> 00:29:12,491
Ich weiß nicht.

394
00:29:12,521 --> 00:29:16,456
Ich bring ihn nach Hause sobald ich kann.
Vielleicht gegen 5 Uhr?

395
00:29:16,457 --> 00:29:20,165
Oder vielleicht essen wir hinterher
auch noch was, also...

396
00:29:20,864 --> 00:29:22,714
vielleicht eher so gegen 7?

397
00:29:23,540 --> 00:29:25,500
In Ordnung. Ja.

398
00:29:26,105 --> 00:29:27,855
Ja, ich bring ihn vorbei.

399
00:29:31,952 --> 00:29:33,152
Hey.

400
00:29:33,489 --> 00:29:36,145
Weißt du, anzuhören, wie das Testament
deines Großvaters eröffnet wird,

401
00:29:36,146 --> 00:29:40,057
ich weiß, das macht nicht gerade Spaß, aber...
es wird schnell vorbei sein, versprochen.

402
00:29:40,058 --> 00:29:42,761
Und es ist... es ist okay, traurig zu sein.

403
00:29:43,888 --> 00:29:45,888
Ich bin für dich traurig, Dad.

404
00:29:50,092 --> 00:29:51,292
Gehen wir.

405
00:29:53,018 --> 00:29:54,218
Mr. Shephard.

406
00:29:56,055 --> 00:29:57,255
Hallo.

407
00:29:57,258 --> 00:29:59,358
- Und du mußt David sein.
- Hi.

408
00:29:59,945 --> 00:30:04,994
Wir haben im Konferenzraum alles vorbereitet.
Ich habe da eine Überraschung für Sie.

409
00:30:05,098 --> 00:30:06,898
Glauben Sie ans Schicksal?

410
00:30:12,113 --> 00:30:13,863
Das ist Claire Littleton.

411
00:30:14,481 --> 00:30:17,592
Claire, das sind Mr. Shephard
und sein Sohn David.

412
00:30:18,577 --> 00:30:21,127
Hallo. Ich bin... ich bin Jack Shephard.

413
00:30:21,835 --> 00:30:24,585
Hi, es ist wirklich nett, Sie kennenzulernen.

414
00:30:25,464 --> 00:30:29,364
- Sie haben sie gefunden.
- Genaugenommen hat sie uns gefunden.

415
00:30:33,153 --> 00:30:36,103
Sie waren im Testament
meines Vaters aufgeführt.

416
00:30:36,528 --> 00:30:40,404
Macht es Ihnen was aus, wenn ich frage,
woher Sie ihn kannten?

417
00:30:42,665 --> 00:30:44,515
Er war auch mein Vater.

418
00:31:04,854 --> 00:31:08,435
Tut mir leid, entschuldigen Sie,
das ist dienstlich.

419
00:31:09,811 --> 00:31:11,411
Ja, Dr. Shephard hier.

420
00:31:12,630 --> 00:31:15,430
Nein, nein, das ist kein günstiger Augenblick.

421
00:31:15,815 --> 00:31:19,742
Ja, sie können ihn schon vorbereiten.
Ich bin in 20 Minuten da.

422
00:31:23,208 --> 00:31:27,158
Es tut mir so leid, es gab
einen Notfall im Krankenhaus, und...

423
00:31:29,641 --> 00:31:32,341
Wir werden einen neuen Termin machen müssen.

424
00:31:49,256 --> 00:31:51,642
Ich weiß, ich bin etwas spät dran
für die Party, Kapitän,

425
00:31:51,643 --> 00:31:54,412
aber magst du mir vielleicht verraten,
wie dein Plan aussieht?

426
00:31:54,413 --> 00:31:57,830
Mein Plan, Chesty, ist auf
der Hydra-Insel zu landen...

427
00:31:57,903 --> 00:32:00,432
und es uns bei Widmore
gemütlich zu machen...

428
00:32:00,433 --> 00:32:03,018
bis wir eine Chance kriegen,
in das U-Boot zu springen.

429
00:32:03,019 --> 00:32:06,842
Dann werde ich jemandem meine Waffe vor
die Nase halten, damit er uns nach Hause fährt.

430
00:32:06,843 --> 00:32:08,393
Die Idee gefällt mir.

431
00:32:09,530 --> 00:32:14,171
Ich hab unten ein paar Konservendosen gesehen.
Ist noch jemand am Verhungern?

432
00:32:20,307 --> 00:32:22,881
Sommersprosse.
Magst du das Steuer mal übernehmen?

433
00:32:22,882 --> 00:32:24,082
Sicher.

434
00:32:26,802 --> 00:32:28,839
- Sei nett.
- Ja ja.

435
00:32:36,503 --> 00:32:39,104
Hätte nicht gedacht, daß du auftauchst Doc.

436
00:32:40,788 --> 00:32:41,988
Wie bitte?

437
00:32:42,042 --> 00:32:44,401
Anordnungen auszuführen ist nicht
wirklich deine Stärke.

