1
00:00:01,308 --> 00:00:02,975
<i>Bisher bei Fringe ...</i>

2
00:00:03,543 --> 00:00:05,010
Ich schritt in ein anderes Universum

3
00:00:05,878 --> 00:00:07,313
und holte den Sohn,
der eigentlich nicht meiner war.

4
00:00:07,680 --> 00:00:11,616
Nicht ein Tag ist seitdem vergangen,
an dem ich nicht die Last dieser Tat spüre.

5
00:00:11,684 --> 00:00:14,130
Peter verdient es, die Wahrheit
darüber zu erfahren, wer er ist.

6
00:00:14,138 --> 00:00:15,376
Du hast sein Leben gerettet.

7
00:00:15,344 --> 00:00:17,411
Ich bin mir sicher,
dass er es verstehen wird.

8
00:00:17,479 --> 00:00:19,959
Du hast nicht nur einen Durchgang
zur anderen Seite geöffnet,

9
00:00:20,026 --> 00:00:22,377
- du hast mich zurückgeholt.
- Mein Sohn, das ist ...

10
00:00:22,445 --> 00:00:25,545
Ich bin nicht dein Sohn.

11
00:00:25,612 --> 00:00:28,584
Peter hat sich selbst vor
3 Stunden aus der Klinik entlassen.

12
00:00:28,669 --> 00:00:29,820
Er ist weg.

13
00:01:23,116 --> 00:01:25,801
Walter?

14
00:01:27,916 --> 00:01:30,194
Ich habe entschlossen, dass
wir uns besser organisieren müssen.

15
00:01:30,262 --> 00:01:32,241
Sie haben Marihuana geraucht.

16
00:01:32,314 --> 00:01:36,032
Was ich gerade geraucht habe,
kann man kaum noch als Marihuana bezeichnen.

17
00:01:36,099 --> 00:01:37,543
Es ist ein Hybrid.

18
00:01:37,611 --> 00:01:43,644
Aus Chronic, Supernova und Afghanen.

19
00:01:43,712 --> 00:01:46,828
Ich nenne es 'Brown Betty'.

20
00:01:47,695 --> 00:01:49,306
Walter ...

21
00:01:56,044 --> 00:01:58,420
Ich weiß, wie Sie sich fühlen.

22
00:01:59,488 --> 00:02:02,473
Es ist wichtig, die Kontrolle
über sein Leben zu besitzen.

23
00:02:02,541 --> 00:02:04,016
Walter.

24
00:02:04,084 --> 00:02:07,497
Peter wird zurückkommen.

25
00:02:07,565 --> 00:02:10,378
Er braucht nur etwas Zeit.

26
00:02:10,446 --> 00:02:14,163
Aber er wird zurückkommen.

27
00:02:18,819 --> 00:02:20,557
-Oh.
- Hey.

28
00:02:20,624 --> 00:02:21,731
Hey.

29
00:02:21,799 --> 00:02:25,449
Gibt es Neuigkeiten?
Haben Sie ihn gefunden?

30
00:02:25,516 --> 00:02:26,954
Es tut mir leid, Walter.

31
00:02:27,021 --> 00:02:29,699
Ich habe ein paar Spuren, denen ich
nachgehen will, aber ich muss ...

32
00:02:29,667 --> 00:02:31,370
Sie müssen was?

33
00:02:31,438 --> 00:02:33,779
Was kann wichtiger sein,
als Peter zu finden?

34
00:02:33,846 --> 00:02:37,095
Tante Liv, der Süßigkeitenautomat hat den
Dollar von dir geschluckt.

35
00:02:37,162 --> 00:02:39,907
Hi, Astrid.
Hi, Onkel Walter.

36
00:02:39,975 --> 00:02:42,148
Hi, Ella.
Weißt du was?

37
00:02:42,216 --> 00:02:44,760
Wir haben hinten ein
paar Süßigkeiten im Kühlschrank.

38
00:02:44,827 --> 00:02:47,041
- Du kannst dich da bedienen.
- Danke.

39
00:02:48,709 --> 00:02:50,482
Wer ist das?

40
00:02:51,150 --> 00:02:52,657
- Ella, Walter.
- Hier riecht es komisch.

41
00:02:52,724 --> 00:02:56,101
Rachels Tochter.
Rachel ist Olivias Schwester.

42
00:02:56,169 --> 00:03:00,885
Rachel musste Ã¼bers Wochenende nach Chicago
und bat mich, auf Ella aufzupassen.

43
00:03:00,953 --> 00:03:02,959
Ich habe mich gefragt, ob Sie vielleicht
auf sie aufpassen kÃ¶nnen ...

44
00:03:03,027 --> 00:03:04,129
Oh, nein, nein, nein.

45
00:03:04,197 --> 00:03:06,373
Ich könnte unmöglich auf
jemand anderen aufpassen.

