1
00:00:01,287 --> 00:00:03,482
<i>Zuletzt bei</i> Desperate Housewives:

2
00:00:03,567 --> 00:00:05,956
<i>Die Scavos sahen</i>
<i>einer Eröffnung entgegen...</i>

3
00:00:06,047 --> 00:00:09,039
Das ist das wohl Beste,
was unserer Familie passieren kann.

4
00:00:09,127 --> 00:00:12,005
<i>... während Gabrielle</i>
<i>ein paar über den Durst trank...</i>

5
00:00:12,087 --> 00:00:14,726
Ich werd ein kleines
Nickerchen machen, ja?

6
00:00:14,807 --> 00:00:17,958
<i>... und ein Hilfeschrei</i>
<i>Orson aus der Fassung brachte...</i>

7
00:00:18,047 --> 00:00:20,641
Selbstmord ist für eine Familie
das Schlimmste.

8
00:00:20,727 --> 00:00:22,957
<i>- Mike wurde verhaftet.</i>
- Oh, Gott sei Dank.

9
00:00:23,047 --> 00:00:25,356
<i>... und eine Freundschaft</i>
<i>ging in die Brüche.</i>

10
00:00:25,447 --> 00:00:28,564
- Der Freundschaft zuliebe...
- Unsere Freundschaft ist zu Ende.

11
00:00:28,647 --> 00:00:30,524
<i>Orsons Mutter war fest entschlossen...</i>

12
00:00:30,607 --> 00:00:33,758
In den Augen Gottes
bist du die andere Frau.

13
00:00:33,847 --> 00:00:37,601
<i>... Alma und Orson</i>
<i>wieder zusammenzubringen.</i>

14
00:00:37,687 --> 00:00:39,723
Sie vergewaltigte dich
mit Glorias Hilfe.

15
00:00:39,807 --> 00:00:43,038
Es ist Zeit, dir von dem Abend
zu erzählen, an dem Monique starb.

16
00:00:43,127 --> 00:00:45,322
<i>Alma wurde zu einer Gefangenen.</i>

17
00:00:45,407 --> 00:00:47,159
Gloria?

18
00:00:47,247 --> 00:00:50,398
<i>- Man täuschte Bree, damit sie stürzte.</i>
<i>- Mom?</i>

19
00:00:51,287 --> 00:00:55,678
<i>Und Mike konnte sich endlich</i>
<i>an die Vergangenheit erinnern.</i>

20
00:01:01,887 --> 00:01:05,880
<i>Orson Hodge hatte immer angenommen,</i>
<i>dass im Augenblick seines Todes</i>

21
00:01:05,967 --> 00:01:08,925
<i>sein gesamtes Leben</i>
<i>vor seinen Augen ablaufen würde.</i>

22
00:01:09,047 --> 00:01:13,325
<i>Aber als er vom Dach des Fairview</i>
<i>Memorial Krankenhauses fiel,</i>

23
00:01:13,407 --> 00:01:16,160
<i>war es nicht sein Leben, das er sah...</i>

24
00:01:16,247 --> 00:01:18,966
<i>... sondern ein ganz bestimmter Abend.</i>

25
00:01:19,047 --> 00:01:21,242
Monique.

26
00:01:21,327 --> 00:01:25,206
Ich habe wunderbare Neuigkeiten.
<i>Bonnes nouvelles!</i>

27
00:01:25,287 --> 00:01:26,720
Monique.

28
00:01:30,367 --> 00:01:32,756
Es gab einen Unfall.

29
00:01:36,207 --> 00:01:38,118
Oh, mein Gott.

30
00:01:40,207 --> 00:01:42,437
- Was hast du getan?
- Es war Notwehr.

31
00:01:42,527 --> 00:01:45,883
Ich sagte ihr, sie soll sich von dir
fernhalten. Da griff sie mich an.

32
00:01:45,967 --> 00:01:48,845
Mutter... sie ist tot.

33
00:01:48,927 --> 00:01:50,838
Ich weiß.

34
00:01:50,927 --> 00:01:53,885
Und es tut mir leid. Aber was
geschehen ist, ist geschehen.

35
00:01:55,887 --> 00:01:57,957
- Was hast du vor?
- Ich rufe die Polizei.

36
00:01:58,047 --> 00:02:00,003
- Ich geh in den Knast.
- Du hast sie getötet.

37
00:02:00,087 --> 00:02:02,078
Ich bin deine Mutter. Hilf mir.

38
00:02:02,167 --> 00:02:03,646
Aber ich habe sie geliebt.

39
00:02:03,727 --> 00:02:07,322
Jemand, den ich geliebt habe,
ist auch gestorben. Dank dir.

40
00:02:10,607 --> 00:02:12,518
Du schuldest mir was.

41
00:02:21,447 --> 00:02:22,880
Hallo?

44
00:02:32,767 --> 00:02:34,200
Hallo?

45
00:02:37,527 --> 00:02:39,995
Miss Poulier?

46
00:02:40,087 --> 00:02:43,079
Tut mir leid. Ich bin Moniques Freund.

47
00:02:43,167 --> 00:02:48,195
Sie ist oben und ruht sich aus.
Sie fühlte sich nicht wohl.

48
00:02:48,287 --> 00:02:50,721
Ich mach die Spüle fertig
und verschwinde.

49
00:02:50,807 --> 00:02:55,642
Überlassen Sie mir das. Es ist spät,
und ich bin gar nicht so ungeschickt.

50
00:02:55,727 --> 00:02:59,561
- Das macht mir wirklich nichts aus.
- Nein, ich schaff das schon.

51
00:02:59,647 --> 00:03:02,923
Hier, ich bezahl Sie gleich...
für Ihre Mühe.

52
00:03:03,647 --> 00:03:06,002
Ich nehme an, das reicht.

53
00:03:11,087 --> 00:03:12,918
Danke.

54
00:03:13,007 --> 00:03:16,920
Vergessen Sie Ihre Zange nicht.

55
00:03:30,727 --> 00:03:34,242
Das hast du sehr gut gemeistert, Junge.

56
00:03:34,327 --> 00:03:36,283
Und nun hilf mir,
eine Plane zu finden.

57
00:03:47,287 --> 00:03:48,640
Was machst du da?

58
00:03:49,287 --> 00:03:53,200
Du willst doch nicht, dass man sie
anhand ihres Gebisses identifiziert?

59
00:03:56,207 --> 00:04:01,361
Ich muss schon sagen, mir war nie klar,
dass deine Arbeit so schwierig ist.

60
00:04:01,447 --> 00:04:05,156
Reicht's nicht, dass du sie tötetest?
Musst du ihre Leiche noch schänden?

61
00:04:05,247 --> 00:04:08,478
Los, geh weg von ihr.

62
00:04:12,487 --> 00:04:14,079
Sieh nur, was du getan hast.

63
00:04:15,007 --> 00:04:17,805
Ich glaube, meine verdammte Hüfte
ist gebrochen.

64
00:04:21,207 --> 00:04:22,276
Hilf mir.

65
00:04:26,487 --> 00:04:31,402
<i>Ja, Orson Hodge</i>
<i>hatte immer angenommen,</i>

66
00:04:31,487 --> 00:04:35,526
<i>dass im Augenblick seines Todes sein</i>
<i>Leben vor seinen Augen ablaufen würde.</i>

67
00:04:39,007 --> 00:04:41,521
<i>- Doch zu Orsons Glück...</i>
- Los, kommt her!

