1
00:00:00,659 --> 00:00:02,659
-24-
Staffel 8 - Folge 19

2
00:00:02,660 --> 00:00:05,660
Übersetzt von
Drenton

3
00:00:05,661 --> 00:00:08,661
Übersetzt von
Solino

4
00:00:11,240 --> 00:00:13,530
<i>Bisher bei 24.</i>

5
00:00:13,640 --> 00:00:16,810
Das russische Volk teilt Ihre
Trauer um Präsident Hassan.

6
00:00:16,820 --> 00:00:21,380
Wir wissen beide, dass die Opposition die ihn
ausgeschaltet hat, Hilfe von außerhalb hatte.

7
00:00:21,390 --> 00:00:24,190
Ich habe gerade mit dem russischen
Außenminister telefoniert.

8
00:00:24,200 --> 00:00:26,960
<i>Er sagte, dass er in fünf Stunden
in die Vereinten Nationen kommt,</i>

9
00:00:26,980 --> 00:00:30,500
mit dem russischen Premier um den
Vertrag wie geplant zu unterzeichnen.

10
00:00:30,510 --> 00:00:33,450
Das ist alles Ihr Verdienst.

11
00:00:33,570 --> 00:00:35,190
Es ist schön, wieder im Spiel zu sein.

12
00:00:35,200 --> 00:00:39,810
Personen innerhalb der russischen Regierung
stecken hinter der Ermordung von Präsident Hassan

13
00:00:39,820 --> 00:00:44,060
und der Versorgung seiner
Feinde mit nuklearem Material.

14
00:00:44,290 --> 00:00:45,930
Die russische Regierung?

15
00:00:45,940 --> 00:00:48,920
Die Russen haben Dana Walsh vor
Monaten bei der CTU eingeschleust.

16
00:00:48,930 --> 00:00:51,120
Sie ist deren Agent.

17
00:00:51,130 --> 00:00:55,140
Wenn Bauer zu ihr gelangt,
ist das alles vorbei.

18
00:00:55,150 --> 00:00:57,660
Ich will wissen wer
Renee Walker ermordet hat.

19
00:00:57,670 --> 00:00:59,700
Renee ist tot? Das tut mir leid.

20
00:00:59,710 --> 00:01:01,670
Es tut Ihnen leid?

21
00:01:03,170 --> 00:01:04,320
Ich kann Ihnen den Killer liefern.

22
00:01:04,330 --> 00:01:05,980
Ich will mehr als nur
Namen. Ich will Beweise.

23
00:01:05,990 --> 00:01:08,430
Ich habe Beweise.

24
00:01:08,490 --> 00:01:10,390
Eine Audio-Datei.

25
00:01:10,630 --> 00:01:12,730
- Einen Film.
- Wo?

26
00:01:12,740 --> 00:01:15,070
Zuerst will ich meinen
Immunitäts-Deal wieder haben.

27
00:01:15,090 --> 00:01:16,620
Es tut mir leid.

28
00:01:16,630 --> 00:01:18,770
Ich werde Dana Walsh
keine Immunität geben.

29
00:01:18,780 --> 00:01:20,270
Ich glaube, dass sie die
Namen der Leute kennt,

30
00:01:20,280 --> 00:01:22,600
die bei der Ermordung von
Präsident Hassan geholfen haben.

31
00:01:22,610 --> 00:01:25,480
Leute, die in der russischen
Regierung arbeiten.

32
00:01:25,560 --> 00:01:26,900
Ich werde es nicht erlauben.

33
00:01:26,910 --> 00:01:28,190
Sie wollen die Wahrheit
gar nicht wissen.

34
00:01:28,200 --> 00:01:31,590
Was ich will ist, die
Russen am Tisch zu behalten.

35
00:01:31,600 --> 00:01:34,650
Behauptungen dieser Art
würden sie nur verscheuchen.

36
00:01:34,660 --> 00:01:39,310
Ich habe einen Helikopter arrangiert, der Sie von
der CTU zum McGuire Luftwaffenstützpunkt fliegt.

37
00:01:39,890 --> 00:01:41,780
Sie sperren mich ein?

38
00:01:42,880 --> 00:01:43,890
Ich nehme mir den Helikopter.

39
00:01:43,900 --> 00:01:47,210
Sagen Sie Ihren Männern, sie sollen die Waffen
runter nehmen oder Sie werden sterben. Sofort.

40
00:01:48,270 --> 00:01:49,500
Sofort raus aus dem Helikopter.

41
00:01:49,510 --> 00:01:51,110
Alle Sicherheitsleute zum Landeplatz.

44
00:01:55,500 --> 00:01:58,300
der abgefangen und
runter geholt werden muss.

45
00:02:00,520 --> 00:02:05,070
<b>Die folgenden Ereignisse finden
zwischen 10.00 und 11.00 Uhr statt.</b>

46
00:02:09,570 --> 00:02:12,910
<i>Jack, hier ist Chloe. Was hast du vor?</i>

47
00:02:12,920 --> 00:02:14,930
Sprich mit mir.

48
00:02:15,830 --> 00:02:17,760
<i>Jack, sprich mit mir.</i>

49
00:02:18,210 --> 00:02:20,340
- Kannst du mich hören?
- Ja, er kann Sie hören.

50
00:02:20,350 --> 00:02:21,910
Die Leitung ist offen,
er antwortet nur nicht.

51
00:02:21,920 --> 00:02:22,950
Verdammt.

52
00:02:22,960 --> 00:02:25,770
Air Force Hubschrauber
nähern sich seiner Position.

53
00:02:37,250 --> 00:02:42,100
<i>Mr. Bauer, Sie haben den Befehl den Hubschrauber
zu wenden und zurück zur CTU zu fliegen.</i>

54
00:02:42,260 --> 00:02:45,770
<i>Ich wiederhole: Wenden Sie
sofort den Hubschrauber.</i>

55
00:02:56,470 --> 00:02:59,850
Jack verliert an Höhe. Air
Force Hubschrauber verfolgen ihn.

56
00:02:59,860 --> 00:03:03,390
<i>Jack, das ist verrückt.
Komm zurück zur CTU.</i>

57
00:03:18,910 --> 00:03:20,880
NYPD, hier spricht Ranger One.

58
00:03:20,890 --> 00:03:23,340
Der Verdächtige landet
auf dem Cooper-Building.

59
00:03:23,350 --> 00:03:26,510
Wir kreisen und versuchen den
Sichtkontakt beizubehalten.

60
00:03:47,080 --> 00:03:50,860
<i>Wir sehen die New Yorker Polizei.
Zwei Einheiten erreichen das Gebäude.</i>

61
00:03:50,870 --> 00:03:52,700
<i>Sie sind einen Block entfernt.</i>

62
00:04:00,870 --> 00:04:02,600
Der Verdächtige ist auf der Feuerleiter.

63
00:04:02,610 --> 00:04:04,770
<i>Er ist auf dem Weg nach unten.</i>

64
00:04:28,270 --> 00:04:31,210
<i>Wir haben ihn verloren.
Versuchen ihn wieder zu finden.</i>

65
00:04:52,020 --> 00:04:55,790
Zentrale, hier ist Einheit 27. Wir sind am
Gebäude, haben aber den Verdächtigen verloren.

66
00:04:55,800 --> 00:04:57,740
<i>Verstanden. Wir
erweitern den Suchradius.</i>

67
00:05:05,030 --> 00:05:06,110
Was zur Hölle tut Jack da?

68
00:05:06,130 --> 00:05:08,020
Er lässt nicht locker. Das tut er.

69
00:05:08,030 --> 00:05:11,160
Dana sagte ihm, dass sie Beweise gegen die
Russen hat. Er wird sie vermutlich holen kommen.

70
00:05:11,170 --> 00:05:14,470
Das ist verrückt. Sie ist eingesperrt.
Jack weiß, dass er nicht zu ihr kann.

71
00:05:14,510 --> 00:05:17,430
Entweder gelingt es ihm oder
er stirbt bei dem Versuch.

72
00:05:18,670 --> 00:05:19,970
Ich will Sie vor Ort haben.

73
00:05:19,980 --> 00:05:22,350
Treffen Sie sich mit dem NYPD und koordinieren
Sie eine abteilungsübergreifende Suche.

74
00:05:22,360 --> 00:05:24,050
Nehmen Sie mit, wen Sie brauchen.

75
00:05:24,060 --> 00:05:26,450
Arlo, benutzen Sie die
Satelliten- und Verkehrskameras.

76
00:05:26,460 --> 00:05:29,080
- Vielleicht können wir ihn von hier aufspüren.
- Bin dran.

77
00:05:38,820 --> 00:05:41,280
Halten Sie mich über die
Suche auf dem Laufenden.

78
00:05:41,290 --> 00:05:44,410
Nein, ich will nicht alle
zehn Minuten ein Update.

79
00:05:44,420 --> 00:05:47,090
Ich will in Echtzeit auf
dem Laufenden bleiben.

80
00:05:52,250 --> 00:05:54,250
Sie waren immer noch nicht
in der Lage Jack einzusperren.

81
00:05:54,260 --> 00:05:57,350
Sie haben ihn verloren. Er hat den
Hubschrauber gelandet und ist zu Fuß geflohen.