438
00:32:44,402 --> 00:32:48,125
Schön zu sehen, daß du es endlich
doch mal hingekriegt hast.

439
00:32:49,553 --> 00:32:51,603
Es fühlt sich nicht richtig an.

440
00:32:51,829 --> 00:32:55,502
- Was fühlt sich nicht richtig an?
- Die Insel zu verlassen.

441
00:32:56,892 --> 00:32:59,242
Magst du mir auch sagen, wieso nicht?

442
00:33:06,308 --> 00:33:10,919
Weil ich noch weiß, wie ich mich das
letzte Mal gefühlt habe, als ich fortging.

443
00:33:10,920 --> 00:33:13,320
So als würde ein Stück von mir fehlen.

444
00:33:13,581 --> 00:33:15,381
Dafür gibt es Pillen, Doc.

445
00:33:15,749 --> 00:33:19,421
Wir wurden hierhergebracht,
weil wir etwas tun sollen, James.

446
00:33:19,493 --> 00:33:21,243
Und wenn Locke... das...

447
00:33:21,637 --> 00:33:24,337
das Ding... will, daß wir fortgehen...

448
00:33:25,206 --> 00:33:30,153
vielleicht dann darum, weil es Angst
vor dem hat, was passiert, wenn wir blieben.

449
00:33:31,924 --> 00:33:34,374
Verschwinde von meinem verdammten Boot.

450
00:33:34,620 --> 00:33:35,802
Was?

451
00:33:35,803 --> 00:33:39,318
Du mußt dich entscheiden und zwar jetzt.
Entweder du bist auf unserer Seite,

452
00:33:39,319 --> 00:33:43,295
und behältst diese verdammten Verrücktheiten
für dich oder du landest im Wasser.

453
00:33:43,296 --> 00:33:45,346
James, das hier ist ein Fehler.

454
00:33:45,708 --> 00:33:48,546
Und du weißt,
daß ein Teil von dir das auch fühlt.

455
00:33:48,547 --> 00:33:52,351
- Die Insel ist noch nicht mit uns fertig.
- Tja, na ja, ich bin mit der Insel fertig.

456
00:33:52,352 --> 00:33:56,279
Also wenn du es drauf ankommen lassen willst,
Jack, dann tu es.

457
00:33:57,679 --> 00:34:00,129
Verschwinde von meinem verdammten Boot.

458
00:34:12,345 --> 00:34:15,660
Es tut mir leid, daß Juliet
meinetwegen gestorben ist.

459
00:34:30,945 --> 00:34:32,145
Jack?!

460
00:34:33,205 --> 00:34:34,405
Jack?!

461
00:34:37,264 --> 00:34:39,843
- Was hast du zu ihm gesagt?
- Er hat seine Meinung geändert.

462
00:34:39,844 --> 00:34:42,009
Was meinst du damit,
er hat seine Meinung geändert?!

463
00:34:42,010 --> 00:34:45,427
- Was hast du zu ihm gesagt?
- Er kommt nicht mit uns.

464
00:34:46,819 --> 00:34:49,119
Wir müssen zurück und ihn rausholen.

465
00:34:49,218 --> 00:34:51,818
Mit dem Zurückkehren sind wir durch, Kate.

466
00:35:24,271 --> 00:35:25,595
Du bist wach.

467
00:35:26,414 --> 00:35:27,764
Was ist passiert?

468
00:35:28,775 --> 00:35:30,475
Du wurdest angeschossen.

469
00:35:31,083 --> 00:35:32,983
Aber du wirst wieder gesund.

470
00:35:34,140 --> 00:35:35,340
Das Baby?

471
00:35:36,965 --> 00:35:38,515
Dem Baby geht es gut.

472
00:35:43,401 --> 00:35:46,087
Es ist vorbei.

473
00:35:47,199 --> 00:35:49,602
Und wir kommen alle wieder in Ordnung.

474
00:36:08,273 --> 00:36:11,840
All die ganzen Jahre hattest du keine Ahnung,
daß dein Vater noch ein Kind hatte?

475
00:36:11,841 --> 00:36:13,441
Nein. Hatte ich nicht.

476
00:36:13,585 --> 00:36:16,743
Wow. Ich kann nicht fassen,
daß er das nicht mal erwähnt hat.

477
00:36:16,744 --> 00:36:20,274
Ja, na ja, dein Großvater hat
viele Dinge für sich behalten.

478
00:36:20,275 --> 00:36:22,025
Hast du das also von ihm?

479
00:36:23,456 --> 00:36:24,906
Ja, wahrscheinlich.

480
00:36:25,983 --> 00:36:29,832
In Ordnung... Ist das okay für dich,
hier zu warten, während ich das erledige?

481
00:36:29,833 --> 00:36:31,033
Ja, klar.

482
00:36:32,237 --> 00:36:33,537
Viel Glück, Dad.

483
00:36:34,867 --> 00:36:36,067
Danke.