68
00:04:41,607 --> 00:04:42,756
<i>... war dieser Moment...</i>

69
00:04:42,847 --> 00:04:46,203
- Ich hab seinen Puls. Rein mit ihm.
- Trage und Halskrause!

70
00:04:46,287 --> 00:04:48,642
<i>... nicht für heute vorgesehen.</i>

71
00:05:33,767 --> 00:05:36,156
<i>Das erste Licht des Sonnenaufgangs.</i>

72
00:05:39,087 --> 00:05:41,476
<i>Das Geräusch</i>
<i>einer schnurrenden Katze.</i>

73
00:05:43,727 --> 00:05:46,116
<i>Der Duft von frischem Kaffee.</i>

74
00:05:48,207 --> 00:05:52,997
<i>Ja, es gibt viele Dinge, von denen</i>
<i>eine Hausfrau gern geweckt wird.</i>

75
00:05:53,087 --> 00:05:58,115
<i>Aber ein unerwarteter Gast in ihrem Bett</i>
<i>gehört nicht dazu.</i>

76
00:05:58,207 --> 00:06:00,004
Zach?

77
00:06:00,087 --> 00:06:02,396
Du hast nur Unterwäsche an.

78
00:06:02,487 --> 00:06:06,321
Na ja, ich musste doch was anziehen,
um die Morgenzeitung zu holen.

79
00:06:07,167 --> 00:06:08,725
Du warst die ganze Nacht hier?

80
00:06:08,807 --> 00:06:12,561
Na klar. Ich bin keiner von denen,
die gleich danach aufstehen und gehen.

81
00:06:13,767 --> 00:06:16,440
- Gleich nach was?
- Willst du, dass ich's sage?

82
00:06:16,527 --> 00:06:21,043
Gut. Du warst fantastisch.

83
00:06:25,207 --> 00:06:28,119
OK, du hörst mir jetzt ganz genau zu.

84
00:06:28,207 --> 00:06:32,246
Und keine ausweichenden Antworten.
Wobei genau war ich so fantastisch?

85
00:06:37,567 --> 00:06:39,762
Bitte sag mir,
da war ein Bonbon drin.

86
00:06:39,847 --> 00:06:43,362
Nach ein paar Drinks
hast du mir erzählt, wie einsam du bist

87
00:06:43,447 --> 00:06:46,962
und dass ich der netteste Mann bin,
dem du seit Jahren begegnet bist und...

88
00:06:47,047 --> 00:06:50,323
...dann hast du mich geküsst.
Und dann hast du dich ausgezogen...

89
00:06:50,407 --> 00:06:52,796
Schon gut, hör auf zu reden.
Mir wird schlecht.

90
00:06:55,247 --> 00:06:58,762
Das ist so schön. Ich hab
so viele tolle Pläne für uns gemacht.

91
00:06:59,727 --> 00:07:03,515
"Uns". Mann, es ist ein
so schönes Gefühl, das zu sagen.

92
00:07:05,167 --> 00:07:08,284
- Oh, Gott, mir kommt's hoch.
- Soll ich dir das Haar weghalten?

93
00:07:08,367 --> 00:07:09,356
Nein!

94
00:07:25,807 --> 00:07:28,037
Hey, was machst du denn da?

95
00:07:28,127 --> 00:07:32,723
Ich liege im Bett und denke an die
Eröffnung heute Abend, da fällt mir ein:

96
00:07:32,807 --> 00:07:35,640
- Wir könnten ohne Grissini dastehen.
- Oh, Schatz.

97
00:07:35,727 --> 00:07:39,720
Du hast in den letzten drei Tagen
vier Stunden geschlafen. Ruh dich aus.

98
00:07:39,807 --> 00:07:41,877
Wer stört sich an zu wenig Grissini?

99
00:07:41,967 --> 00:07:43,036
Ich.

100
00:07:43,127 --> 00:07:47,166
Heute ist der wichtigste Abend
meines Lebens. Alles muss perfekt sein.

101
00:07:47,247 --> 00:07:48,396
Hier. Beiß rein.

102
00:07:51,047 --> 00:07:53,322
- Sehr gut.
- Nein. Zu salzig.

103
00:07:53,407 --> 00:07:57,480
Wenn sie salzig sind, verkaufen wir
mehr Bier. Siehst du, du bist ein Genie.

104
00:07:57,567 --> 00:08:01,845
Sei nicht so herablassend. Oh, Gott.
Das wird sicher eine Katastrophe.

105
00:08:01,927 --> 00:08:06,000
Hey, ruhig. Du drehst ja durch wie ich,
als ich im sechsten Monat schwanger war.

106
00:08:06,887 --> 00:08:08,798
Also bitte, du hast Leute verprügelt.

107
00:08:08,887 --> 00:08:12,721
Nur zwei. Und der Briefträger hatte so
viel Takt, das nie wieder zu erwähnen.

108
00:08:12,807 --> 00:08:15,321
- Schlafen wir.
- Die Teigmaschine ist kaputt.

109
00:08:15,407 --> 00:08:18,638
- Die Stühle werden um 12 geliefert.
- Ich weiß. Ich hab sie bestellt.

110
00:08:18,727 --> 00:08:21,764
Ich werde mich um alles kümmern,
was getan werden muss.

111
00:08:21,847 --> 00:08:24,645
Und du schluckst die hier
und versuchst zu schlafen.

112
00:08:24,727 --> 00:08:26,638
Wir brauchen dich in Höchstform.

113
00:08:30,847 --> 00:08:33,077
Du hast Recht. Entschuldige.
Ich bin verrückt.

114
00:08:34,967 --> 00:08:39,119
Oh, Honigglasur. Honigglasur nimmt
den Salzgeschmack aus den Grissini.

115
00:08:39,847 --> 00:08:45,080
Auch wenn ich nicht schwanger bin, kann
ich dir in den Hintern treten. Nun geh.

116
00:08:57,287 --> 00:08:59,243
Andrew, du bist hier.

117
00:09:02,447 --> 00:09:07,316
- Was ist denn mit mir passiert?
- Du hattest einen Unfall.

118
00:09:07,407 --> 00:09:13,118
- Du bist von unserer Leiter gefallen.
- Ach, stimmt ja. Ist Orson hier?

119
00:09:16,687 --> 00:09:21,807
Er ist hier im Krankenhaus,
aber er ist nicht direkt zu Besuch.

120
00:09:22,727 --> 00:09:27,243
Selbstmord? Nein. Orson würde nie
versuchen, sich umzubringen.

121
00:09:27,327 --> 00:09:29,443
Das muss ein Unfall gewesen sein.

122
00:09:29,527 --> 00:09:31,916
Seine Fußspuren waren auf
der Haube seines Wagens.

123
00:09:32,007 --> 00:09:33,998
Stieg er da rauf,
wollte er springen.

124
00:09:34,087 --> 00:09:38,285
- Aber warum?
- Vielleicht fühlte er sich schuldig.

125
00:09:39,207 --> 00:09:40,401
Weswegen?

126
00:09:42,047 --> 00:09:45,323
Ich hab mir die Leiter angesehen.
Jemand hat die Sprosse angesägt.

127
00:09:46,767 --> 00:09:49,998
- Und du meinst...
- Ich hörte euch an dem Morgen reden.

128
00:09:50,087 --> 00:09:52,396
Du wolltest,
dass er sich der Polizei stellt.