46
00:03:06,441 --> 00:03:07,811
Ich bin noch mitten
in Phase Eins.

47
00:03:07,878 --> 00:03:10,687
Ich denke, Sie hat mich damit gemeint.

48
00:03:10,755 --> 00:03:13,394
Walter hat gerade etwas
namens "Brown Betty" geraucht.

49
00:03:13,462 --> 00:03:16,338
- Hi, Kuh.
- Vorsichtig, Stella.

50
00:03:16,405 --> 00:03:18,684
Gene, Gene!
Nicht lecken, nicht lecken!

51
00:03:19,752 --> 00:03:22,224
Sie müssen nur ein paar
Stunden auf sie aufpassen.

52
00:03:22,292 --> 00:03:26,538
Keine Sorge, Olivia. Ich werde hier sein.
Wir würden ihre Gesellschaft genießen.

53
00:03:27,309 --> 00:03:28,444
Du tötest ihn.

54
00:03:28,514 --> 00:03:30,317
Du darfst die Seiten
doch nicht berühren.

55
00:03:30,385 --> 00:03:34,466
Welche Art Doktor bist du eigentlich?
Du versuchst es ja noch nicht mal.

56
00:03:34,533 --> 00:03:36,672
- Sein Herz.
- Du hast bisher nur

57
00:03:36,740 --> 00:03:39,346
all meine Süßigkeiten gegessen
und über merkwürdige Sachen geredet.

58
00:03:39,413 --> 00:03:41,085
Und alles bringt dich zum Lachen.

59
00:03:42,753 --> 00:03:44,897
Ich hab's.
Warum erzählst du mir nicht eine Geschichte?

60
00:03:44,965 --> 00:03:46,603
Ich bin nicht gut darin,
Geschichten zu erzählen.

61
00:03:46,671 --> 00:03:49,009
Hast du Peter nicht
immer Geschichten erzählt?

62
00:03:51,819 --> 00:03:53,757
Ich bin mir sicher,
Mrs. Bishop hat das getan, aber ...

63
00:03:54,925 --> 00:03:58,036
nein, ich habe Peter nie Geschichten erzählt.

64
00:03:58,406 --> 00:04:02,612
Ich war mit meiner
Arbeit immer zu beschäftigt.

65
00:04:03,879 --> 00:04:06,280
Was ist mit deinen Eltern,
Onkel Walter?

66
00:04:06,348 --> 00:04:07,814
Haben sie dir keine Geschichten erzählt?

67
00:04:08,282 --> 00:04:10,049
Oh, ja.

68
00:04:10,117 --> 00:04:18,187
Meine Mutter liebte Chandler
und einen anderen Autor namens Dashiell Hammett.

69
00:04:18,255 --> 00:04:23,258
Sie liebte Detektivgeschichten.
Oh! Und Musicals!

70
00:04:23,326 --> 00:04:25,359
Sie hat Musicals verehrt.

71
00:04:25,427 --> 00:04:29,997
Sie hat mich oft so gekleidet, dass ich an
Theaterstücken in der Schule mitspielen konnte.

72
00:04:30,065 --> 00:04:33,299
Ich wurde als Kind oft verprügelt.

73
00:04:33,367 --> 00:04:36,969
Walter, ich denke Elle würde eine
Geschichte so richtig genießen.

74
00:04:37,037 --> 00:04:39,571
Es war einmal.

75
00:04:39,639 --> 00:04:42,073
Nun, okay.
Bist du bereit?

76
00:04:42,141 --> 00:04:44,409
Ähm,

77
00:04:44,476 --> 00:04:48,745
es war einmal ...

78
00:04:50,949 --> 00:04:54,152
eine fähige Detektivin.

79
00:04:55,719 --> 00:04:58,788
<i>Nur hat sie sich entschlossen,
in den Ruhestand zu gehen.</i>

80
00:04:58,856 --> 00:05:04,591
<i>Aufzuhören! Denn es gab ein Geheimnis,
das sie nicht lösen konnte.</i>

81
00:05:04,659 --> 00:05:08,495
<i>- Was war das?
- Wie man ein gebrochenes Herz heilen konnte.</i>

82
00:05:14,401 --> 00:05:15,334
Miss Dunham?

83
00:05:16,002 --> 00:05:19,004
Mein Name ist Rachel.
Es tut mir leid, dass ich so hereinplatze,

84
00:05:19,072 --> 00:05:22,340
aber ich habe Ihnen mehrere Nachrichten
hinterlassen und ich würde Sie gerne anheuern.

85
00:05:22,408 --> 00:05:25,943
Mein Freund wird vermisst.

86
00:05:26,011 --> 00:05:27,712
Wie Sie sehen können,
bin ich ziemlich beschäftigt.

87
00:05:27,780 --> 00:05:29,947
Er steckt bei einem
Spieler bis zum Hals in Schulden.