484
00:36:45,178 --> 00:36:46,728
Auto gegen Fußgänger.

485
00:36:47,111 --> 00:36:48,787
- Wie schlimm?
- Schlimm.

486
00:36:49,134 --> 00:36:51,838
Aber hier ist das Problem.
Das Opfer saß bereits in einem Rollstuhl.

487
00:36:51,839 --> 00:36:54,589
Es liegt bereits ein Wirbelsäulenschaden vor.

488
00:36:55,296 --> 00:36:57,346
Die Wirbelmembran ist zerfetzt.

489
00:36:57,423 --> 00:37:00,340
Darum haben wir Sie gerufen.
Das ist ein bißchen zu hoch für uns hier.

490
00:37:00,341 --> 00:37:01,541
Ja.

491
00:37:03,079 --> 00:37:04,329
Ich mach schon.

492
00:37:12,494 --> 00:37:15,248
- Sind wir bereit?
- Sagen Sie nur ein Wort.

493
00:37:15,646 --> 00:37:16,846
Skalpell.

494
00:37:27,915 --> 00:37:29,115
Was ist denn?

495
00:37:30,711 --> 00:37:32,911
Ich glaube, ich kenne diesen Mann.

496
00:37:48,949 --> 00:37:51,149
Schöner Tag für eine Schwimmrunde.

497
00:38:06,494 --> 00:38:08,744
Sawyer hat mein Boot geklaut, oder?

498
00:38:09,478 --> 00:38:10,678
Ja.

499
00:38:19,149 --> 00:38:22,362
Bleibt alle zusammen.
Das Camp ist gleich da drüben.

500
00:38:23,359 --> 00:38:26,710
Uns wird nicht viel Zeit bleiben bis Locke raus-
findet, daß wir mit seinem Boot abgehauen sind.

501
00:38:26,711 --> 00:38:27,911
Hände hoch!

502
00:38:28,232 --> 00:38:32,444
- Immer mit der Ruhe!
- Waffen fallenlassen! Fallenlassen, sofort!

503
00:38:42,447 --> 00:38:46,119
Ist schon gut. Ich kenne ihn.
Wer ist sonst noch bei euch?

504
00:38:46,309 --> 00:38:47,509
Niemand!

505
00:38:47,634 --> 00:38:52,173
Falls du dich fragst, wo Locke ist,
er ist immer noch auf der Hauptinsel.

506
00:38:52,531 --> 00:38:54,031
Stellt die Zäune ab.

507
00:38:54,173 --> 00:38:58,355
Ford ist hier gerade in einem Boot
mit 5 seiner Freunde aufgetaucht.

508
00:39:02,681 --> 00:39:03,881
Sun?

509
00:39:06,898 --> 00:39:08,098
Jin?

510
00:39:12,601 --> 00:39:13,801
- Jin!
- Sun!

511
00:39:24,417 --> 00:39:25,667
Ich liebe dich.

512
00:39:27,173 --> 00:39:28,673
Ich liebe dich auch.

513
00:39:34,033 --> 00:39:36,634
Ich hab nie aufgehört, nach dir zu suchen.

514
00:39:37,282 --> 00:39:40,444
Sieht aus, als hätte da
jemand seine Stimme wieder.

515
00:39:40,820 --> 00:39:43,120
Wir werden nie wieder getrennt sein.

516
00:39:43,975 --> 00:39:45,625
Das verspreche ich dir.

517
00:39:57,233 --> 00:39:58,483
Bist du sicher?

518
00:40:00,994 --> 00:40:03,694
- Ich verstehe, Charles.
- Ist das Widmore?

519
00:40:05,796 --> 00:40:07,796
Was zum Teufel machst du denn?

520
00:40:09,626 --> 00:40:12,076
Wonach siehst es denn aus?
Hände hoch.

521
00:40:14,464 --> 00:40:16,267
Auf die Knie, alle!

522
00:40:19,297 --> 00:40:20,497
Runter!

523
00:40:22,830 --> 00:40:25,839
- Wir hatten einen Deal!
- Der Deal ist geplatzt.

524
00:40:28,777 --> 00:40:32,815
Wir haben sie.
Wenn du Locke im Visier hast, schieß.

525
00:40:32,975 --> 00:40:34,175
Roger.

526
00:40:39,888 --> 00:40:41,088
Runter!

527
00:41:06,200 --> 00:41:08,469
Jack?
Bist du okay?

528
00:41:10,152 --> 00:41:13,008
Keine Sorge.
Es kommt alles wieder in Ordnung.

529
00:41:15,161 --> 00:41:16,961
Du bist jetzt bei mir.

530
00:41:17,426 --> 00:41:19,837
<b>~ Übersetzt von Willow ~
http://www.willow-ville.homepage.t-online.de</b>

531
00:41:19,838 --> 00:41:24,020
<b>~ Anpassung: gius & The Hellraiser ~
~ exklusiv für www.SubCentral.de ~</b>