129
00:09:52,487 --> 00:09:56,002
Tags darauf stürzt du lebensgefährlich.
Soll das ein Zufall sein?

130
00:09:57,927 --> 00:10:00,885
- Du sagst, er liegt am Ende des Flurs?
- Ja, aber keine Sorge.

131
00:10:00,967 --> 00:10:02,878
Sie dürfen ihn nicht zu dir lassen.

132
00:10:02,967 --> 00:10:05,322
Und wir bringen dich
so schnell es geht nach Hause.

133
00:10:12,567 --> 00:10:14,285
Kann ich Ihnen helfen?

134
00:10:14,367 --> 00:10:17,325
Ich möchte die Sachen meiner Frau
abholen. Jane Hainsworth.

135
00:10:18,287 --> 00:10:22,121
Ja. Mein herzliches Beileid.
Ich bin gleich wieder da.

136
00:10:24,887 --> 00:10:29,039
- Alles in Ordnung?
- Nicht wirklich. Gut, dass du da bist.

137
00:10:31,207 --> 00:10:34,085
- Hey, Mrs. Mayer.
- Was machst du denn im Krankenhaus?

138
00:10:35,167 --> 00:10:36,919
Sie haben's noch nicht gehört?

139
00:10:41,807 --> 00:10:43,035
Hey.

140
00:10:44,407 --> 00:10:45,726
Susan.

141
00:10:47,007 --> 00:10:51,080
Andrew sagte mir, was passiert ist,
und ich wollte dich unbedingt sehen.

142
00:10:51,167 --> 00:10:54,079
- Wenn du willst, dass ich wieder geh...
- Nein. Komm rein.

143
00:10:55,607 --> 00:10:58,724
Ich weiß, wir haben uns gestritten,
aber wenn so was passiert,

144
00:10:58,807 --> 00:11:00,763
kommt einem alles andere unwichtig vor.

145
00:11:00,847 --> 00:11:06,080
Es tut mir so leid. Wäre ich nicht davon
besessen gewesen, Mike zu schützen...

146
00:11:06,167 --> 00:11:09,603
Susan, hör auf. Mike ist unschuldig.

147
00:11:09,687 --> 00:11:12,918
Er hatte nicht das Geringste
mit dem Mord an Monique Poulier zu tun.

148
00:11:14,007 --> 00:11:17,124
- Weißt du irgendwas?
- Ja.

149
00:11:17,207 --> 00:11:19,402
Und ich werde auch zur Polizei gehen.

150
00:11:20,687 --> 00:11:25,522
Oh, mein Gott.
Hat das etwas mit Orsons Unfall zu tun?

151
00:11:25,607 --> 00:11:30,203
Ich kann es dir jetzt noch nicht sagen.
Deswegen musst du mir vertrauen.

152
00:11:30,287 --> 00:11:31,640
Kannst du das?

153
00:11:35,247 --> 00:11:37,124
Natürlich.

154
00:11:40,687 --> 00:11:42,598
Und jetzt sollst du dich ausruhen.

155
00:11:48,287 --> 00:11:50,278
Sind wir jetzt wieder Freundinnen?

156
00:11:52,767 --> 00:11:54,917
Waren wir doch immer.

157
00:11:57,367 --> 00:12:01,201
Entschuldigen Sie,
diese Sachen gehören aber nicht Jane.

158
00:12:01,287 --> 00:12:02,276
Sind Sie sicher?

159
00:12:02,367 --> 00:12:06,155
Jedes Paar hat seine Geheimnisse,
aber ich weiß, dass sie nicht schnitzte.

160
00:12:11,127 --> 00:12:14,164
- Mike Delfino.
- Das sind Mikes Sachen?

161
00:12:14,247 --> 00:12:16,442
Ja. Da hat wohl jemand
einen Fehler gemacht.

162
00:12:16,527 --> 00:12:19,360
Helen, du hast bei den Schildern
schon wieder Mist gebaut.

163
00:12:24,287 --> 00:12:27,199
Er hatte einen Verlobungsring dabei.
Und hübsch ist der.

164
00:12:29,567 --> 00:12:31,478
Mike und ich sind gute Freunde.

165
00:12:31,567 --> 00:12:33,956
Wenn Sie wollen,
geb ich ihm die Sachen zurück.

166
00:12:34,047 --> 00:12:38,245
Geht leider nicht. Er muss selbst kommen
und sie abholen. Krankenhausvorschrift.

167
00:12:38,327 --> 00:12:42,684
Es gehört auch zu unseren Vorschriften,
dass man die Schilder nicht verwechselt.

168
00:12:42,767 --> 00:12:47,636
Ian, du wirst es nicht glauben. Bree
kann beweisen, dass Mike unschuldig ist.

169
00:12:47,727 --> 00:12:50,446
- Was?
- Ja. Er wird ein freier Mann sein.

170
00:12:50,527 --> 00:12:54,566
- Ist das nicht toll?
- Ja, das ist wirklich großartig.

171
00:12:57,167 --> 00:13:01,319
Hier. Ich besorg Blumen für Bree.
Ich bin gleich wieder da.

172
00:13:07,927 --> 00:13:11,476
Nein, nein, das ist
eine tolle Nachricht. Danke, Doktor.

173
00:13:11,567 --> 00:13:13,637
Heißt das,
dass Orson durchkommen wird?

174
00:13:13,727 --> 00:13:16,719
Wär's dir lieber, wenn nicht?

175
00:13:16,807 --> 00:13:21,039
Nein. Ich weiß nur nicht, was er der
Polizei erzählen wird, wenn er aufwacht.

176
00:13:21,127 --> 00:13:24,676
Es war nicht deine Schuld. Dass Orson
vom Dach fiel, war ein Unfall, oder?

177
00:13:24,767 --> 00:13:27,201
- Na ja, sozusagen.
- Sozusagen?

178
00:13:28,487 --> 00:13:30,842
Je nachdem, was Orson ihnen erzählt,

179
00:13:30,927 --> 00:13:33,157
könnten sie mir
versuchten Mord anhängen.

180
00:13:41,407 --> 00:13:43,921
Gut, dass sie dich hat
und du dich um sie kümmerst,

181
00:13:44,007 --> 00:13:46,601
und natürlich geht deine Mom vor,
Andrew.

182
00:13:46,687 --> 00:13:49,804
Ich würde auch nicht fragen,
nur heute Abend ist die Eröffnung.

183
00:13:49,887 --> 00:13:51,798
Die Stühle sind da.

184
00:13:53,087 --> 00:13:55,396
Oh, Gott, ehrlich?
Fantastisch, danke.

185
00:13:55,487 --> 00:13:58,638
Ist nur für zwei Stunden
und dann fährst du wieder zu deiner Mom.

186
00:13:58,727 --> 00:14:01,287
Danke, Andrew. OK, bis später.

187
00:14:01,367 --> 00:14:05,155
Hast du die Speisekarten
für den Lieferservice fertig gefaltet?

188
00:14:05,247 --> 00:14:06,965
Das haben Sie mir nicht gesagt.

189
00:14:07,047 --> 00:14:10,756
Ich muss dir noch nicht jede Kleinigkeit
sagen. Zeig mal etwas Initiative.

190
00:14:10,847 --> 00:14:13,486
Moment! Wo sind die Stühle?
Die hab ich nicht bestellt.

191
00:14:13,567 --> 00:14:15,478
- Sind Sie Lynette Scavo?
- Ja.