88
00:05:30,015 --> 00:05:33,216
Ein Typ namens Big Eddie. Ich befürchte,
irgendetwas könnte ihm zugestoßen sein.

89
00:05:33,284 --> 00:05:36,416
- Wollen Sie ihn ertränken?
- Bitte, was?

90
00:05:36,484 --> 00:05:40,386
Oh, nein danke.

91
00:05:40,454 --> 00:05:45,591
Fast jeder, der hier rein kommt und seinen Schatz
als vermisst - oder auch schlimmeres - meldet

92
00:05:45,458 --> 00:05:51,495
und dann erfährt, was ich gewöhnlich herausfinde,
wünscht sich, dass er dann wirklich tot wäre.

93
00:05:51,562 --> 00:05:53,730
Was finden Sie gewöhnlich heraus?

94
00:05:53,798 --> 00:05:55,598
Rachel, nicht wahr?

95
00:05:55,666 --> 00:05:58,368
Tun Sie sich selbst einen Gefallen.

96
00:05:58,436 --> 00:05:59,970
Gehen Sie nach Hause.

97
00:06:00,038 --> 00:06:03,539
Was Sie da andeuten,
würde er nicht machen.

98
00:06:03,607 --> 00:06:06,743
Wir lernten uns erst vor
ein paar Wochen kennen, aber

99
00:06:06,811 --> 00:06:08,480
es war Liebe auf den ersten Blick.

100
00:06:10,447 --> 00:06:13,750
Sie glauben wahrscheinlich nicht daran,
dass so etwas existiert.

101
00:06:13,818 --> 00:06:17,654
Aber ich versichere Ihnen, das tut es.

102
00:06:17,721 --> 00:06:21,692
* Etwas passiert *
* und ich bin kopfüber verliebt *

103
00:06:21,760 --> 00:06:27,729
* Ich merke es nie, *
* bis ich kopfüber verliebt bin *

104
00:06:27,797 --> 00:06:32,664
* Etwas passiert *
* und ich bin kopfüber verliebt *

105
00:06:32,698 --> 00:06:34,962
* Nimm mir nicht mein Herz, *
* brech mir nicht mein Herz *

106
00:06:35,030 --> 00:06:41,599
* Werf, werf, werf es nicht weg *

107
00:06:41,667 --> 00:06:44,369
Was müssen diese Schulkinder
Ihnen nur angetan haben?

108
00:06:44,437 --> 00:06:47,338
Vielleicht solltest du mir
Algebra beibringen.

109
00:06:47,405 --> 00:06:48,472
Oh.

110
00:06:48,540 --> 00:06:53,378
Oh, das liegt an den Medikamenten,
die Onkel Walter gerade intus hat,

111
00:06:53,446 --> 00:07:02,351
durch die sich sein hinterer und seitlicher
Krikoarytenoid-Muskel des Kehlkopfs zusammenzieht.

112
00:07:05,289 --> 00:07:07,523
Wie auch immer, wo war ich stehen geblieben?

113
00:07:07,691 --> 00:07:09,458
Ah! Ja.

114
00:07:09,526 --> 00:07:12,862
<i>Wahre Liebe.</i>

115
00:07:15,999 --> 00:07:18,501
Wann sprachen Sie das
letzte Mal mit ihm?

116
00:07:19,168 --> 00:07:21,268
Am Telefon, vor zwei Tagen.

117
00:07:21,336 --> 00:07:23,666
Okay, und wie lautet sein Name?

118
00:07:25,601 --> 00:07:27,269
Peter Bishop.

119
00:07:28,436 --> 00:07:30,402
Moment.
Das stimmt nicht.

120
00:07:30,470 --> 00:07:31,870
Meine Mutter liebt Peter nicht.

121
00:07:32,538 --> 00:07:35,573
Natürlich nicht.
Es ist nur eine Geschichte.

122
00:07:35,640 --> 00:07:41,778
Aber, wie bei allen guten Geschichten,
sind die Dinge anders, als sie zunächst scheinen.

123
00:07:41,845 --> 00:07:43,446
Wo waren wir?

124
00:07:43,514 --> 00:07:44,647
Sie nahm gerade den Fall an.

125
00:07:44,715 --> 00:07:47,049
Oh, ja.
Wie könnte sie auch darauf verzichten?

126
00:07:47,116 --> 00:07:51,185
Was Rachel nicht wusste,

127
00:07:51,253 --> 00:07:54,489
die Detektivin Olivia
glaubte einst an die Liebe.

128
00:07:54,556 --> 00:07:57,558
Ganz besonders an die große Liebe.

129
00:07:57,625 --> 00:08:00,327
Aus keinem anderen Grund,
nahm sie den Fall an

130
00:08:00,395 --> 00:08:04,130
um Gewissheit zu erlangen,
ob solch eine Liebe existiert.

131
00:08:04,197 --> 00:08:08,667
Jetzt fangen die Dinge vielleicht etwas an,
beängstigend zu werden.