82
00:05:57,360 --> 00:05:59,540
Das NYPD sichert den Umkreis.

83
00:05:59,550 --> 00:06:03,200
Die CTU koordiniert eine
abteilungsübergreifende Suche.

84
00:06:03,210 --> 00:06:07,990
Wenn Jack den Beweis bekommt und die Russen
auffliegen lässt, ist das Abkommen gestorben.

85
00:06:08,010 --> 00:06:11,180
Das Friedensabkommen wäre
vielleicht nicht das einzige Opfer.

86
00:06:13,220 --> 00:06:18,050
Madam President, Sie haben die
russische Beteiligung vertuscht.

87
00:06:18,340 --> 00:06:20,590
Das ist ein Grund für
eine Amtsenthebung.

88
00:06:21,340 --> 00:06:24,010
Möglicherweise sogar für eine Anklage.

89
00:06:26,450 --> 00:06:29,480
Sie haben die Grenze
überschritten, Madam President.

90
00:06:29,780 --> 00:06:34,780
Vielleicht ist es aber nicht zu spät
umzudrehen und den Schaden zu beschränken.

91
00:06:35,790 --> 00:06:38,020
- Wie?
- Lassen Sie die Russen auffliegen.

92
00:06:38,030 --> 00:06:41,580
Geben Sie Dana Walsh Immunität
im Austausch für die Beweise.

93
00:06:41,590 --> 00:06:45,220
Wir werden eine Untersuchung durch
transparente, internationale Kanäle einleiten.

94
00:06:45,230 --> 00:06:47,920
Was sehr effektiv das
Friedensabkommens beenden wird.

95
00:06:47,930 --> 00:06:51,350
Aber es würde Ihre Amtsperiode retten.

96
00:06:52,790 --> 00:06:56,290
Es besteht noch die Chance,
dass die CTU Jack findet.

97
00:06:56,300 --> 00:06:59,640
Selbst wenn sie es tun, sind die
Beweise immer noch da draußen.

98
00:06:59,650 --> 00:07:03,190
Und gelangen vielleicht
an die Oberfläche.

99
00:07:10,480 --> 00:07:12,090
Allison...

100
00:07:12,760 --> 00:07:16,820
Ich weiß besser als jeder
andere, wie viel das Ihnen bedeutet.

101
00:07:17,230 --> 00:07:20,040
Wie viel Sie persönlich

102
00:07:20,041 --> 00:07:22,850
geopfert haben, damit es klappt.

103
00:07:23,070 --> 00:07:25,710
Ethan, wir sind so nah dran.

104
00:07:25,720 --> 00:07:27,940
Und das werden wir wieder sein.

105
00:07:27,950 --> 00:07:32,060
Wenn nicht in dieser
Amtsperiode, dann in der Nächsten.

106
00:07:34,860 --> 00:07:37,870
Ich wünschte, das könnte ich glauben.

107
00:07:48,600 --> 00:07:51,180
Ethan, bereiten Sie...

108
00:07:51,500 --> 00:07:56,190
eine Erklärung, die unseren Ausstieg
aus dem Abkommen angekündigt, vor.

109
00:07:57,410 --> 00:07:58,850
Wir haben eine...

110
00:07:58,860 --> 00:08:03,290
Pressekonferenz in 40 Minuten. Ich
werde die Erklärung dann abgeben.

111
00:08:06,310 --> 00:08:10,880
So schwer das auch ist,
Sie tun das Richtige.

112
00:08:54,810 --> 00:08:56,600
Madam President.

113
00:09:03,120 --> 00:09:05,500
Es ist vorbei, Charles.

114
00:09:06,950 --> 00:09:09,600
Ich habe entschieden, das
Friedensabkommen nicht durchzuziehen.

115
00:09:09,610 --> 00:09:11,220
Wegen Bauer?

116
00:09:11,230 --> 00:09:13,140
Weil die Beweise über
Verwicklung der Russen...

117
00:09:13,150 --> 00:09:16,620
Beweise, die ich geholfen habe zu
vertuschen, möglicherweise zu gefährlich sind.

118
00:09:16,630 --> 00:09:19,020
Dem stimme ich zu, Madam President.

119
00:09:19,030 --> 00:09:21,960
Sieht nicht so aus, als
hätten Sie eine Wahl.

120
00:09:23,120 --> 00:09:26,490
Ich bin überrascht. Ich hatte mir
mehr Widerstand von Ihnen erwartet.

121
00:09:26,500 --> 00:09:29,040
Wenn ich etwas bin, dann pragmatisch.

122
00:09:29,660 --> 00:09:32,210
Obwohl ich enttäuscht bin.

123
00:09:32,220 --> 00:09:36,260
Ich fürchte, Sie müssen einen anderen Weg
finden, Ihr Vermächtnis in Ordnung zu bringen.

124
00:09:36,840 --> 00:09:41,500
Abgesehen von meiner persönlichen
Enttäuschung, es ist ein Verlust für die Welt.

125
00:09:41,510 --> 00:09:43,860
Ja, das ist es.

126
00:09:45,370 --> 00:09:48,860
Ethan entwirft meine Erklärung.

127
00:09:48,870 --> 00:09:52,290
Ich muss Dalia Hassan anrufen.

128
00:09:52,300 --> 00:09:56,460
Ich hoffe, sie vergibt mir, dass ich
ihr die Wahrheit verschwiegen habe.

129
00:09:56,480 --> 00:09:59,560
Bevor Sie das tun, sollten Sie
vielleicht noch etwas in Betracht ziehen.

130
00:10:00,000 --> 00:10:02,580
Einen Weg, um das
Friedensabkommen zu bewahren.

131
00:10:02,590 --> 00:10:05,120
Das Friedensabkommen ist vorbei.
Das haben Sie selbst gesagt.

132
00:10:05,130 --> 00:10:09,590
Ich sagte, es ist vorbei,
wenn die Beweise raus kommen.

133
00:10:09,650 --> 00:10:12,760
Natürlich können Sie Walsh
keine Immunität gewähren,

134
00:10:12,770 --> 00:10:15,390
weil die Beweise dann an
die Öffentlichkeit gelangen.

135
00:10:15,400 --> 00:10:19,190
Sie müssen die Beweise unter Kontrolle
behalten, in dem Sie Walsh bedeckt halten.

136
00:10:19,200 --> 00:10:20,520
Bedeckt halten?

137
00:10:20,530 --> 00:10:25,310
Stufen Sie sie als feindlichen Kämpfer ein und
sperren Sie sie in einer privaten Anlage ein.

138
00:10:25,330 --> 00:10:28,730
Da gibt es eine private
Sicherheitsfirma, die ich empfehlen kann.

139
00:10:28,740 --> 00:10:32,400
Sie sind effektiv und diskret.

140
00:10:32,410 --> 00:10:35,160
Sie stehen auf Abruf bereit.

141
00:10:38,240 --> 00:10:40,550
Es scheint, als hätten Sie
das schon gut durchdacht.

142
00:10:40,560 --> 00:10:44,570
Madam President, diese
Beweise hängen über Ihrem Kopf.

143
00:10:44,580 --> 00:10:46,260
Sie müssen sich darum kümmern.

144
00:10:46,270 --> 00:10:49,090
Wir können Walsh nicht auf
unbestimmte Zeit einsperren.

145
00:10:49,100 --> 00:10:50,660
Das müssen Sie auch nicht.

146
00:10:50,670 --> 00:10:52,295
Ms. Walsh...

147
00:10:52,296 --> 00:10:57,120
wird uns die Information vielleicht nicht
freiwillig geben, aber sie wird sie uns geben.

148
00:10:57,300 --> 00:11:01,420
Und sobald wir sie haben, spielt es
keine Rolle mehr, was sie behauptet.

149
00:11:02,800 --> 00:11:05,310
Sie reden hier von physischer Gewalt.

150
00:11:05,320 --> 00:11:09,340
Ich weiß, wie tief das Ihre öffentliche
und private Empfindung beleidigt.

151
00:11:09,350 --> 00:11:13,930
Es ist widerwärtig und auch unmoralisch.

152
00:11:13,950 --> 00:11:18,730
Aber ist Moral nicht relativ, wenn man
bedenkt, was hier auf dem Spiel steht?

153
00:11:19,400 --> 00:11:21,420
Sie reden trotzdem hier von Folter.

154
00:11:21,430 --> 00:11:26,370
Ich rede über den Erhalt eines Friedenabkommens,
das entscheidend für die Sicherheit der Nation ist

155
00:11:26,380 --> 00:11:31,030
und das kann nur geschehen, wenn Sie
die Beweise bekommen und kontrollieren.

156
00:11:33,160 --> 00:11:35,980
Glauben Sie mir, Madam President, ich
mache die Vorschläge nicht leichtfertig.

157
00:11:35,990 --> 00:11:38,360
Ich kann die Auswirkungen einschätzen.

158
00:11:38,380 --> 00:11:42,060
Ich versuche, so offen und ehrlich mit
Ihnen zu sein, wie noch nie mit jemanden.

159
00:11:42,070 --> 00:11:47,060
Und die Wahrheit ist, dass ich viele
meiner Handlungen als Präsident bereue.