192
00:14:15,567 --> 00:14:17,125
Dann haben Sie die bestellt.

193
00:14:17,207 --> 00:14:20,597
Warum soll ich denn 50 Hochstühle
für eine Pizzeria bestellen?

194
00:14:20,687 --> 00:14:23,247
Ich dachte, das wäre
eine dieser Kinder-Pizzerias

195
00:14:23,327 --> 00:14:25,443
mit Spielen und Animatronic-Ratten.

196
00:14:25,527 --> 00:14:27,836
- Immer mit der Ruhe.
- Animatronic-Ratten!

197
00:14:27,927 --> 00:14:31,237
Wo finden die bloß Leute wie Sie?
OK, OK, hier ist es. Sehen Sie?

198
00:14:31,327 --> 00:14:34,125
Ich habe 50 Stück von
Nummer sieben, drei...

199
00:14:35,967 --> 00:14:39,721
- Haben wir den Fehler gefunden?
- Ich hab die Zahlen vertauscht.

200
00:14:40,927 --> 00:14:43,441
Also haben wir uns beide geirrt.

201
00:14:43,527 --> 00:14:46,963
Wir haben fünf Stunden. Wie lang
dauert es, das wieder auszubügeln?

202
00:14:50,087 --> 00:14:53,796
Hallo, ich brauche 50 Stühle
für heute Nachmittag um fünf.

203
00:14:53,887 --> 00:14:56,845
Was? Warum nicht?

204
00:14:56,927 --> 00:15:00,283
Was meinen Sie mit "Bar-Mitzwa"-
Saison? So etwas gibt es nicht.

205
00:15:00,367 --> 00:15:03,165
Sie haben noch fünf?
Die nehme ich alle. Scavo.

206
00:15:03,247 --> 00:15:05,886
OK, damit sind wir bei 22.

207
00:15:05,967 --> 00:15:10,245
Javi! Rico! Wir müssen Stühle finden.
Bewegt euch.

208
00:15:14,527 --> 00:15:19,237
Wow. Sieht aus, als wärst du gestern
Abend in eine Flasche Merlot gekrochen.

209
00:15:19,327 --> 00:15:21,921
Ich gab mir sozusagen selbst
eine Geburtstagsparty.

210
00:15:22,007 --> 00:15:24,885
Wenn du erlaubst, ich geh wieder rauf
und kurier meinen Kater.

211
00:15:24,967 --> 00:15:26,685
Kurze Frage.

212
00:15:26,767 --> 00:15:31,602
War das Zach Young, der heute Morgen
um acht dein Haus verlassen hat?

213
00:15:31,687 --> 00:15:37,045
Ja. Er hat nur kurz vorbeigeschaut,
um eine Geburtstagskarte dazulassen.

214
00:15:38,167 --> 00:15:41,239
Richtig süß,
ein kleines Kätzchen mit Ballons.

215
00:15:41,327 --> 00:15:43,887
- Also, bis dann.
- Ich hab noch eine Frage.

216
00:15:46,007 --> 00:15:50,125
Warum war Zach heute Morgen um sieben
in deiner Einfahrt... in Unterwäsche?

217
00:15:57,887 --> 00:16:00,321
- Wir hatten letzte Nacht Sex.
- Was?

218
00:16:00,407 --> 00:16:03,399
Ich meine, ich glaube es jedenfalls.
Das hat er mir gesagt.

219
00:16:03,487 --> 00:16:06,047
- Warst du nicht dabei?
- Ich erinnere mich nicht.

220
00:16:06,127 --> 00:16:08,277
Er saß einfach neben mir im Bett.

221
00:16:08,367 --> 00:16:11,439
Noch mal danke, Gabby.
Hey, Carlos.

222
00:16:14,607 --> 00:16:18,725
Wenn du dich nicht erinnerst, wie kannst
du da so sicher sein, dass was lief?

223
00:16:18,807 --> 00:16:22,686
Wir waren beide halb nackt,
und da lag eine Kondomverpackung.

224
00:16:22,767 --> 00:16:25,486
Er sagte, ich war fantastisch,
und das klingt nach mir.

225
00:16:26,647 --> 00:16:29,036
Er glaubt, dass wir ein Paar sind.
Hilf mir.

226
00:16:29,567 --> 00:16:31,523
Ich werde mich da nicht einmischen.

227
00:16:32,207 --> 00:16:35,199
Nicht zu fassen,
schon wieder ein Nachbarjunge!

228
00:16:35,287 --> 00:16:39,246
- Wo willst du hin?
- Die Scavo-Jungs vor dir warnen.

229
00:16:48,527 --> 00:16:51,724
- Ich möchte mit meiner Frau sprechen.
- Sie ruht sich aus.

230
00:16:51,807 --> 00:16:53,798
Zurück zu den Fragen...

231
00:16:54,567 --> 00:16:58,526
Ich bin vom Dach gefallen. Und ich
brauche einen Arzt, keinen Psychiater.

232
00:16:58,607 --> 00:17:01,963
So lauten nun mal die Vorschriften
bei einem Selbstmordversuch.

233
00:17:02,047 --> 00:17:07,121
- Das war kein Selbstmordversuch.
- Sie haben eine gewisse Vorgeschichte.

234
00:17:08,447 --> 00:17:11,883
Sie waren 1976 fast ein Jahr
in einer psychiatrischen Anstalt.

235
00:17:13,327 --> 00:17:14,965
Darüber will ich nicht reden.

236
00:17:16,287 --> 00:17:18,278
Dann kommen Sie hier nicht raus.

237
00:17:24,447 --> 00:17:28,076
Meine beiden Eltern waren sehr religiös.

238
00:17:28,167 --> 00:17:30,442
Als ich 16 war,
hatte mein Vater eine Affäre.

239
00:17:30,527 --> 00:17:32,483
Es löste einen Skandal
in der Kirche aus.

240
00:17:33,607 --> 00:17:37,202
Er wurde depressiv und fing an,
stark zu trinken.

241
00:17:37,287 --> 00:17:40,836
Meine Mutter machte sich Sorgen.
Sie wollte ihn nicht allein lassen.

242
00:17:40,927 --> 00:17:44,476
Eines Abends musste sie dringend weg
und bat mich, auf ihn Acht zu geben,

243
00:17:44,567 --> 00:17:48,116
aber ich hatte mich mit Freunden
verabredet und schlich mich davon.

244
00:17:48,207 --> 00:17:51,404
Als ich zurück nach Hause kam,
fand ich ihn im Badezimmer.

245
00:17:56,247 --> 00:17:57,885
Sie gaben sich die Schuld?

246
00:17:59,647 --> 00:18:04,038
Das war nicht nötig. Mutter hatte
es mir immer wieder vorgehalten.

247
00:18:04,127 --> 00:18:07,005
Das hat sicher Spannungen
in Ihrer Beziehung aufgeworfen.

248
00:18:07,087 --> 00:18:09,442
Ja.

249
00:18:09,527 --> 00:18:14,999
Doch ab und an findet sie Gelegenheiten,
wie ich es wiedergutmachen kann.

250
00:18:15,087 --> 00:18:18,557
Ja, ich würde gern wissen,
wie es einem Patienten geht.

251
00:18:18,647 --> 00:18:21,320
Der Nachname ist Hodge.

252
00:18:21,407 --> 00:18:24,399
Wie meinen Sie das,
"welcher" Hodge?