132
00:08:08,735 --> 00:08:10,902
Du willst es wohl lieber nicht,
dass ich weiter mache.

133
00:08:10,970 --> 00:08:13,237
Hat es mit Peter zu tun?

134
00:08:13,305 --> 00:08:17,341
Vielleicht.
Es ist sogar der Fall.

135
00:08:18,809 --> 00:08:23,380
<i>Denn genau zu der Zeit, als Olivia
die Fakten von Rachel sammelte,</i>

136
00:08:23,448 --> 00:08:29,887
<i>ging am anderen Ende der Stadt
ein junger Mann in ein Versteck.</i>

137
00:08:29,955 --> 00:08:35,859
<i>Denn er hatte ein ganz besonderen
Gegenstand in seinen Besitz.</i>

138
00:08:35,927 --> 00:08:37,395
<i>Welchen Gegenstand?</i>

139
00:08:37,863 --> 00:08:40,530
<i>Wie es der Zufall so will,</i>

140
00:08:42,033 --> 00:08:43,367
<i>ein Herz.</i>

141
00:08:43,635 --> 00:08:50,540
<i>Aber ein Herz, dass die Welt
so noch nie gesehen hat.</i>

142
00:08:54,856 --> 00:08:57,937
<b>~ TV4User.de und SubCentral.de ~
~ präsentieren ~</b>

143
00:08:57,947 --> 00:09:02,447
<b>~ Fringe - S02E20 ~
~ Brown Betty ~</b>

144
00:09:02,510 --> 00:09:08,947
<b>~ Übersetzt von ~
~ siralos, exizor & charlie° ~</b>

145
00:09:09,057 --> 00:09:15,026
<b>~ Korrigiert von ~
~ deadlikeme ~</b>

146
00:09:20,022 --> 00:09:23,226
Die wichtigste Maßnahme
einer guten Detektivin

147
00:09:23,294 --> 00:09:26,496
ist die Beschaffung
ihrer Informationen.

148
00:09:39,843 --> 00:09:41,644
Ist er da?

149
00:09:41,712 --> 00:09:46,948
<i>Detective Dunham kannte einige
wichtige Leute an fragwürdigen Orten.</i>

150
00:09:49,619 --> 00:09:53,652
* Und du kannst dem Klang *
* nicht entfliehen *

151
00:09:53,720 --> 00:09:58,255
* Sorg dich nicht zu sehr, *
* es wird mit dir geschehen *

152
00:09:58,323 --> 00:10:04,126
* Wir waren einst Kinder *
* und spielten mit Spielzeug *

153
00:10:09,997 --> 00:10:12,298
Hallo, Lieutenant Broyles.

154
00:10:12,366 --> 00:10:14,299
Schön Sie zu sehen.

155
00:10:16,268 --> 00:10:17,934
Was ist los?
Wollen Sie noch nicht mal hallo sagen?

156
00:10:18,002 --> 00:10:20,269
Ich war mir nicht sicher, ob
Sie wirklich hallo gemeint haben,

157
00:10:20,337 --> 00:10:23,239
oder ob Sie mich hier
hinhalten wollen.

158
00:10:23,306 --> 00:10:24,306
Denn darin sind Sie gut.

159
00:10:25,774 --> 00:10:26,910
Ich muss um
einen Gefallen bitten.

160
00:10:26,978 --> 00:10:28,875
Muss wohl ein großer sein,
wenn Sie zu mir kommen.

161
00:10:28,943 --> 00:10:31,511
Nicht ein so großer, wie der
vor sechs Jahren, als ich vorgab,

162
00:10:31,579 --> 00:10:35,711
den Cop auf dem Revier übersehen zu haben, der
Beweise platzierte, um befördert zu werden.

163
00:10:35,779 --> 00:10:38,513
Aber ja,
es ist wichtig.

164
00:10:42,657 --> 00:10:43,760
Was gibt es?

165
00:10:43,827 --> 00:10:47,300
Vermisste Person.

166
00:10:47,368 --> 00:10:52,568
- Hab ihn noch nie gesehen.
- Was ist damit?

167
00:10:52,635 --> 00:10:54,603
Sagt das Ihnen was?

168
00:10:56,505 --> 00:11:01,475
Die Liebste des Typen fand das in seiner
Wohnung in der Nacht seines Verschwindens.

169
00:11:08,917 --> 00:11:11,519
Es ist ein Firmenlogo.
Massive Dynamic.

170
00:11:11,586 --> 00:11:13,153
Schon davon gehört?

171
00:11:13,221 --> 00:11:14,688
Nein. Was machen sie?

172
00:11:14,756 --> 00:11:16,857
Die Frage lautet,
was sie nicht machen?