160
00:11:47,390 --> 00:11:49,010
Aber ich hatte auch
die Zeit und die Distanz

161
00:11:49,020 --> 00:11:53,930
um sie zu überdenken und zu einem klaren
und tiefen Verständnis zu gelangen.

162
00:11:55,100 --> 00:11:57,120
Und was verstehen Sie, Charles?

163
00:11:57,130 --> 00:12:02,090
Die Handhabung der Macht, die ich einmal hatte
und die Sie jetzt haben, kann die Welt verändern.

164
00:12:02,300 --> 00:12:06,760
Aber das erfordert oft
unmögliche Entscheidungen

165
00:12:06,770 --> 00:12:10,350
die eine Herausforderung an
unsere heiligsten Ideale sind.

166
00:12:11,070 --> 00:12:14,030
Wenn Sie dazu nicht gewillt sind,

167
00:12:14,040 --> 00:12:18,330
sollten Sie Ethans Rat
annehmen und jetzt aussteigen.

168
00:12:32,910 --> 00:12:36,940
Das wurde vor acht Minuten auf der
Ecke der 25. und Cleveland aufgenommen.

169
00:12:39,460 --> 00:12:42,440
Geben Sie Cole diese Information,
damit er die Suche umleiten kann.

170
00:12:42,450 --> 00:12:43,820
Ms. O'Brian.

171
00:12:43,830 --> 00:12:45,680
Ich habe Präsidentin Taylor
für Sie in der Leitung.

172
00:12:45,700 --> 00:12:47,500
Stellen Sie sie durch.

173
00:12:47,510 --> 00:12:49,620
<i>Madam President, Chloe O'Brian.</i>

174
00:12:49,630 --> 00:12:52,490
Haben Sie Fortschritte gemacht
bei der Suche nach Jack Bauer?

175
00:12:52,500 --> 00:12:53,810
Noch nicht. Wir suchen immer noch.

176
00:12:53,820 --> 00:12:56,660
Ich bin sicher in der Annahme, dass
er wieder auf dem Weg zur CTU ist

177
00:12:56,670 --> 00:12:58,940
und das Dana Walsh sein Ziel ist.

178
00:12:58,950 --> 00:13:01,500
Deswegen rufe ich an, Chloe.

179
00:13:01,510 --> 00:13:06,190
Ich will das Walsh überführt wird in eine
sichere Unterbringung außerhalb der CTU.

180
00:13:06,200 --> 00:13:08,600
Madam President, ich habe die
Sicherheit um Dana Walsh verdoppelt.

181
00:13:08,610 --> 00:13:11,560
Ich bin zuversichtlich, dass das
der sicherste Ort für sie ist.

182
00:13:11,570 --> 00:13:14,920
Ihre Meinung in aller Ehren,
aber ich würde mich besser fühlen,

183
00:13:14,940 --> 00:13:18,040
wenn sie wo wäre, wo man
sie nicht aufspüren kann.

184
00:13:18,050 --> 00:13:23,000
Mitarbeiter einer privaten Sicherheitsfirma
werden vorbei kommen um sie abzuholen.

185
00:13:23,020 --> 00:13:25,350
Eine private Sicherheitsfirma?

186
00:13:25,360 --> 00:13:30,240
Sie wissen, so gut wie ich, dass Jack
Beziehungen zu vielen in der Regierung hat,

187
00:13:30,250 --> 00:13:34,410
und manche von denen würden vielleicht
mit seiner Situation sympathisieren.

188
00:13:35,570 --> 00:13:38,750
Ich will nicht unterstellen,
dass sie dazu gehören, Chloe.

189
00:13:38,760 --> 00:13:43,070
Ich will nur jede
Vorsichtsmaßnahme treffen.

190
00:13:43,690 --> 00:13:45,040
Ja, Ma'am.

191
00:13:45,050 --> 00:13:46,830
Ich schicke sofort den
Überstellungsbefehl rüber.

192
00:13:46,840 --> 00:13:51,690
Der leitende Agent des
Begleitschutzes heißt Mark Bledsoe.

193
00:13:51,700 --> 00:13:55,270
- Sie sollten in ein paar Minuten ankommen.
- Verstanden.

194
00:13:55,280 --> 00:13:57,490
Danke, Chloe.

195
00:13:58,860 --> 00:14:01,850
Ich weiß, dass das schwer
war, Madam President,

196
00:14:01,870 --> 00:14:04,190
aber Sie haben die richtige
Entscheidung getroffen.

197
00:14:04,440 --> 00:14:07,515
Ihre Männer, ich will,
dass sie jede zwanglose

198
00:14:07,516 --> 00:14:10,590
Methode, die ihnen zur
Verfügung steht, ausschöpfen.

199
00:14:10,600 --> 00:14:12,880
Ich habe diesen Befehl schon gegeben.

200
00:14:12,890 --> 00:14:14,780
Niemand will, dass das
eine hässliche Sache wird.

201
00:14:14,790 --> 00:14:18,430
Oh, es ist bereits hässlich, Charles.

202
00:14:27,780 --> 00:14:30,520
Danke, ich brauch das Ladegerät nicht.

203
00:14:38,710 --> 00:14:39,820
O'Brian.

204
00:14:39,830 --> 00:14:41,070
Chloe, hier spricht Jack.

205
00:14:41,080 --> 00:14:42,320
Jack.

206
00:14:42,330 --> 00:14:44,910
Bitte komm sofort
zurück. Das muss aufhören.

207
00:14:44,920 --> 00:14:47,710
Du musst mir Zugang zu
Dana Walsh verschaffen.

208
00:14:47,730 --> 00:14:49,290
Die Präsidentin sagt, dass sie lügt.

209
00:14:49,300 --> 00:14:50,520
Nein, es ist die
Präsidentin, die hier lügt.

210
00:14:50,540 --> 00:14:52,880
Sie vertuscht die Beweise, um das
Friedensabkommen zu beschützen.

211
00:14:52,900 --> 00:14:55,340
Selbst wenn, muss sie
dazu gute Gründe haben.

212
00:14:55,350 --> 00:14:57,840
Außerdem ist das nicht deine
Entscheidung, sondern die der Präsidentin.

213
00:14:57,850 --> 00:15:00,130
Sie vertuscht Beweise eines
Terroranschlags auf dieses Land.

214
00:15:00,140 --> 00:15:02,670
Die Entscheidung liegt
nicht mehr bei ihr.

215
00:15:02,910 --> 00:15:05,090
Du solltest dich hierbei
nicht gegen mich stellen.

216
00:15:05,110 --> 00:15:07,570
Bedrohst du mich?

217
00:15:07,580 --> 00:15:09,870
Chloe, ich versuche
dich um Hilfe zu bitten.

218
00:15:09,890 --> 00:15:11,560
Du musst mich mit Dana
Walsh in einen Raum stecken.

219
00:15:11,570 --> 00:15:13,980
Du wirst von jeder Strafverfolgungs-
behörde in der Stadt gejagt.

220
00:15:13,990 --> 00:15:16,240
Du denkst nicht mehr klar.

221
00:15:16,470 --> 00:15:18,930
Im Moment bin ich der
Einzige, der das tut.

222
00:15:18,940 --> 00:15:20,650
Du kannst dich nicht
gegen jeden stellen.

223
00:15:20,660 --> 00:15:25,300
Bitte komm her und wir überlegen uns
etwas, bevor du noch getötet wirst.

224
00:15:25,310 --> 00:15:27,255
Weiß du was? Vergiss es, Chloe.
Ich überleg mir was anderes.

225
00:15:27,256 --> 00:15:30,670
- Jack, warte.
- Was?

226
00:15:33,760 --> 00:15:37,000
Wenn du die Beweise von Dana
bekommst, was hast du mit ihnen vor?

227
00:15:38,660 --> 00:15:42,430
Ich will nur, dass die Verantwortlichen
dafür, zur Rechenschaft gezogen werden.

228
00:15:42,440 --> 00:15:44,670
Ich muss sie nur auffliegen lassen.

229
00:15:49,770 --> 00:15:52,640
Die Präsidentin lässt
sie aus der CTU verlegen.

230
00:15:52,760 --> 00:15:54,730
- Wieso?
- Bin mir nicht sicher.

231
00:15:54,740 --> 00:15:56,120
Sie hat eine private
Sicherheitsfirma angeheuert.

232
00:15:56,140 --> 00:15:57,700
Wohin bringen die sie?

233
00:15:57,710 --> 00:15:59,000
Keine Ahnung.

234
00:15:59,010 --> 00:16:01,550
Find es heraus. Ich rufe dich zurück.

235
00:16:02,110 --> 00:16:03,680
<i>Chloe.</i>

236
00:16:03,690 --> 00:16:05,360
Okay. Ich mach es.

237
00:16:05,370 --> 00:16:07,100
Danke.

238
00:16:32,400 --> 00:16:33,440
Ja?

239
00:16:33,450 --> 00:16:35,300
Jim, hier spricht Jack Bauer.

240
00:16:35,310 --> 00:16:37,670
Jack Bauer.

241
00:16:37,680 --> 00:16:40,070
Was ich so höre, ist die ganze
verdammte Stadt hinter Ihnen her.

242
00:16:40,080 --> 00:16:42,790
Ich brauch Ihre Hilfe. Ich kann mich
an immer weniger Orten blicken lassen.