253
00:18:28,247 --> 00:18:31,683
Gloria! Gott sei Dank! Ich dachte schon,
du hättest mich vergessen.

254
00:18:31,767 --> 00:18:34,998
- Wann lässt du mich hier endlich raus?
- Es dauert nicht mehr lang.

255
00:18:35,087 --> 00:18:40,002
Gestern hat sich was Neues ergeben.
Orson hat versucht, sich umzubringen.

256
00:18:40,087 --> 00:18:43,045
- Oh, mein Gott. Geht es ihm gut?
- Das wird schon wieder.

257
00:18:43,127 --> 00:18:48,281
So eine Tat wird wohl kaum von einem
glücklich verheirateten Mann begangen.

258
00:18:48,367 --> 00:18:52,406
Gloria, um Gottes willen! Gib es auf.

259
00:18:52,487 --> 00:18:55,877
- Ich weiß, er liebt mich nicht.
- Das wird er schon, meine Liebe.

260
00:18:55,967 --> 00:18:57,798
Bree wird bald fort sein,

261
00:18:57,887 --> 00:19:01,766
und dann braucht er eine
gute Frau wie dich, die ihn tröstet.

262
00:19:03,127 --> 00:19:06,563
Was hast du mit Bree vor?

263
00:19:06,647 --> 00:19:09,366
Gloria? Gloria!

264
00:19:28,607 --> 00:19:30,484
Hey, Schatz. Konntest du schlafen?

265
00:19:30,567 --> 00:19:34,719
Ja. Ich bin immer noch etwas groggy
von diesen Tabletten, aber...

266
00:19:39,247 --> 00:19:43,160
- Und jetzt bin ich wach.
- Ein kleiner Irrtum mit den Stühlen.

267
00:19:43,247 --> 00:19:45,602
Um die du dich kümmern solltest,
nicht wahr?

268
00:19:45,687 --> 00:19:47,439
OK, wir könnten mit dem Finger zeigen.

269
00:19:47,527 --> 00:19:50,325
Aber wichtiger ist nun,
unsere Erwartungen zu vergessen

270
00:19:50,407 --> 00:19:54,446
und uns auf das zu konzentrieren, was
wir haben, was gar nicht so übel ist.

271
00:19:54,527 --> 00:19:57,280
Ich meine, all die verschiedenen
Arten von Stühlen

272
00:19:57,367 --> 00:20:00,803
geben dem Restaurant
eine irgendwie künstlerische Atmosphäre.

273
00:20:00,887 --> 00:20:03,879
Und kommen viele Babys,
sind wir auch darauf eingerichtet.

274
00:20:05,487 --> 00:20:09,844
Tom, es tut mir leid.
Es tut mir wirklich leid.

275
00:20:09,927 --> 00:20:13,363
Ich weiß, es ist nicht perfekt.

276
00:20:15,407 --> 00:20:19,195
Aber... bitte sag doch was.

277
00:20:22,167 --> 00:20:25,079
Was soll ich sagen, Lynette?

278
00:20:25,167 --> 00:20:27,397
Es ist, wie es ist.

279
00:20:32,407 --> 00:20:36,241
Warum muss ich Babysitter spielen? All
meine Freunde sind bei der Eröffnung.

280
00:20:36,327 --> 00:20:39,239
- Austin wollte Bier rausschmuggeln.
- Ich muss arbeiten.

281
00:20:39,327 --> 00:20:42,717
Unsere Mutter liegt hilflos im Bett,
weil ihr Mann sie töten wollte.

282
00:20:42,807 --> 00:20:45,367
Kannst du nicht einen Abend
Verantwortung zeigen?

283
00:20:49,287 --> 00:20:52,643
Ich mochte dich lieber,
als du noch ein Psychopath warst.

284
00:21:12,527 --> 00:21:14,438
Bitte schön.

285
00:21:15,807 --> 00:21:18,082
- Du bist hier.
- Das verpasse ich doch nicht.

286
00:21:18,167 --> 00:21:20,203
Du weißt, dass ich Tom und Lynette mag.

287
00:21:21,287 --> 00:21:24,677
Ich bin froh, dass du hier bist.
Ich wollte dir was sagen, über uns.

288
00:21:24,767 --> 00:21:30,364
Wollte ich auch. Da du zu meinem Leben
gehörst und wir eine Beziehung haben,

289
00:21:30,447 --> 00:21:34,645
bin ich zum ersten Mal glücklich,
seit sich meine Mutter erschossen hat.

290
00:21:37,487 --> 00:21:41,321
- Würdest du mich kurz entschuldigen?
- Klar, Baby. Komm schnell zurück.

291
00:21:44,407 --> 00:21:46,841
Ich bin geliefert.
Ich will mit Zach Schluss machen,

292
00:21:46,927 --> 00:21:49,122
und da holt er seine tote Mutter raus.

293
00:21:49,727 --> 00:21:52,525
- Lass dir kein Schuldgefühl einreden.
- Es ist meine Schuld.

294
00:21:52,607 --> 00:21:56,395
Keine Ahnung, wie wir im Bett gelandet
sind. Vielleicht hab ich ihn verführt.

295
00:21:56,487 --> 00:21:58,682
Ich muss Feingefühl zeigen.

296
00:21:59,327 --> 00:22:01,522
- Könntest du ihm drohen, für mich?
- Was?

297
00:22:01,607 --> 00:22:05,600
Ihn einschüchtern. Spiel
den eifersüchtigen Latino-Ex, wie immer.

298
00:22:05,687 --> 00:22:07,279
Sag ihm, nur du kannst mich haben.

299
00:22:07,367 --> 00:22:09,562
Nein, das mach ich nicht
mit dem armen Zach.

300
00:22:09,647 --> 00:22:11,683
Hey, ich sorg mich doch um Zach.

301
00:22:11,767 --> 00:22:14,122
Wenn ich ihn abserviere,
geht er daran kaputt.

302
00:22:14,207 --> 00:22:16,198
Besser, du schreckst ihn ab.

303
00:22:18,287 --> 00:22:20,198
Bitte!

304
00:22:22,327 --> 00:22:24,158
- Meinetwegen.
- Danke.

305
00:22:24,247 --> 00:22:29,162
Sieh mal, da geht er gerade.
Los! Lass den Latino raushängen.

306
00:22:42,367 --> 00:22:44,756
- Hey, Mr. Solis.
- Hey.

307
00:22:48,567 --> 00:22:53,357
Hör zu, ich will mit dir über etwas
reden. Es ist mir etwas unangenehm.

308
00:22:58,687 --> 00:23:01,281
- Mr. Solis?
- Was ist?

309
00:23:01,367 --> 00:23:04,484
Sie sagten eben, dass Ihnen
irgendwas unangenehm wäre.

310
00:23:05,687 --> 00:23:09,760
Nicht so wichtig.
Vergiss, was ich gesagt hab.

311
00:23:13,247 --> 00:23:16,956
- Hey. Na, wie ist es gelaufen?
- Du hattest niemals Sex mit Zach Young.

312
00:23:17,807 --> 00:23:19,877
Wirklich? Hat er dir das gesagt?

313
00:23:19,967 --> 00:23:22,481
- Das musste er nicht.
- Was?

314
00:23:22,567 --> 00:23:25,286
Ich hab in der Toilette
neben ihm gestanden.

315
00:23:25,367 --> 00:23:29,519
Egal wie betrunken du warst, hättet ihr
Sex gehabt, würdest du dich erinnern.