173
00:11:16,924 --> 00:11:19,426
<i>In der Tat lautete die Frage,
was sie nicht machen.</i>

174
00:11:19,494 --> 00:11:24,363
<i>Olivia erledigte ihre Hausaufgaben
und fand schnell heraus, was sie alles machen.</i>

175
00:11:24,430 --> 00:11:25,497
<i>Wie was?</i>

176
00:11:25,565 --> 00:11:28,766
<i>Massive Dynamic machte
Geld, ohne Rücksicht auf Verluste.</i>

177
00:11:28,834 --> 00:11:33,770
<i>Eine abscheuliche Firma, die nie eine Möglichkeit
ausließ, den kleinen Mann auszunehmen.</i>

178
00:11:33,838 --> 00:11:37,338
<i>Profitierte von der Kreativität anderer.</i>

179
00:11:37,406 --> 00:11:40,773
Miss Dunham,
Nina Sharp.

180
00:11:40,840 --> 00:11:43,541
- Es ist mir eine Freude, Sie zu treffen.
- Vielen Dank, dass Sie mich empfangen.

181
00:11:43,609 --> 00:11:45,309
Detective Broyles rief
wegen Ihres Anliegens an.

182
00:11:45,377 --> 00:11:47,511
Er sagte, Sie würden jemanden suchen.

183
00:11:47,579 --> 00:11:50,047
Sie dachten, ich könnte Ihnen
mit ein paar Informationen weiterhelfen.

184
00:11:50,115 --> 00:11:51,681
Äh, ja.

185
00:11:51,749 --> 00:11:54,017
Sein Name ist Peter Bishop.

186
00:11:54,084 --> 00:11:57,186
Ich untersuche sein Verschwinden
im Namen seiner Verlobten.

187
00:11:57,254 --> 00:11:58,954
Sie glaubt, er könnte in
Schwierigkeiten stecken.

188
00:11:59,022 --> 00:12:00,956
Das würde mich nicht überraschen.

189
00:12:01,024 --> 00:12:04,292
In welchen Schwierigkeiten er auch steckt,
er verdient auf jeden Fall noch schlimmere.

190
00:12:04,360 --> 00:12:08,262
Peter Bishop ist ein Betrüger.
Mit vielen Talenten und vielen Identitäten.

191
00:12:08,330 --> 00:12:09,563
Alle verdächtig.

192
00:12:09,630 --> 00:12:13,132
Von kleinen betrügen bis zur groß
angelegten Industriespionage,

193
00:12:13,200 --> 00:12:15,668
die dem Interesse nur eines
Mannes dient ...

194
00:12:15,735 --> 00:12:17,669
ihm selbst.

195
00:12:17,736 --> 00:12:18,870
Ich verstehe.

196
00:12:18,937 --> 00:12:20,471
Ich kann Ihnen aber folgendes sagen:

197
00:12:20,539 --> 00:12:24,574
Wenn er vorgibt, diese Frau zu lieben,
muss er sie irgendwie benutzen.

198
00:12:24,642 --> 00:12:28,077
Um seines und Ihren Willen,
bleibt er hoffentlich verschollen.

199
00:12:28,145 --> 00:12:29,912
Er ist gefährlich.

200
00:12:31,748 --> 00:12:33,415
Ah, es tut mir leid.

201
00:12:33,483 --> 00:12:35,884
Meine Aufmerksamkeit wird jetzt
bei einer anderen Sache verlangt.

202
00:12:35,951 --> 00:12:37,218
Natürlich.

203
00:12:37,286 --> 00:12:39,787
Vielen Dank für Ihre Zeit.

204
00:12:39,855 --> 00:12:41,488
Miss Dunham.

205
00:12:43,157 --> 00:12:45,691
Sie sollten mit
Vorsicht fortfahren.

206
00:12:45,759 --> 00:12:48,893
Als ich sagte, Peter Bishop sei
gefährlich, meinte ich das auch so.

207
00:13:01,804 --> 00:13:03,804
Ich bin's.

208
00:13:03,872 --> 00:13:06,139
Es hat sich da etwas entwickelt.

209
00:13:08,777 --> 00:13:11,312
<i>Hallo, hier ist Rachel.
Hinterlasse bitte eine Nachricht.</i>

210
00:13:11,379 --> 00:13:13,547
Hier ist Olivia Dunham.

211
00:13:13,715 --> 00:13:16,316
Ich muss mit Ihnen sprechen.
Es geht um Peter Bishop.

212
00:13:16,384 --> 00:13:18,318
Könnten Sie mich anrufen, sobald
Sie das hier abhören?

213
00:13:20,787 --> 00:13:22,253
- Rachel?
- Helfen Sie mir, Miss Dunham!

214
00:13:22,321 --> 00:13:24,054
Rachel!

215
00:14:07,044 --> 00:14:08,511
<i>So läuft es nicht ab.</i>

216
00:14:08,579 --> 00:14:09,545
<i>Sie kann nicht tot sein.</i>

217
00:14:09,613 --> 00:14:10,579
Warum nicht?