243
00:16:42,810 --> 00:16:44,960
Immer weniger?

244
00:16:44,970 --> 00:16:47,150
Ich würde sagen, nirgends mehr.

245
00:16:47,160 --> 00:16:49,720
- Was haben Sie dieses Mal vor, Jack?
- Je weniger Sie wissen, desto besser.

246
00:16:49,730 --> 00:16:51,010
- Für wen?
- Für uns beide.

247
00:16:51,020 --> 00:16:55,090
Ich brauche Waffen und eine Ausrüstung und
ich brauch es schnell. Schaffen Sie das?

248
00:16:55,100 --> 00:16:58,430
Ich kann fast alles schaffen,
Jack, aber das wissen Sie bereits.

249
00:16:58,440 --> 00:17:00,760
Das Problem ist, dass Sie eine
wandelnde Zielscheibe sind.

250
00:17:00,770 --> 00:17:03,650
Das Letzte, was ich brauche,
sind Sie vor meiner Tür.

251
00:17:03,660 --> 00:17:05,630
Sie hätten nicht mal mehr
eine Tür, wenn ich nicht wäre.

252
00:17:05,640 --> 00:17:07,210
Ich fordere einen Gefallen ein.

253
00:17:07,220 --> 00:17:10,490
Ich sag Ihnen, was ich brauche und es soll bereit
stehen, wenn ich dort bin. Haben Sie verstanden?

254
00:17:10,500 --> 00:17:13,390
Wie ich sehe, haben Sie Ihre
persönliche Note nicht verloren.

255
00:17:13,410 --> 00:17:16,110
Ich brauche eine
Funkausrüstung, zwei MP5s,

256
00:17:16,120 --> 00:17:18,460
ein Sortiment von
Sturmgewehren und Schutzwesten.

257
00:17:18,470 --> 00:17:21,170
<i>Einen Moment. Fahren
Sie nach Southampton.</i>

258
00:17:21,180 --> 00:17:24,050
<i>Ich brauche außerdem ein vollständiges
Kommunikations- und Überwachungs-Paket.</i>

259
00:17:35,350 --> 00:17:36,365
Ja?

260
00:17:36,366 --> 00:17:38,110
Ich bin es. Wir sind bei der CTU.

261
00:17:38,120 --> 00:17:39,370
- Habt ihr Walsh?
- Noch nicht.

262
00:17:39,380 --> 00:17:41,740
Ich wollte noch über etwas
sprechen, bevor wir fort fahren.

263
00:17:41,750 --> 00:17:42,860
Gibt es ein Problem?

264
00:17:42,880 --> 00:17:45,090
Wir haben das Team sehr schnell zusammen
gestellt und hatten keine Chance zu

265
00:17:45,100 --> 00:17:48,300
bereden, was mit der Gefangenen passieren
soll, sobald wir die Information bekommen haben.

266
00:17:48,400 --> 00:17:51,440
Übergebt sie wieder der CTU. Ohne den Beweisen
hat sie nichts und kann uns nicht schaden.

267
00:17:51,450 --> 00:17:54,880
Sie kann immer noch Anschuldigungen machen. Selbst
ohne Beweise könnte davon was hängen bleiben.

268
00:17:54,890 --> 00:17:56,280
<i>Sie können sich das nicht leisten.</i>

269
00:17:56,290 --> 00:17:58,360
Was wollen Sie andeuten?

270
00:17:58,410 --> 00:18:01,390
Wir könnten es so aussehen lassen, als wäre die
Gefangene bei einem Fluchtversuch getötet worden.

271
00:18:01,400 --> 00:18:02,710
Das wäre nicht schwer.

272
00:18:02,720 --> 00:18:04,820
Ich bin mir nicht sicher, ob wir
diesen Weg einschlagen wollen.

273
00:18:04,830 --> 00:18:06,110
Sie haben mich angeheuert,
damit ich das Problem beseitige.

274
00:18:06,120 --> 00:18:08,390
Meiner professionellen Meinung
nach, muss genau das getan werden.

275
00:18:08,400 --> 00:18:11,190
Besprechen Sie es mit dem
Klienten, aber es muss bald sein.

276
00:18:12,470 --> 00:18:13,560
Sir?

277
00:18:13,570 --> 00:18:16,220
Ja, okay, ich gebe Ihnen Bescheid.

278
00:18:25,810 --> 00:18:27,380
- Mr. Bledsoe?
- Das stimmt.

279
00:18:27,390 --> 00:18:29,450
Chloe O'Brian, stellvertretende
Direktorin der CTU.

280
00:18:29,470 --> 00:18:30,730
Hörte, ihr hattet einen schweren Tag.

281
00:18:30,740 --> 00:18:32,070
Ja, das kann man sagen.

282
00:18:32,090 --> 00:18:35,230
- Ich bringe Sie zu Dana Walsh.
- Danke.

283
00:18:35,240 --> 00:18:36,520
Wohin genau bringen Sie sie?

284
00:18:36,530 --> 00:18:37,980
Ich kann Ihnen diese
Information nicht geben.

285
00:18:37,990 --> 00:18:40,590
Bei der ganzen Sache geht es
darum Walsh bedeckt zu halten.

286
00:18:40,600 --> 00:18:42,930
Ja, aber ich bin für die
Gefangene verantwortlich.

287
00:18:42,940 --> 00:18:45,390
Sie haben Befehl von der Präsidentin
die Gefangene zu übergeben.

288
00:18:45,400 --> 00:18:47,230
Genau genommen muss ich
diesen Befehl erst sehen.

289
00:18:47,240 --> 00:18:48,610
Sie sollten ihn schon erhalten haben.

290
00:18:48,620 --> 00:18:51,200
Nun, das haben wir nicht. Wie Sie schon
sagten, hatten wir einen schlimmen Tag.

291
00:18:51,210 --> 00:18:54,410
Wir wurden von einem EMP und die meisten
unserer Systeme gehen immer noch nicht.

292
00:18:54,420 --> 00:18:55,760
Ms. O'Brian, wir haben nicht viel Zeit.

293
00:18:55,770 --> 00:18:59,290
Ich kann sie Ihnen nicht übergeben,
bevor ich den Befehl sehe.

294
00:18:59,300 --> 00:19:00,580
Also können Sie warten.

295
00:19:00,590 --> 00:19:02,960
Dauert vielleicht eine
Stunde, vielleicht länger.

296
00:19:11,350 --> 00:19:13,580
Danke. Tut mir leid, dass ich
mich so an die Vorschriften halte.

297
00:19:13,590 --> 00:19:15,500
Ich wurde gerade erst in
diese Position befördert

298
00:19:15,510 --> 00:19:18,530
und ich will nur sicher gehen,
dass ich alles richtig mache.

299
00:19:18,550 --> 00:19:20,320
Genau.

300
00:19:24,160 --> 00:19:26,050
- Zufrieden?
- Ja, toll.

301
00:19:32,460 --> 00:19:34,610
Guten Morgen, Ms. Walsh.
Mein Name ist Mark Bledsoe.

302
00:19:34,630 --> 00:19:37,440
Die Präsidentin hat Ihre Verlegung in
eine externe Einrichtung angeordnet.

303
00:19:37,450 --> 00:19:41,430
Sie wurden durch eine Verfügung der
Präsidentin zur feindlichen Kämpferin erklärt.

304
00:19:41,450 --> 00:19:43,560
Was meinen Sie mit einer
externen Einrichtung?

305
00:19:43,570 --> 00:19:44,800
Es ist ein sicherer Standort.

306
00:19:44,810 --> 00:19:47,830
Chloe, was zur Hölle
läuft hier? Wo ist Bauer?

307
00:19:47,840 --> 00:19:50,560
- Wo ist meine Immunitäts-Deal?
- Tun Sie einfach, was er sagt, Dana.

308
00:19:50,570 --> 00:19:52,370
Wir können es auf die harte oder auf die
einfache Art machen. Ihre Entscheidung.

309
00:19:52,380 --> 00:19:53,690
Aber Sie kommen mit uns.

310
00:19:53,700 --> 00:19:54,950
Chloe, lassen Sie das nicht zu.

311
00:19:54,960 --> 00:19:57,060
- Es geht los.
- Bitte, sie werden mich umbringen.

312
00:19:57,070 --> 00:19:59,550
Chloe... Chloe, bitte.

313
00:19:59,560 --> 00:20:01,500
Chloe!

314
00:20:03,900 --> 00:20:06,120
Ich danke Ihnen, für Ihre Kooperation.

315
00:20:44,400 --> 00:20:46,420
Also gut, wir positionieren
Einheiten an diesen beiden Kreuzungen.

316
00:20:46,430 --> 00:20:48,610
Lassen Sie Fahrzeugkontrollen bei
jedem durchführen, der passieren will.

317
00:20:48,620 --> 00:20:51,970
Ich rede mal mit den Kollegen der Verkehrsbetriebe
und versuche diese Stationen schließen zu lassen.

318
00:20:53,930 --> 00:20:56,610
Chloe, wir sind immer noch mitten in
einer Rasterfahndung. Keine Spur von Jack.