316
00:23:30,767 --> 00:23:32,246
Der kleine Zach Young?

317
00:23:34,487 --> 00:23:37,126
Und an wie viel genau
würde ich mich erinnern?

318
00:23:53,607 --> 00:23:57,759
- Hey. Was machst du denn hier?
- Ich wollte Bree eine Suppe bringen.

319
00:23:57,847 --> 00:24:00,486
Ich hab sie
nach meinem Spezialrezept zubereitet.

320
00:24:02,287 --> 00:24:04,721
Ich war überrascht,
dass du zu Hause bist.

321
00:24:04,807 --> 00:24:08,482
Ich dachte, die ganze Straße
geht heute zu Scavos Pizzeria.

322
00:24:08,567 --> 00:24:10,478
Ja, ich wollte ja auch gehen.

323
00:24:10,567 --> 00:24:13,479
Aber Andrew hat gesagt,
ich muss zu Hause bei Mom bleiben.

324
00:24:13,567 --> 00:24:16,286
Aber das ist wirklich Unsinn.

325
00:24:16,367 --> 00:24:21,680
Du solltest auf der Party sein
und den Jungs die Köpfe verdrehen.

326
00:24:22,527 --> 00:24:25,883
Geh ruhig.
Ich kümmere mich um deine Mutter.

327
00:24:25,967 --> 00:24:30,119
- Im Ernst?
- Wenn du ihr das Essen raufbringst.

328
00:24:30,207 --> 00:24:33,517
Ich kann das Tablett wohl kaum
mit meinem Stock tragen.

329
00:24:33,607 --> 00:24:35,563
Danke, Oma. Du bist die Beste.

330
00:24:37,047 --> 00:24:39,277
Die Suppe riecht so gut.

331
00:24:39,367 --> 00:24:43,201
Wenn du bei ihr Punkte machen willst,
sag nicht, dass sie von mir ist.

332
00:24:43,287 --> 00:24:45,198
Sag ihr, die Suppe hättest
du gemacht.

333
00:25:17,647 --> 00:25:19,797
Hey! Hey!

334
00:25:23,447 --> 00:25:26,883
Hallo! Ich bin hier.

335
00:25:42,447 --> 00:25:46,076
Die Leute stehen Schlange. Heute Abend
machen wir ein Riesengeschäft.

336
00:25:46,167 --> 00:25:47,441
Das freut mich für dich.

337
00:25:48,247 --> 00:25:50,442
- Für uns.
- Jetzt heißt es "uns"?

338
00:25:50,527 --> 00:25:53,166
Weißt du, ich dachte,
ich hätte fast alles verdorben.

339
00:25:53,887 --> 00:25:56,162
OK, ich weiß,
ich hab überzogen reagiert.

340
00:25:56,247 --> 00:25:59,319
Ja, hast du, aber...
ich muss weitermachen.

341
00:26:05,687 --> 00:26:08,724
- Ist wirklich toll geworden, was?
- Ja, stimmt.

342
00:26:09,887 --> 00:26:11,878
Sieht aus,
als wär die ganze Straße hier.

343
00:26:11,967 --> 00:26:13,878
Ja.

344
00:26:14,807 --> 00:26:19,437
Bis auf Orson. Er ist von einem Dach
gefallen. Weißt du darüber irgendwas?

345
00:26:20,447 --> 00:26:21,960
Wie kommst du denn darauf?

346
00:26:22,847 --> 00:26:25,486
Ich hörte, was du zu Carlos gesagt hast.
Antworte.

347
00:26:26,887 --> 00:26:30,357
Ich kann hier nicht darüber reden.

348
00:26:30,447 --> 00:26:34,042
- Es ist kompliziert.
- Das ist es bei dir immer.

349
00:26:35,087 --> 00:26:37,760
Ich hab grad ein Stück Pizza gegessen.
Schmeckt gut.

350
00:26:37,847 --> 00:26:42,079
Schmeckt sie wirklich gut oder tust du
nur so, als hättest du was gegessen?

351
00:26:43,487 --> 00:26:46,604
- Du hast nicht mit mir geschlafen.
- Doch, natürlich.

352
00:26:46,687 --> 00:26:50,566
Zach! Wie kannst du sagen, dass dir was
an mir liegt, wenn du mich so belügst.

353
00:26:53,607 --> 00:26:57,282
Tut mir leid, ich hab's satt,
bloß dein Freund zu sein.

354
00:26:57,367 --> 00:27:01,076
Ich dachte, wenn du mich als Liebhaber
siehst, nimmst du mich als Mann wahr.

355
00:27:01,167 --> 00:27:03,362
Zach, ein richtiger Mann ist ehrlich.

356
00:27:03,447 --> 00:27:07,122
Du wolltest mich mit Tricks dazu
bringen, mich in dich zu verlieben.

357
00:27:07,207 --> 00:27:09,675
Kleiner Tipp fürs nächste Mal:
Keine Spielchen.

358
00:27:09,767 --> 00:27:11,883
Steh endlich auf und sei ein Mann,

359
00:27:11,967 --> 00:27:14,356
mit dem eine Frau
voller Stolz ihr Leben teilen will.

360
00:27:18,847 --> 00:27:20,246
Hallo!

361
00:27:21,727 --> 00:27:24,480
Ich finde, es ist höchste Zeit
für einen Toast.

362
00:27:25,607 --> 00:27:27,996
Tom, wo bist du?

363
00:27:28,087 --> 00:27:30,282
Tom, du hast es geschafft.

364
00:27:30,367 --> 00:27:34,076
Es gibt viele Menschen in diesem Raum,
die dir das nicht zugetraut hätten.

365
00:27:35,247 --> 00:27:38,205
OK, vielleicht ja bloß ich.

366
00:27:38,287 --> 00:27:40,847
Jedenfalls, ich gratuliere dir.

367
00:27:40,927 --> 00:27:45,717
Die Pizza ist ausgezeichnet
und der Service ist hervorragend.

368
00:27:45,807 --> 00:27:48,241
- Prost.
- Eine Rede!

369
00:27:50,327 --> 00:27:52,477
Danke, dass ihr gekommen seid.

370
00:27:52,567 --> 00:27:55,161
Das bedeutet mir mehr als
alles auf der Welt.

371
00:27:55,247 --> 00:27:59,240
Als ich heute Nachmittag hier reinkam
und diese seltsamen Stühle sah,

372
00:27:59,327 --> 00:28:02,797
dachte ich, dass der Abend
eine absolute Katastrophe wird.

373
00:28:02,887 --> 00:28:06,482
Aber jetzt schaue ich mich um
und sehe nichts mehr von den Stühlen.

374
00:28:08,567 --> 00:28:12,401
Ich sehe überall Menschen, die essen,
lachen und viel Spaß haben.

375
00:28:13,727 --> 00:28:16,560
Es ist perfekt.

376
00:28:17,367 --> 00:28:21,121
Das wäre ohne meine wunderbare
Partnerin Lynette nicht möglich gewesen.

377
00:28:25,087 --> 00:28:29,365
Die... für mich...

378
00:28:34,007 --> 00:28:36,521
Tut mir leid, ich bin ein bisschen...

379
00:28:38,887 --> 00:28:41,162
Ich glaube, ich weiß,
was mein Mann sagen wollte:

380
00:28:41,247 --> 00:28:44,239
Wollt ihr eure Ehe auf die Probe
stellen, eröffnet ein Lokal.