218
00:14:10,647 --> 00:14:13,448
Wahrscheinlich, weil es ihre
Mutter ist, Walter.

219
00:14:13,516 --> 00:14:15,484
- Oh.
- Nein, nicht deswegen.

220
00:14:15,552 --> 00:14:18,053
Denn so funktionieren Geschichten
nun mal nicht.

221
00:14:18,121 --> 00:14:19,989
Sie ist verliebt.
Wahre Liebe.

222
00:14:20,056 --> 00:14:21,423
Sie kann nicht einfach sterben.

223
00:14:21,491 --> 00:14:22,391
Aber,

224
00:14:22,459 --> 00:14:26,829
wie ich schon sagte, in dieser Geschichte
sind die Dinge nicht so, wie sie scheinen.

225
00:14:27,897 --> 00:14:29,532
Sie war eine Schauspielerin.

226
00:14:29,600 --> 00:14:31,635
Ihr richtiger Name war noch nicht mal Rachel,
er lautete Kelsey.

227
00:14:31,702 --> 00:14:34,571
Fragen Sie nicht mich, was wir
damit anstellen. Wir tappen im Dunkeln.

228
00:14:34,638 --> 00:14:36,439
Wer immer dafür verantwortlich ist, war gut.

229
00:14:36,507 --> 00:14:42,610
Hinterließ keine Fingerabdrücke. Wir konnten
noch nicht mal die Mordwaffe identifizieren.

230
00:14:42,677 --> 00:14:44,578
Aber eines wissen wir beide, Dunham.

231
00:14:44,646 --> 00:14:48,547
Der Tod scheint Sie zu verfolgen.

232
00:14:48,614 --> 00:14:50,681
Was wollen Sie damit sagen, Chief?

233
00:14:50,749 --> 00:14:53,884
Ich sage, Sie sollen sich soweit wir
möglich fern halten.

234
00:14:53,951 --> 00:14:55,885
Gerade jetzt, wo mein
Interesse geweckt wurde?

235
00:14:55,952 --> 00:14:58,087
Wenn Sie weiter herumschnüffeln
können Sie und Ihr Interesse

236
00:14:58,154 --> 00:15:00,155
ein bisschen Zeit in der Innenstadt
auf Staatskosten verbringen.

237
00:15:00,223 --> 00:15:05,025
Das sind drei warme Mahlzeiten und ein Bett.
Das ist zwar verführerisch, aber ich denke

238
00:15:05,093 --> 00:15:07,627
ich passe.

239
00:15:07,695 --> 00:15:11,064
Ich meine es Ernst, Dunham.

240
00:15:11,131 --> 00:15:14,767
Es ist an der Zeit, die Sache den
großen Jungs zu überlassen.

241
00:15:17,604 --> 00:15:19,538
Okay, Sie haben gewonnen.

242
00:15:43,689 --> 00:15:45,089
<i>Telefonauskunft.</i>

243
00:15:45,157 --> 00:15:48,059
Ja, ich bräuchte eine Adresse, bitte.

244
00:15:48,426 --> 00:15:49,960
<i>Fahren Sie fort. Wie lautet der Name?</i>

245
00:15:50,027 --> 00:15:53,663
Für Dr. Walter Bishop.

246
00:15:53,730 --> 00:15:54,797
<i>Das bist ja du.</i>

247
00:15:54,865 --> 00:15:56,766
So was in der Art.

248
00:15:56,834 --> 00:15:59,367
Nicht so attraktiv wie
dein Onkel Walter.

249
00:15:59,435 --> 00:16:00,635
Aber genauso brillant.

250
00:16:00,703 --> 00:16:03,404
Jemand, der einstecken kann,
ein Träumer.

251
00:16:03,472 --> 00:16:08,474
Und Olivia fand schnell heraus, dass er
derjenige war, der sie in alles reingezogen hat.

252
00:16:08,542 --> 00:16:13,110
Sie behaupten, sie angeheuert zu haben,
damit sie mich anheuert, Peter Bishop zu finden?

253
00:16:13,178 --> 00:16:14,545
Das stimmt.

254
00:16:14,613 --> 00:16:16,348
Warum sind Sie nicht selbst direkt
zu mir gekommen?

255
00:16:17,816 --> 00:16:20,717
Ihr Ruf eilt Ihnen voraus, Miss Dunham.

256
00:16:20,785 --> 00:16:23,653
Sie sind die Beste,
aber sehr wählerisch.

257
00:16:23,721 --> 00:16:28,424
Sie übernehmen nur Fälle, in denen jemand
sein Herz an die Liebe verlor.

258
00:16:28,492 --> 00:16:30,793
Also nutzte ich sie,
um Ihre Aufmerksamkeit zu bekommen.

259
00:16:30,861 --> 00:16:32,828
Ich wollte nie, dass sie verletzt wird.