319
00:20:56,620 --> 00:20:58,100
Ich habe gerade mit ihm
gesprochen; er hat mich angerufen.

320
00:20:58,110 --> 00:20:59,190
Wie bitte?

321
00:20:59,200 --> 00:21:00,610
Er will, dass ich ihm
helfe zu Dana zu gelangen.

322
00:21:00,620 --> 00:21:01,730
Was haben Sie ihm gesagt?

323
00:21:01,740 --> 00:21:04,270
Ich habe ihm gesagt, dass sie zu einer
Einrichtung außerhalb der CTU überführt wird

324
00:21:04,280 --> 00:21:05,860
und, dass ich ihm die Adresse beschaffe.

325
00:21:05,870 --> 00:21:08,000
<i>Und ich hätte es fast getan.</i>

326
00:21:08,210 --> 00:21:10,740
Aber ich kann nicht. Ich stehe unter
direktem Befehl der Präsidentin.

327
00:21:10,750 --> 00:21:13,070
Davon abgesehen glaube ich
nicht, dass er Recht hat.

328
00:21:13,100 --> 00:21:15,610
<i>Er denkt nicht mehr klar.</i>

329
00:21:15,620 --> 00:21:18,720
Wir müssen ihn finden,
bevor er getötet wird.

330
00:21:19,710 --> 00:21:21,670
Was, wenn Jack doch klar denkt?

331
00:21:21,680 --> 00:21:24,430
Wenn er Recht hat, die Präsidentin lügt
und diese ganze Verschwörung real ist,

332
00:21:24,440 --> 00:21:26,390
dann stehen wir hier vielleicht
auf der falschen Seite.

333
00:21:26,400 --> 00:21:28,820
Unterm Strich haben wir aber immer
noch Befehle, ihn zu verhaften.

334
00:21:28,830 --> 00:21:30,550
Und das ist auch das,
was wir tun werden.

335
00:21:30,560 --> 00:21:32,090
In Ordnung.

336
00:21:44,230 --> 00:21:46,470
Dürfte ich um Ihre
Aufmerksamkeit bitten.

337
00:21:46,480 --> 00:21:50,650
Wir starten eine verdeckte Operation,
die von Agent Ortiz geleitet wird.

338
00:21:50,660 --> 00:21:52,790
Die Zielperson ist Jack Bauer.

339
00:21:55,910 --> 00:21:57,510
Lasst uns loslegen.

340
00:22:11,260 --> 00:22:12,810
<i>Sicherheitswarnung</i>

341
00:22:32,680 --> 00:22:34,800
Haben Sie, was ich brauche?

342
00:22:35,050 --> 00:22:37,670
Ich finde es auch schön,
Sie wieder zu sehen, Jack.

343
00:22:37,680 --> 00:22:39,170
Haben Sie es, oder nicht?

344
00:22:39,180 --> 00:22:41,830
Ja, es ist gleich da drüben.

345
00:22:44,610 --> 00:22:47,380
Alles, worum Sie gebeten
haben... ist gleich da.

346
00:22:49,370 --> 00:22:51,040
Ich habe den Funk mitgehört.

347
00:22:51,050 --> 00:22:53,020
Alle Ermittlungsbehörden
suchen nach Ihnen.

348
00:22:53,030 --> 00:22:54,890
Aber niemand sagt, was Sie getan haben.

349
00:22:54,900 --> 00:22:57,090
Es geht nicht darum, was ich getan habe.

350
00:22:57,320 --> 00:23:00,020
Sie haben Angst davor,
was ich tun werde.

351
00:23:00,030 --> 00:23:03,310
Ich weiß nicht, was sie Ihnen angetan haben, Jack,
aber es muss wohl ziemlich schlimm gewesen sein.

352
00:23:03,940 --> 00:23:06,080
Ich muss kurz telefonieren.

353
00:23:09,000 --> 00:23:10,630
- O'Brian.
- Hey, ich bin's.

354
00:23:10,640 --> 00:23:12,470
Hast du herausgefunden,
wo sie Dana hinbringen?

355
00:23:12,480 --> 00:23:14,960
Jack, ich möchte, dass du noch einmal
darüber nachdenkst, was du da tust.

356
00:23:14,970 --> 00:23:16,390
Gib mir einfach die Adresse, Chloe.

357
00:23:16,400 --> 00:23:18,440
Es ist nicht zu spät, dich zu stellen.

358
00:23:18,450 --> 00:23:20,960
Gibst du mir die Adresse, oder nicht?

359
00:23:25,820 --> 00:23:28,640
Dana wird in ein sicheres Haus
im Middle Village gebracht.

360
00:23:28,650 --> 00:23:32,260
Es ist ein industrieller Reinigungsbetrieb
an der 141 Juniper Valley Road.

361
00:23:34,200 --> 00:23:36,440
Okay, das ist ungefähr zehn Minuten
von hier. Ich breche jetzt auf.

362
00:23:36,450 --> 00:23:37,830
Ruf' mich an, wenn du dort ankommst.

363
00:23:37,840 --> 00:23:39,500
Ich bin dabei, mir den Grundriss
des Gebäudes zu beschaffen.

364
00:23:39,510 --> 00:23:41,010
Ich werde dich dann einweisen können.

365
00:23:41,020 --> 00:23:44,310
Chloe, danke. Ich weiß, dass ich
dich in Verlegenheit gebracht habe.

366
00:23:44,320 --> 00:23:46,610
- Ja.
- Ich melde mich wieder.

367
00:23:52,650 --> 00:23:55,720
Ich möchte, dass Sie hier bleiben.
Ich brauche Sie eventuell später.

368
00:23:55,730 --> 00:23:58,720
Sie können nicht wieder hierher
kommen. Außerdem sind wir jetzt quitt.

369
00:23:58,730 --> 00:24:01,300
Ich sage Ihnen schon,
wenn wir quitt sind.

370
00:24:02,600 --> 00:24:04,650
Jim, bitte.

371
00:24:04,660 --> 00:24:07,280
Ich brauch' Ihre Hilfe, okay?

372
00:24:18,300 --> 00:24:19,480
- Hat O'Brian Sie eingewiesen?
- Ja, Sir.

373
00:24:19,490 --> 00:24:22,410
Wir locken Bauer hierher, weil er denkt,
dass Dana Walsh hier festgehalten wird.

374
00:24:22,420 --> 00:24:24,860
Es ist eine industrielle Reinigung, die
Drogenbehörde hat sie vor einem Jahr konfisziert.

375
00:24:24,870 --> 00:24:28,160
Die CTU hat sie als sicheren Unterschlupf
genutzt, aber Jack kann davon nichts wissen.

376
00:24:28,170 --> 00:24:30,400
Damit das klar ist, Bauer ist
ein hoch qualifizierter Agent.

377
00:24:30,410 --> 00:24:32,580
Also müssen wir alles so
zuverlässig wie möglich erledigen.

378
00:24:32,590 --> 00:24:34,840
Er wird Wachposten erwarten, also werden
Sie, Beck, die Vorderseite bewachen.

379
00:24:34,850 --> 00:24:36,270
Greer, Sie übernehmen die Rückseite.

380
00:24:36,280 --> 00:24:37,920
Sie beide werden sich drinnen postieren.

381
00:24:37,930 --> 00:24:40,940
Wir werden alle außer Sicht bleiben, bis
Jack sich unserem Zugriffspunkt nähert.

382
00:24:40,960 --> 00:24:43,670
Wir werden nur zugreifen wenn
und wann ich den Befehl gebe.

383
00:24:43,680 --> 00:24:48,200
Wenn wir es richtig angehen, werden wir Jack
überrumpeln, bevor er zurückschlagen kann.

384
00:24:48,210 --> 00:24:49,400
Fertig machen.

385
00:24:49,510 --> 00:24:50,600
Cole.

386
00:24:50,610 --> 00:24:52,810
Jack hat gerade angerufen. Er ist noch
zehn Minuten entfernt. Wie ist Ihr Status?

387
00:24:52,820 --> 00:24:54,800
Wir sind am Einsatzort und
machen uns gerade fertig.

388
00:24:54,810 --> 00:24:57,040
Denken Sie dran, kein
tödliches Eingreifen.

389
00:24:57,050 --> 00:24:58,690
Sehen Sie, ich will doch auch
nicht, dass Jack etwas passiert,

390
00:24:58,700 --> 00:25:00,325
aber ich kann meinen Männern
nicht sagen, dass sie sich nicht

391
00:25:00,326 --> 00:25:03,880
verteidigen sollen, wenn ihr Leben
in Gefahr ist. Das wissen Sie.

392
00:25:04,160 --> 00:25:06,970
Er ruft mich an, wenn er eintrifft.
Ich lasse Sie wissen, wann das ist.

393
00:25:06,980 --> 00:25:08,750
In Ordnung.

394
00:25:09,040 --> 00:25:11,090
Gehen wir, Jungs, gehen wir.

395
00:25:14,860 --> 00:25:16,590
Madam President.

396
00:25:16,600 --> 00:25:19,300
Ich habe den endgültigen
Entwurf Ihrer Erklärung.

397
00:25:19,820 --> 00:25:22,710
Ich denke, im Moment ist es
das Beste, Präsident Hassans

398
00:25:22,711 --> 00:25:25,600
Tod als den Grund Ihres
Ausstiegs zu nennen.