381
00:28:44,327 --> 00:28:48,684
Jedenfalls danke, dass ihr gekommen
seid. Esst viel und kommt wieder.

382
00:28:48,767 --> 00:28:51,520
Denn unsere Kinder
brauchen Zahnspangen.

383
00:28:54,447 --> 00:28:57,564
Da alle im Moment
die Gläser erhoben haben,

384
00:28:57,647 --> 00:28:59,797
möchte ich ebenfalls etwas sagen.

385
00:28:59,887 --> 00:29:05,439
Ich wollte eigentlich auf den perfekten
romantischen Augenblick warten,

386
00:29:05,527 --> 00:29:08,599
aber da ich heute hier von so viel
Liebe und Wärme umgeben bin,

387
00:29:08,687 --> 00:29:13,203
glaube ich, dass das
der perfekte romantische Augenblick ist.

388
00:29:15,927 --> 00:29:17,997
Susan Mayer...

389
00:29:18,087 --> 00:29:20,647
Lass die Pizza fallen.

390
00:29:20,727 --> 00:29:25,118
Willst du mich zum glücklichsten Mann
der Welt machen und meine Frau werden?

391
00:29:28,167 --> 00:29:30,078
Unbedingt! Ja.

392
00:29:40,567 --> 00:29:45,357
Meine Damen und Herren, bitte!
Ich möchte hier auch gern etwas sagen.

393
00:29:47,727 --> 00:29:51,163
Gabrielle Solis,
willst du meine Frau werden?

394
00:29:54,247 --> 00:29:56,602
Nein, hier wird nicht geklatscht.

395
00:29:56,687 --> 00:29:59,247
Du! Schwachkopf! Komm sofort mit.

396
00:30:07,327 --> 00:30:10,000
Ihre Tabletten, Mr. Hodge.

397
00:30:10,847 --> 00:30:13,805
Ist es schon nach sechs?
Ich will mit meiner Frau sprechen.

398
00:30:13,887 --> 00:30:17,004
- In welchem Zimmer liegt sie?
- Ihre Frau wurde entlassen.

399
00:30:18,127 --> 00:30:20,925
- Was, schon?
- Sie hatte es sehr eilig.

400
00:30:21,007 --> 00:30:23,999
- Keine Sorge, es geht ihr gut.
- Ich muss mit ihr reden.

401
00:30:24,087 --> 00:30:28,080
Das erinnert mich an was. Ihre Mutter
rief an. Sie wollte Sie nicht wecken.

402
00:30:28,167 --> 00:30:30,886
Sie bat uns nur darum,
Sie über Nacht hierzubehalten.

403
00:30:30,967 --> 00:30:34,164
So sind Mütter eben,
immer fürsorglich.

404
00:30:40,567 --> 00:30:44,799
<i>Bree, ich bin's.</i>
<i>Bist du da? Bitte heb ab.</i>

405
00:30:45,967 --> 00:30:48,162
<i>Bree?</i>

406
00:30:48,247 --> 00:30:51,557
<i>Bitte, kann jemand mal</i>
<i>ans Telefon gehen?</i>

407
00:30:53,967 --> 00:30:56,242
- Du bist sauer.
- Ich bin fertig mit dir.

408
00:30:56,327 --> 00:30:59,160
- Ich sollte ehrlich sein.
- Du hast mich gedemütigt.

409
00:30:59,247 --> 00:31:01,920
Tut mir leid.
Ich hab doch nur versucht...

410
00:31:02,007 --> 00:31:04,726
- Was willst du denn von mir?
- Dass du mich in Ruhe lässt.

411
00:31:04,807 --> 00:31:08,004
Dieses "Freunde sein" klappt nicht,
weil du immer mehr willst.

412
00:31:08,087 --> 00:31:11,045
Und ich werde dich nie lieben.
Niemals!

413
00:31:11,127 --> 00:31:14,164
In 20 Jahren, wenn du
im mittleren Alter bist und ganz allein,

414
00:31:14,247 --> 00:31:17,000
- dann bereust du das.
- OK, das werde ich riskieren.

415
00:31:27,087 --> 00:31:29,999
- Hier, du kannst einen gebrauchen.
- Bist ein Schatz.

416
00:31:34,887 --> 00:31:37,196
Wie lief's mit
deinem jugendlichen Verehrer?

417
00:31:37,287 --> 00:31:39,881
- Er ist am Boden zerstört.
- Das war klar.

418
00:31:39,967 --> 00:31:41,719
Ich hätte es wissen müssen.

419
00:31:41,807 --> 00:31:45,959
Natürlich schafft er es nicht,
mich nur als Freund zu sehen.

420
00:31:46,047 --> 00:31:48,322
Kann ich ihm nicht verübeln.

421
00:31:48,407 --> 00:31:51,683
Mir fällt es auch ziemlich schwer,
bloß dein Freund zu sein.

422
00:31:51,767 --> 00:31:55,601
Dich mit anderen Männern zu beobachten,
dein Vertrauter zu sein.

423
00:31:55,687 --> 00:31:59,760
Wirklich? Ich finde es schön so.

424
00:31:59,847 --> 00:32:02,486
Du vielleicht.

425
00:32:02,567 --> 00:32:06,162
Ich mein's ernst. Ich weiß nicht,
wie lang ich noch so weitermachen kann.

426
00:32:07,927 --> 00:32:09,360
Wow.

427
00:32:13,447 --> 00:32:17,440
Ich brauch dich immer noch,
also halte durch, so lange du kannst.

428
00:32:19,287 --> 00:32:21,039
Ich tu mein Bestes.

429
00:32:32,087 --> 00:32:33,281
Was machst du hier?

430
00:32:33,367 --> 00:32:37,758
Ich habe Besseres zu tun, als auf Mom
aufzupassen. Gloria ist bei ihr.

431
00:32:37,847 --> 00:32:40,919
Was? Ich sagte dir,
Mom will wegen Orson zur Polizei gehen.

432
00:32:41,007 --> 00:32:43,840
Und du lässt sie mit seiner
verrückten Mutter allein?

433
00:32:43,927 --> 00:32:46,316
Sie hat Suppe für sie gemacht.

434
00:32:57,367 --> 00:33:00,916
Gloria? Was machst du denn hier?

435
00:33:01,007 --> 00:33:03,282
Ich werde mich jetzt um dich kümmern.

436
00:33:04,407 --> 00:33:06,204
Ich bin so müde.

437
00:33:06,287 --> 00:33:08,926
Gut. Die Tabletten wirken also.

438
00:33:13,367 --> 00:33:15,801
Andrew! Danielle!

439
00:33:15,887 --> 00:33:18,640
Sie sind weg.

440
00:33:18,727 --> 00:33:20,080
Wir sind ganz allein.

441
00:33:21,647 --> 00:33:24,957
Und jetzt ruh dich aus, Schätzchen.

442
00:33:26,527 --> 00:33:31,555
Ich werde dir jetzt ein
schönes warmes Bad einlassen.

443
00:34:08,567 --> 00:34:11,206
Oh, Bree.

444
00:34:11,287 --> 00:34:16,441
Ich wünschte, du würdest verstehen, wie
sehr ich es bedaure, dies tun zu müssen.

445
00:34:16,527 --> 00:34:21,237
Das mit Monique war einfach,
sie war eine Schlampe.