260
00:16:32,896 --> 00:16:35,463
Okay, Sie haben jetzt meine
Aufmerksamkeit, Dr. Bishop.

261
00:16:35,531 --> 00:16:38,766
Wer zum Teufel ist Peter Bishop
und warum suchen Sie nach ihm?

262
00:16:38,832 --> 00:16:40,898
Er war mein Laborassistent.

263
00:16:40,966 --> 00:16:42,599
Sie haben den gleichen Namen.
Sind Sie verwandt?

264
00:16:42,667 --> 00:16:44,967
Nur aus reinem Zufall,

265
00:16:45,035 --> 00:16:48,136
obwohl ich lernte,
Peter wir einen Sohn zu lieben.

266
00:16:48,204 --> 00:16:51,972
Aber offensichtlich war er wesentlich
gefährlicher, als ich dachte.

267
00:16:52,040 --> 00:16:54,308
Er stahl etwas von mir.

268
00:16:54,375 --> 00:16:58,476
Meine wichtigste Erfindung.

269
00:17:02,514 --> 00:17:07,518
Ich verbrachte mein Leben damit, Dinge
zu erfinden, die Freude und Glück bringen.

270
00:17:07,585 --> 00:17:12,987
Um die Welt zu einem
besseren Ort zu machen.

271
00:17:13,054 --> 00:17:17,757
Kaugummi war eine meiner ersten.

272
00:17:17,825 --> 00:17:20,826
Ah. Pyjamas aus Flanell.

273
00:17:20,894 --> 00:17:22,361
Oh, Regenbogen.

274
00:17:22,429 --> 00:17:25,463
Und mein letztes Projekt,
"singende Leichen".

275
00:17:25,530 --> 00:17:26,830
* Zwei, drei, vier ... *

276
00:17:26,898 --> 00:17:28,565
* Wer kann einen Sonnenaufgang *

277
00:17:28,633 --> 00:17:30,334
* Wer kann einen Sonnenaufgang *

278
00:17:30,402 --> 00:17:31,902
* Mit etwas Tau besprühen *

279
00:17:31,969 --> 00:17:33,270
* Mit etwas Tau besprühen *

280
00:17:33,337 --> 00:17:36,742
* Ihn mit Schokolade einhüllen *
* und einem Wunder oder zwei *

281
00:17:36,809 --> 00:17:38,543
* Der Candy-Man *

282
00:17:38,611 --> 00:17:39,945
* Der Candy-Man schafft es *

283
00:17:40,012 --> 00:17:41,745
* Denn er vermischt ihn mit Liebe *

284
00:17:41,813 --> 00:17:46,416
* Und verleiht der Welt *
* einen guten Geschmack *

285
00:17:46,484 --> 00:17:49,085
Warum den Toten nicht
ein bisschen Leben einhauchen, sage ich immer.

286
00:17:50,355 --> 00:17:52,989
Es harmoniert aber noch nicht so ganz.

287
00:17:57,227 --> 00:17:58,893
Was ist das?

288
00:17:58,961 --> 00:18:00,527
Das ist natürlich eine Umarmung.

289
00:18:01,195 --> 00:18:02,360
<i>Er hat Umarmungen erfunden?</i>

290
00:18:02,428 --> 00:18:06,296
Oh ja, meine Liebe.
Er erfand alles Wunderbare in der Welt.

291
00:18:06,363 --> 00:18:08,998
Teddybären, Schokoladenriegel, und ...

292
00:18:09,066 --> 00:18:12,100
und noch etwas viel
bemerkenswerteres als das.

293
00:18:12,168 --> 00:18:14,035
Ein Herz.

294
00:18:14,102 --> 00:18:16,069
Ein Glasherz.

295
00:18:16,137 --> 00:18:18,004
Warum ist es so besonders?

296
00:18:18,072 --> 00:18:19,705
Einfach ausgedrückt,
es ist eine Energiequelle.

297
00:18:19,773 --> 00:18:23,541
Es ist aber zu vielen
erstaunlichen Dingen fähig.

298
00:18:23,609 --> 00:18:26,876
Und bis vor kurzem

299
00:18:26,944 --> 00:18:32,348
wurde ich von diesem
Glasherz am Leben gehalten.

300
00:18:32,416 --> 00:18:37,054
Ich hatte ein schlechtes Herz,
und so erfand ich das Glasherz.

301
00:18:37,121 --> 00:18:44,896
Vor ein paar Nächten, schlich sich jemand
in mein Zimmer, und stahl es während ich schlief.

302
00:18:44,963 --> 00:18:48,066
Ich habe mit den Batterien versucht
was möglich ist.

303
00:18:48,134 --> 00:18:52,738
Sie halten mich stabil, aber wenn ich
mein Herz nicht zurückbekomme, sterbe ich.

304
00:18:52,806 --> 00:18:55,441
Und Sie denken, Peter Bishop stahl Ihr Herz?