399
00:25:25,610 --> 00:25:27,620
Und wenn sich der Staub dann gelegt hat,

400
00:25:27,630 --> 00:25:30,720
können wir beginnen, die Russen auf
anderen Kanälen strafrechtlich zu belangen.

401
00:25:30,730 --> 00:25:32,540
Ethan...

402
00:25:32,641 --> 00:25:36,550
Ich habe mich entschieden, nicht
aus dem Friedensvertrag auszusteigen.

403
00:25:36,800 --> 00:25:40,870
Und ich werde die Pressekonferenz
wie geplant abhalten.

404
00:25:40,900 --> 00:25:42,340
Das verstehe ich nicht.

405
00:25:42,350 --> 00:25:46,530
Dana Walsh wird von der CTU zu
einer privaten Strafanstalt gebracht.

406
00:25:46,540 --> 00:25:50,600
Sie wird aus der Schusslinie sein,
außerhalb Jack Bauers Reichweite.

407
00:25:51,860 --> 00:25:55,165
Ich habe ein privates
Verhörteam autorisiert,

408
00:25:55,166 --> 00:25:58,470
die Beweise zu beschaffen.

409
00:25:59,830 --> 00:26:01,410
Die Beweise "zu beschaffen"?

410
00:26:01,430 --> 00:26:04,610
Wenn wir sie haben, wird Sie
nicht mehr von Bedeutung sein.

411
00:26:05,750 --> 00:26:08,570
Jack Bauer die Wahrheit
vorzuenthalten ist die eine Sache,

412
00:26:08,580 --> 00:26:12,910
aber die illegale Befragung und Folter
einer Gefangenen zu autorisieren?

413
00:26:13,240 --> 00:26:15,370
Wie weit wollen Sie noch
gehen, um diese Lüge zu decken?

414
00:26:15,380 --> 00:26:19,320
So weit, wie es nötig ist,
um den Vertrag zu schützen.

415
00:26:19,330 --> 00:26:22,540
Es ist lebenswichtig, für
die Sicherheit dieser Nation.

416
00:26:22,550 --> 00:26:26,350
Und was ich tue, dient
dem übergeordneten Wohl.

417
00:26:27,920 --> 00:26:30,810
Das war Logans Idee, oder?

418
00:26:30,820 --> 00:26:33,390
Es war meine Entscheidung.

419
00:26:33,400 --> 00:26:36,080
Und ich stehe hinter ihr.

420
00:26:37,480 --> 00:26:41,650
Allison... bitte, hören Sie mir zu.

421
00:26:41,660 --> 00:26:45,350
Ich glaube, es geht hier um
mehr, als das übergeordnete Wohl.

422
00:26:45,670 --> 00:26:50,420
Ich glaube, dass diese Präsidentschaft
Sie Ihre Ehe und Ihre Kinder gekostet hat.

423
00:26:50,430 --> 00:26:54,230
Und Sie glauben, dass dieser Vertrag Sie
irgendwie für diesen Verlust entschädigen könnte.

424
00:26:54,240 --> 00:26:55,640
Ethan, das reicht.

425
00:26:55,650 --> 00:26:59,170
Allison, Sie bringen das hier auf eine
persönliche Ebene und Sie kommen vom Weg ab.

426
00:26:59,180 --> 00:27:02,240
Ich kenne Sie lange
genug, um das zu sehen.

427
00:27:02,430 --> 00:27:07,240
Ich flehe Sie an... gehen Sie einen Schritt
zurück und überlegen noch einmal in Ruhe.

428
00:27:07,250 --> 00:27:09,370
Ich habe gesagt: es reicht.

429
00:27:09,930 --> 00:27:11,830
Ich habe meine Gründe erklärt.

430
00:27:11,840 --> 00:27:15,890
Ich erkenne Ihre Einwände an,
aber die Diskussion ist zu Ende.

431
00:27:18,120 --> 00:27:21,400
Also, lassen Sie uns weitermachen.

432
00:27:27,010 --> 00:27:29,310
Madam President...

433
00:27:29,311 --> 00:27:32,810
Wenn Sie nicht stoppen, was
in Ihrem Namen getan wird,

434
00:27:34,530 --> 00:27:37,080
kann ich nicht mehr
länger ein Teil davon sein.

435
00:27:37,090 --> 00:27:39,110
Keine Sorge, ich...

436
00:27:39,340 --> 00:27:41,660
ich werde es für mich behalten.

437
00:27:41,670 --> 00:27:44,280
Ähm, ich werde meine Gesundheit als
Grund für mein Rücktritt angeben.

438
00:27:44,290 --> 00:27:47,220
Im Grunde bin ich ja sowieso
entgegen ärztlicher Anweisung hier.

439
00:27:47,240 --> 00:27:50,650
Ethan, bitte.

440
00:27:50,930 --> 00:27:53,050
Wir haben es fast geschafft.

441
00:27:53,060 --> 00:27:55,860
Sie... Sie können mich
nicht einfach so verlassen.

442
00:27:55,870 --> 00:27:58,830
Ich verlasse Sie nicht.

443
00:27:59,440 --> 00:28:03,020
Ich höre auf mein Gewissen.

444
00:28:03,450 --> 00:28:07,330
Wie auch immer, Sie haben
ja jetzt Charles Logan.

445
00:28:08,280 --> 00:28:10,900
Es ist nur Platz für einen von uns.

446
00:28:12,580 --> 00:28:14,760
Madam President.

447
00:28:34,810 --> 00:28:37,190
Sehen Sie mich an. Meine Hand zittert.

448
00:28:37,200 --> 00:28:39,410
Ich würde mir Sorgen machen,
wenn dem nicht so wäre.

449
00:28:39,420 --> 00:28:42,690
Wozu Sie zugestimmt haben, sich aufzubürden, das
kann man nicht auf die leichte Schulter nehmen.

450
00:28:42,700 --> 00:28:46,680
Ich muss immer daran denken, dass das Volk mich
beschuldigen könnte, die Macht an mich zu reißen.

451
00:28:47,100 --> 00:28:49,150
Den Tod meines Mannes auszunutzen.

452
00:28:49,160 --> 00:28:51,910
Was nicht weiter von der
Wahrheit entfernt sein könnte.

453
00:28:51,930 --> 00:28:54,890
Trotzdem werden es
manche Leute so sehen.

454
00:28:54,900 --> 00:28:57,290
Erinnerst du dich noch,
was Vater gesagt hat?

455
00:28:58,890 --> 00:29:01,840
Er hat gesagt, der beste Weg
öffentliche Fehlwahrnehmungen

456
00:29:01,841 --> 00:29:04,790
zu zerstreuen ist, sie
direkt anzusprechen.

457
00:29:06,910 --> 00:29:08,350
Gut.

458
00:29:08,360 --> 00:29:10,760
Ich werde diesen Ratschlag annehmen.

459
00:29:12,120 --> 00:29:13,870
Jamot, würden Sie uns entschuldigen?

460
00:29:13,880 --> 00:29:14,880
Natürlich.

461
00:29:14,900 --> 00:29:19,830
Ich muss Sie nur noch daran erinnern, dass die
anderen Delegierten Sie in 20 Minuten erwarten.

462
00:29:19,850 --> 00:29:21,930
Ich werde bereit sein.

463
00:29:22,740 --> 00:29:25,630
- Miss Kayla.
- Jamot.

464
00:29:28,690 --> 00:29:31,510
Mutter, es tut mir leid, dass
ich vorhin so egoistisch war.

465
00:29:31,520 --> 00:29:33,590
Du hattest Angst.

466
00:29:34,020 --> 00:29:36,410
Du hast heute deinen Vater verloren.

467
00:29:36,420 --> 00:29:39,430
Und du hattest Angst, dass
du mich auch verlierst.

468
00:29:39,650 --> 00:29:41,980
Das habe ich immer noch.

469
00:29:46,920 --> 00:29:49,740
Dieser Friedensvertrag, für
den Vater gestorben ist...

470
00:29:49,750 --> 00:29:53,850
Wie können so viele Menschen
so heftig dagegen sein?

471
00:29:55,290 --> 00:30:00,080
Einige Leute verdienen
so viel an Angst und Hass,

472
00:30:00,570 --> 00:30:04,390
dass Frieden das Schlimmste ist,
was sie sich vorstellen können.

473
00:30:25,430 --> 00:30:27,290
- Chloe, bist du noch dran?
- Ja.

474
00:30:28,280 --> 00:30:29,740
Ich bin jetzt vor Ort.

475
00:30:29,760 --> 00:30:31,300
Ich sehe nur einen Mann vor dem Eingang.

476
00:30:31,310 --> 00:30:35,640
Ich habe den Grundriss des Gebäudes. Es gibt
einen Seiteneingang nördlich der Verladerampe.

477
00:30:37,200 --> 00:30:38,870
Ich sehe ihn.

478
00:30:39,040 --> 00:30:41,310
Es sieht so aus, als wäre er außerhalb
des Sichtfeldes des Wachposten.

479
00:30:41,320 --> 00:30:44,930
Laut Grundriss gibt es einen abgeschlossenen
Raum an der Südwestecke des Gebäudes.