446
00:34:21,327 --> 00:34:26,082
Du aber bist eine gute Frau. Du wusstest
nicht, dass Orson schon eine Frau hatte.

447
00:34:26,167 --> 00:34:28,556
Aber er hat eine.

448
00:34:28,647 --> 00:34:32,003
Ihr hat er einmal
ein Versprechen gegeben, vor Gott.

449
00:34:34,487 --> 00:34:38,799
Was wäre ich für eine Mutter, wenn ich
ihm erlauben würde, es zu brechen?

450
00:34:43,167 --> 00:34:45,078
Tut mir leid für dich.

451
00:34:46,567 --> 00:34:50,879
Aber ich werde nicht zulassen,
dass er wie sein Vater wird.

452
00:35:13,287 --> 00:35:16,165
Wachen Sie auf, Mr. Hodge.
Ich bringe Ihnen Ihr Essen.

453
00:35:27,527 --> 00:35:30,599
Das Wasser ist doch nicht zu heiß, oder?

454
00:35:30,687 --> 00:35:33,759
Nein, genau richtig.

455
00:35:44,687 --> 00:35:46,564
Mom? Alles in Ordnung?

456
00:36:52,047 --> 00:36:54,436
Andrew.

457
00:37:13,807 --> 00:37:15,923
Das hast du schon mal gemacht, stimmt's?

458
00:37:53,367 --> 00:37:56,165
- Geht es ihr gut?
- Sie wird schon wieder.

459
00:37:56,247 --> 00:37:58,966
Hol ihr etwas Trockenes zum Anziehen
und Decken.

460
00:37:59,047 --> 00:38:00,480
Orson?

461
00:38:02,967 --> 00:38:04,400
Orson!

462
00:38:10,047 --> 00:38:12,481
Etwas stimmt nicht mit mir.

463
00:38:12,567 --> 00:38:15,957
Ich glaube, ich habe einen Schlaganfall.

464
00:38:16,047 --> 00:38:19,722
Du brauchst einen Krankenwagen, Mutter.

465
00:38:19,807 --> 00:38:23,641
Zu dumm, dass hier niemand im Traum
daran denken würde, dir einen zu rufen.

466
00:38:34,167 --> 00:38:38,001
- Was machst du da?
- Sie soll nicht bei uns sterben.

467
00:39:01,007 --> 00:39:04,124
Na, Schatz? Ist alles in Ordnung?

468
00:39:04,967 --> 00:39:08,437
Deine Mutter, sie hat versucht,
mich umzubringen.

469
00:39:08,527 --> 00:39:13,806
Mach dir ihretwegen keine Sorgen.
Sie wird dir nie wieder etwas tun.

470
00:39:13,887 --> 00:39:17,357
- Und Alma genauso wenig.
- Alma?

471
00:39:17,447 --> 00:39:19,722
- Sie ist tot.
- Was?

472
00:39:19,807 --> 00:39:22,480
Ich weiß nicht, was da passiert ist,
aber sie ist fort.

473
00:39:22,567 --> 00:39:26,719
Und sie hat all unsere Sorgen
mit sich genommen.

474
00:39:26,807 --> 00:39:32,279
Morgen früh wird einer unserer Nachbarn
eine grauenhafte Entdeckung machen:

475
00:39:32,367 --> 00:39:35,518
zwei Leichen, Seite an Seite.

476
00:39:41,047 --> 00:39:44,198
Die Polizei wird zu dem Schluss kommen,
dass Alma vom Dach fiel.

477
00:39:44,287 --> 00:39:48,121
Und als meine Mutter sie fand,
hat sie einen Schlaganfall erlitten.

478
00:39:51,447 --> 00:39:53,358
Durchsuchen sie das Haus,
werden sie den

479
00:39:53,447 --> 00:39:56,757
Zettel finden, den Alma schrieb,
um ihren Selbstmord vorzutäuschen,

480
00:39:56,847 --> 00:40:00,681
und daneben einen Beutel
mit Moniques Zähnen.

481
00:40:04,327 --> 00:40:07,319
Angesichts solch klarer Beweise
können sie im Grunde nur

482
00:40:07,407 --> 00:40:10,956
das Verfahren gegen Mike Delfino
einstellen.

483
00:40:20,727 --> 00:40:24,686
Und du und ich werden die Hochzeitsreise
machen, zu der wir noch nicht kamen.

484
00:40:27,567 --> 00:40:28,841
Ja, das wäre schön.

485
00:40:33,687 --> 00:40:38,477
Was ist mit deiner Mutter? Nach all
dem Schrecklichen, was sie getan hat,

486
00:40:38,567 --> 00:40:40,717
kann sie doch nicht
ungeschoren davonkommen?

487
00:40:45,607 --> 00:40:48,963
Danke, Doktor. Ich weiß,
Sie haben getan, was Sie konnten.

488
00:40:52,207 --> 00:40:55,040
Gute Nachrichten, Mutter.

489
00:40:55,127 --> 00:40:59,120
Der Arzt sagt, durch den Schlaganfall
bist du vollständig gelähmt.

490
00:40:59,207 --> 00:41:03,644
Du kannst nicht mal sprechen. Das heißt,
unsere Geheimnisse sind sicher.

491
00:41:05,807 --> 00:41:07,957
Tja, und jetzt kommt das Beste:

492
00:41:08,047 --> 00:41:11,039
Dein Verstand funktioniert ganz normal.

493
00:41:11,127 --> 00:41:14,085
Ich muss mich also nicht bemühen,
dich in den Knast zu bringen.

494
00:41:14,167 --> 00:41:15,282
Du bist ja schon drin.

495
00:41:17,567 --> 00:41:23,039
So, ich dreh dich jetzt zur Seite, damit
du zusehen kannst, wie ich weggehe.

496
00:41:23,967 --> 00:41:28,802
Das solltest du nicht verpassen, denn es
ist das letzte Mal, dass du mich siehst.

497
00:41:39,407 --> 00:41:43,036
<i>Etwas Erstaunliches</i>
<i>geschah mit Orson Hodge,</i>

498
00:41:43,127 --> 00:41:47,678
<i>als er das Fairview Memorial Hospital</i>
<i>verließ.</i>

499
00:41:47,767 --> 00:41:52,158
<i>Sein Leben begann</i>
<i>vor seinen Augen abzulaufen.</i>

500
00:41:53,607 --> 00:41:56,679
<i>Aber es war nicht seine Vergangenheit,</i>
<i>die er sah,</i>

501
00:41:56,767 --> 00:41:58,678
<i>sondern seine Zukunft.</i>

502
00:42:01,167 --> 00:42:04,125
<i>Ganz gewöhnliche Tage in der Vorstadt,</i>

503
00:42:04,207 --> 00:42:06,960
<i>angefüllt mit</i>
<i>ganz gewöhnlichen Augenblicken,</i>

504
00:42:07,047 --> 00:42:11,563
<i>jeder von ihnen wunderschön</i>
<i>durch die Hausfrau an seiner Seite.</i>

505
00:42:13,887 --> 00:42:19,325
<i>Ja, Orson konnte sich nun ein Leben ohne</i>
<i>Geheimnisse und Schmerz vorstellen.</i>

506
00:42:21,647 --> 00:42:24,366
<i>Und es konnte für ihn</i>
<i>gar nicht schnell genug beginnen.</i>

507
00:42:24,447 --> 00:42:26,836
Schatz, ich bin zu Hause.