480
00:30:44,940 --> 00:30:46,430
Da müssen sie Dana gefangen halten.

481
00:30:46,440 --> 00:30:48,490
Verstanden, Chloe, ich muss
los. Ich gehe jetzt rein.

482
00:31:11,280 --> 00:31:15,120
Cole, er geht zum Eingang bei der
Laderampe und dann weiter zum Zugriffspunkt.

483
00:31:15,650 --> 00:31:17,240
Ich sehe ihn.

484
00:31:18,210 --> 00:31:21,530
Hopkins, Lee, Jack betritt jetzt das
Gebäude und kommt auf Ihre Position zu.

485
00:31:21,540 --> 00:31:23,980
- Halten Sie sich bereit.
- Verstanden. Wir sind soweit.

486
00:32:26,740 --> 00:32:27,810
Chloe, hier ist Jack.

487
00:32:27,820 --> 00:32:29,290
Ich habe Sichtkontakt zu dem Raum.

488
00:32:29,300 --> 00:32:30,600
Keine Feinde in Sicht.

489
00:32:30,620 --> 00:32:32,550
Ich werde versuchen sie rauszuholen.

490
00:32:32,560 --> 00:32:35,250
- Sei vorsichtig, Jack.
- Okay, verstanden.

491
00:32:53,600 --> 00:32:56,320
Cole, er ist fast beim Zugriffspunkt.

492
00:32:56,340 --> 00:32:58,360
Verstanden. Bin auf dem Weg.

493
00:32:58,370 --> 00:33:00,450
Hopkins, wir gehen rein.

494
00:33:29,880 --> 00:33:32,320
Dieser Mistkerl.

495
00:33:42,840 --> 00:33:44,350
Waffen runter.

496
00:33:44,360 --> 00:33:47,120
- Nehmt sofort die Waffen runter!
- Das kann ich nicht zulassen, Jack!

497
00:33:47,130 --> 00:33:49,550
Cole, sagen Sie ihnen, dass sie ihre Waffen
Runter nehmen sollen oder ich töte ihn!

498
00:33:49,560 --> 00:33:53,200
- Runter mit der Waffe, sofort!
- Nehmen Sie Ihre Waffen runter!

499
00:33:53,210 --> 00:33:54,740
Sofort!

500
00:33:54,750 --> 00:33:56,930
Nehmt sie runter! Nehmt sie runter!

501
00:34:00,060 --> 00:34:01,760
Sagen Sie Ihren Männern,
dass sie sich hinlegen sollen.

502
00:34:01,790 --> 00:34:03,400
- Tun Sie es.
- Legt euch hin.

503
00:34:03,410 --> 00:34:05,120
Sofort!

504
00:34:05,130 --> 00:34:07,740
Cole, kommen Sie langsam auf mich zu.

505
00:34:10,370 --> 00:34:12,560
Schieben Sie die Waffen
in meine Richtung.

506
00:34:17,290 --> 00:34:19,010
Gehen Sie aus meiner Schusslinie.

507
00:34:19,370 --> 00:34:21,290
Woher haben Sie es gewusst?

508
00:34:21,300 --> 00:34:23,250
Ich kenne Chloe.

509
00:34:23,260 --> 00:34:24,660
Sie werden jetzt die CTU anrufen.

510
00:34:24,670 --> 00:34:25,950
Sie werden ihr sagen, dass
ihr Plan funktioniert hat

511
00:34:25,960 --> 00:34:28,560
und dass Sie mich verhaftet
haben, bereit für den Abtransport.

512
00:34:28,570 --> 00:34:30,640
Machen Sie den Lautsprecher an.

513
00:34:33,820 --> 00:34:36,270
- O'Brian.
- Chloe, hier ist Cole.

514
00:34:36,280 --> 00:34:37,970
Cole, sprechen Sie. Was ist passiert?

515
00:34:37,980 --> 00:34:40,060
Wir haben Jack. Er ist verhaftet.

516
00:34:40,070 --> 00:34:42,370
- Ist er okay?
- Es geht ihm gut.

517
00:34:44,460 --> 00:34:45,490
Was ist mit Ihren Männern?

518
00:34:45,500 --> 00:34:47,340
Sie sind in Ordnung.

519
00:34:47,350 --> 00:34:49,990
Ich sollte eigentlich erleichtert sein,
aber ich fühle mich noch schlechter.

520
00:34:50,000 --> 00:34:52,890
Wie Sie gesagt haben, Chloe.
Es ist nur zu seinem Besten.

521
00:34:53,940 --> 00:34:56,160
Ich werde mit ihm sprechen,
wenn er hier ankommt.

522
00:35:00,650 --> 00:35:02,600
- Fesseln Sie ihre Männer.
- Was haben Sie als nächstes vor?

523
00:35:02,610 --> 00:35:05,140
Fesseln Sie sie!

524
00:35:24,650 --> 00:35:26,440
Also, Jack, was jetzt?

525
00:35:26,450 --> 00:35:28,260
Folgen Sie mir.

526
00:35:35,560 --> 00:35:37,460
Setzen Sie sich.

527
00:35:41,780 --> 00:35:43,210
Ich bin wegen Ihnen hier, Cole.

528
00:35:43,220 --> 00:35:44,640
Ich wusste, dass Chloe
Sie schicken würde.

529
00:35:44,650 --> 00:35:45,870
Sie sind der einzige Grund,
warum ich es riskiert habe.

530
00:35:45,880 --> 00:35:47,660
Was wollen Sie von mir?

531
00:35:47,670 --> 00:35:50,840
Ich brauche Sie, damit Sie mir
helfen, an Dana Walsh heranzukommen.

532
00:35:50,850 --> 00:35:54,080
Ich kenne Sie gut genug, als dass ich weiß, dass
Sie kein Teil dieser Vertuschung sein wollen.

533
00:35:54,090 --> 00:35:57,020
Und im Moment will Präsidentin
Taylor den Friedensvertrag so sehr,

534
00:35:57,030 --> 00:35:59,580
dass sie bereit ist zu vertuschen, dass die Russen
in die heutigen Terroranschläge involviert sind

535
00:35:59,590 --> 00:36:01,740
und das kann ich nicht zulassen.

536
00:36:01,860 --> 00:36:03,460
Wie können Sie sicher sein,
dass die Präsidentin lügt?

537
00:36:03,470 --> 00:36:05,830
Weil Sie es mir ins Gesicht gesagt hat.

538
00:36:05,840 --> 00:36:08,750
Sie sagte, dass der Vertrag wichtiger sei,
als das, was die Russen heute getan haben.

539
00:36:08,770 --> 00:36:11,870
Warum zur Hölle denken Sie, ist sie sonst
extra zur CTU gefahren, um mit mir zu reden?

540
00:36:11,880 --> 00:36:13,860
Sie wollte nicht, dass ich
die Beweise von Dana bekomme.

541
00:36:13,870 --> 00:36:16,360
Sie wollte mich mundtot
machen und mich wegschließen.

542
00:36:16,380 --> 00:36:19,260
Verdammt, Cole, ihre Weste ist in
dieser Angelegenheit auch nicht weiß.

543
00:36:19,270 --> 00:36:21,790
Sie haben Dana beschützt, während
Sie schon für die Russen arbeitete.

544
00:36:21,800 --> 00:36:23,170
Sie haben für sie gelogen,

545
00:36:23,190 --> 00:36:26,590
was den Russen ermöglichte Hassans
Opposition Kernmaterial zuzuspielen.

546
00:36:26,600 --> 00:36:29,480
Sie hat Beihilfe bei seiner Ermordung
geleistet und was sonst noch?

547
00:36:29,490 --> 00:36:31,330
Sie haben vier Ihrer
Männer heute verloren, oder?

548
00:36:31,340 --> 00:36:33,310
Ich biete Ihnen die Möglichkeit
das wieder gerade zu biegen.

549
00:36:33,320 --> 00:36:37,470
Die Leute, die für all das was heute passiert ist
verantwortlich sind, zur Rechenschaft zu ziehen.

550
00:36:40,370 --> 00:36:42,550
Sie haben eine Entscheidung zu fällen.

551
00:36:42,560 --> 00:36:45,380
- Und was ist, wenn Sie falsch liegen?
- Tue ich nicht.

552
00:36:52,030 --> 00:36:54,450
Sehen Sie, ich schaffe
das nicht alleine.

553
00:36:59,600 --> 00:37:01,750
Es ist Ihre Entscheidung.

554
00:37:12,690 --> 00:37:15,570
Chloe sagte, dass sie in einem sicheren
Unterschlupf ein paar Meilen von hier ist.

555
00:37:15,580 --> 00:37:18,450
Wir werden die CTU innerhalb der nächsten
zwei Stunden über ihre Männer informieren.

556
00:37:18,460 --> 00:37:21,900
Aber jetzt ist es zwingend erforderlich, dass
die denken, dass ich Sie als Geisel genommen habe.

557
00:37:22,250 --> 00:37:24,370
Stehen Sie auf!

558
00:37:29,320 --> 00:37:31,850
<i>Es wird spekuliert, dass Dalia Hassan</i>

559
00:37:31,860 --> 00:37:33,600
<i>ihr erstes offizielles
Statement abgeben wird</i>

560
00:37:33,610 --> 00:37:37,840
<i>als die provisorische Staatscheffin
der Islamischen Republik von Kaministan.</i>

561
00:37:37,850 --> 00:37:42,600
<i>Vorhin sprachen wir mit einem Offiziellen der UN,
der bestätigte, dass laut der Verfassung der IRK</i>

562
00:37:42,610 --> 00:37:44,500
<i>Mrs. Hassan die Befugnisse zur
Unterzeichnung des Vertrags hat.</i>

563
00:37:44,520 --> 00:37:46,140
Ethan!

564
00:37:46,160 --> 00:37:50,620
Ich, äh, ich hörte von
Ihrer Amtsniederlegung.

565
00:37:51,090 --> 00:37:53,540
Es freut mich zu sehen, dass Sie Ihre
Gesundheit an erste Stelle stellen.

566
00:37:53,550 --> 00:37:56,410
Wir wollen doch alle nur, dass
es Ihnen wieder besser geht.

567
00:37:57,020 --> 00:37:59,510
Ich verlasse meinen Posten ihretwegen.

568
00:38:00,840 --> 00:38:03,170
Aufgrund dessen, was
Sie hier begonnen haben.

569
00:38:03,800 --> 00:38:06,585
Sie haben es absichtlich so ausgespielt,

570
00:38:06,586 --> 00:38:09,370
dass die Präsidentin in
eine Ecke gedrängt wurde.

571
00:38:11,320 --> 00:38:13,530
Ich habe die Russen zurück an
den Verhandlungstisch gebracht.

572
00:38:13,540 --> 00:38:15,810
Aber Sie haben ihr nicht gesagt,
wie Sie es angestellt haben.

573
00:38:15,820 --> 00:38:17,400
Sie hat mich nicht danach gefragt.

574
00:38:17,410 --> 00:38:21,810
Weil sie wusste, dass es so das Beste ist, um
die Möglichkeit zu bewahren es abzustreiten.

575
00:38:21,820 --> 00:38:23,940
Die Präsidentin weiß genau, was sie tut.

576
00:38:23,950 --> 00:38:25,270
Sie ist klug.

577
00:38:25,280 --> 00:38:28,670
Klüger als wir ihr
alle zugetraut hätten.

578
00:38:28,680 --> 00:38:31,460
Ich verstehe. Also...

579
00:38:31,461 --> 00:38:33,290
Sie haben ihr nur
einen Ratschlag gegeben.

580
00:38:33,300 --> 00:38:35,330
So ist es.

581
00:38:35,340 --> 00:38:37,920
Dann lassen Sie mich
Ihnen mal etwas raten:

582
00:38:39,270 --> 00:38:42,090
Beenden Sie diese Vertuschung,
bevor es zu spät ist.

583
00:38:42,110 --> 00:38:44,280
Dies ist kein guter Friede.

584
00:38:44,290 --> 00:38:47,410
Es klebt zu viel Blut an diesem Vertrag,
als dass er jemals halten könnte.

585
00:38:47,420 --> 00:38:49,600
Wir beide sind nun schon eine
ganze Weile in diesem Geschäft

586
00:38:49,610 --> 00:38:54,120
und wir beide wissen verdammt gut, dass an
jedem, jemals unterzeichneten Vertrag Blut klebt.

587
00:38:54,130 --> 00:38:56,460
Aber nicht so.

588
00:38:56,650 --> 00:39:00,970
Sie haben Allison so weit in die Irre geführt,
dass Sie niemals wieder zurückfinden wird.

589
00:39:00,980 --> 00:39:03,090
Sie war nicht wie Sie.

590
00:39:04,170 --> 00:39:06,350
Sie war anders als alle Politiker,
die ich jemals kennen gelernt habe.

591
00:39:06,370 --> 00:39:08,410
Das stimmt.

592
00:39:08,480 --> 00:39:10,180
Sie hat endlich etwas Biss.

593
00:39:10,190 --> 00:39:12,160
Hören Sie mir genau zu.

594
00:39:12,170 --> 00:39:14,700
Wenn sie dabei zu Schaden kommt,

595
00:39:14,710 --> 00:39:17,500
werde ich Sie mir holen,
mit allem, was ich habe.

596
00:39:17,510 --> 00:39:22,010
- Sie drohen mir.
- Ich warne Sie, Charles.

597
00:39:23,070 --> 00:39:25,050
Wollen Sie sich hinsetzen?

598
00:39:26,240 --> 00:39:27,370
Es geht mir gut.

599
00:39:27,380 --> 00:39:31,790
Na gut, falls es Ihnen nichts ausmacht,
Allison wird das Podium jede Sekunde betreten.

600
00:39:34,150 --> 00:39:35,970
Ruhen Sie sich etwas aus, Ethan.

601
00:39:35,980 --> 00:39:37,850
Sie können es gebrauchen.

602
00:40:10,850 --> 00:40:12,910
Sie haben Bauer gesagt,
Sie hätten Beweise?

603
00:40:12,920 --> 00:40:14,860
Ich muss wissen, wo sie sind.

604
00:40:14,870 --> 00:40:17,070
Kommen Sie schon, Miss Walsh.
Sie wissen doch, wie das läuft.

605
00:40:17,080 --> 00:40:20,130
Je eher Sie es mir sagen,
desto einfacher wird es für Sie.

606
00:40:20,710 --> 00:40:23,900
Bitte, ich habe Ihnen
nichts zu erzählen.

607
00:40:23,910 --> 00:40:26,320
Es gibt keine Beweise.

608
00:40:26,630 --> 00:40:28,970
Wenn Sie es denn
unbedingt so wollen, schön.

609
00:40:35,160 --> 00:40:37,040
Meine Damen und Herren,

610
00:40:37,141 --> 00:40:41,120
es werden keine Fragen beantwortete
vor der Morgenansprache.

611
00:40:43,670 --> 00:40:47,260
Madam President, ich möchte Ihnen für
Ihre Anmerkungen an meiner Rede danken.

612
00:40:47,270 --> 00:40:48,730
Sie waren sehr hilfreich.

613
00:40:48,740 --> 00:40:50,240
Das freut mich.

614
00:40:50,250 --> 00:40:54,850
Mein Ehemann wäre dankbar für die
Unterstützung, die Sie mir gegeben haben.

615
00:40:55,160 --> 00:40:57,180
Vielen Dank.

616
00:40:58,730 --> 00:41:02,610
Meine Damen und Herren, die
Präsidentin der Vereinigten Staaten.

617
00:41:08,210 --> 00:41:12,050
Meine lieben Mitbürger
und Freunde im Ausland,

618
00:41:12,060 --> 00:41:15,090
ich spreche heute Morgen
schweren Herzens zu Ihnen.

619
00:41:15,110 --> 00:41:18,590
Der brutale und feige Mord
an Präsident Omar Hassan

620
00:41:18,600 --> 00:41:23,530
war ein Schlag für alle zivilisierten
Menschen dieser Welt und eine klare Erinnerung,

621
00:41:23,540 --> 00:41:27,980
dass das Streben nach Frieden
manchmal teuer erkauft werden muss.

622
00:41:27,990 --> 00:41:30,970
Präsident Hassan wusste das,

623
00:41:30,990 --> 00:41:35,900
doch er hatte trotzdem noch den Mut nach einem
besseren Morgen zu streben, gegen alle Chancen.

624
00:41:36,910 --> 00:41:40,600
Das amerikanische Volk
und ich trauern um ihn

625
00:41:40,610 --> 00:41:44,540
und um alle anderen Unschuldigen, die
während dieser Krise ihr Leben gelassen haben.

626
00:41:45,650 --> 00:41:48,770
Aber lassen Sie mich
das hier und jetzt sagen:

627
00:41:48,780 --> 00:41:52,470
ihr Opfer war nicht vergeblich.

628
00:41:52,480 --> 00:41:57,350
Der Friede muss und wird sich
durchsetzen, koste es, was es wolle.

629
00:42:02,900 --> 00:42:07,770
Unabhängig von den Kosten
und den Kompromissen.

630
00:42:08,130 --> 00:42:10,380
Wir haben zu lange gewartet
und zu hart dafür gearbeitet,

631
00:42:10,390 --> 00:42:13,210
als dass wir diese Möglichkeit
verstreichen lassen.

632
00:42:13,220 --> 00:42:15,900
Und deswegen habe ich in Omar
Hassans Namen entschieden,

633
00:42:15,920 --> 00:42:20,440
mit diesem historischen
Gipfel fortzufahren.

634
00:42:20,450 --> 00:42:25,410
<i>Einer, der erst möglich wurde mit den geteilten
Hoffnungen und Idealen der Führung der IRK</i>

635
00:42:25,420 --> 00:42:28,460
<i>und der fortgesetzt wird
unter neuer Führung...</i>

636
00:42:28,470 --> 00:42:33,100
Einer Frau mit beispielloser
Tapferkeit und Gnade,

637
00:42:33,110 --> 00:42:36,475
die von ihrem Volk gewählt
wurde, um in die Fußstapfen

638
00:42:36,476 --> 00:42:39,840
ihres kürzlich verstorbenen
Ehemannes zu treten.

639
00:42:39,850 --> 00:42:42,200
Dalia Hassan.