305
00:18:55,508 --> 00:18:57,243
Sie sind zur gleichen Zeit verschwunden.

306
00:18:57,310 --> 00:19:00,714
Das Herz ist unbezahlbar.

307
00:19:00,782 --> 00:19:03,417
Wer weiß, wie viel jemand
dafür zahlen würde.

308
00:19:03,484 --> 00:19:06,854
Ich muss noch so viel Gutes erledigen.

309
00:19:06,922 --> 00:19:10,991
Wenn ich sterbe, kann ich davon nichts beenden.

310
00:19:11,059 --> 00:19:15,896
All meine Ideen,

311
00:19:15,963 --> 00:19:18,365
werden mit mir sterben.

312
00:19:20,501 --> 00:19:21,935
<i>Sie wird ihm helfen, oder?</i>

313
00:19:22,003 --> 00:19:23,603
Natürlich.

314
00:19:23,671 --> 00:19:28,110
Aber zunächst musste sie wieder
ihre Assistentin einstellen.

315
00:19:28,178 --> 00:19:30,812
Esther Ficklesworth.

316
00:19:34,484 --> 00:19:37,752
Ich habe jede Menge Erfahrung mit
unterschiedlichsten Menschentypen.

317
00:19:37,820 --> 00:19:40,821
Ich bin mir sicher,
dass dies nützlich ist, nicht wahr?

318
00:19:40,889 --> 00:19:44,858
Psychisch erkrankte Patienten brauchen
bestimmt jede Menge Geduld.

319
00:19:47,395 --> 00:19:51,898
Und auch Liebe.
Sie brauchen bestimmt Liebe, oder?

320
00:19:51,966 --> 00:19:55,801
* Ich brauche dringend diesen Job *

321
00:19:55,869 --> 00:19:59,805
* Bitte Gott, ich brauche diesen Job *

322
00:19:59,873 --> 00:20:05,711
* Ich muss diesen Job bekommen *

323
00:20:08,114 --> 00:20:10,849
Tut mir leid, entschuldigen Sie mich.

324
00:20:10,917 --> 00:20:13,485
Oh, mein alter Chef ist dran.

325
00:20:13,552 --> 00:20:17,124
Können Sie mir einen Moment geben?
Sie ruft nur an, wenn es wichtig ist.

326
00:20:17,191 --> 00:20:19,026
Oder wenn Sie sich verirrt hat.

327
00:20:19,094 --> 00:20:20,727
Was willst du?

328
00:20:20,795 --> 00:20:22,496
Neuer Fall.
Ich brauche dich.

329
00:20:22,563 --> 00:20:23,897
Du hast mich diesen Morgen weggeschickt

330
00:20:23,965 --> 00:20:26,566
und schuldest mir noch den Lohn
der letzten sechs Monate.

331
00:20:26,601 --> 00:20:29,769
Wieso denkst du, dass ich alles hinwerfe,
nur weil du anrufst?

332
00:20:29,837 --> 00:20:31,270
Weil es wichtig ist.

333
00:20:31,338 --> 00:20:34,374
Und weil du so ein
Mädchen nun mal bist.

334
00:20:36,076 --> 00:20:37,377
Dunham?

335
00:20:40,349 --> 00:20:41,916
Sie hören auf, zu ermitteln!

336
00:20:41,984 --> 00:20:44,719
Wer zum Henker sind Sie?

337
00:20:44,787 --> 00:20:48,257
Ich bin ein Mann, dem seine Gefühle
nicht in die Quere kommen.

338
00:20:54,095 --> 00:20:57,097
Ah!

339
00:20:59,500 --> 00:21:03,402
Führe dein Herz nicht dahin,
wo es nicht hingehört.

340
00:21:22,085 --> 00:21:24,420
Tut mir leid.
Tut es weh?

341
00:21:24,487 --> 00:21:26,288
Oh, nein, nein, nein.
Es fühlt sich sogar super an.

342
00:21:26,356 --> 00:21:29,092
Bitte mach weiter.

343
00:21:29,159 --> 00:21:32,762
Ich kann nicht glauben, dass du wegen wahrer Liebe
zurück ins Geschäft gezogen wurdest.

344
00:21:32,829 --> 00:21:35,699
Das ist dein Problem, nicht wahr?

345
00:21:35,766 --> 00:21:39,636
Du suchst immer nach etwas,
das nicht mal existiert.

346
00:21:39,704 --> 00:21:41,705
Hey, das stimmt nicht.

347
00:21:41,773 --> 00:21:44,974
Ich suche nicht nach jemanden,
der sein Herz der Welt opfert.

348
00:21:45,041 --> 00:21:48,009
Vielleicht gibt es irgendwo im
Universum einen Typen,

349
00:21:48,077 --> 00:21:50,412
der mich warm hält,
wenn mir kalt ist,

350
00:21:50,480 --> 00:21:52,848
mich füttert, wenn ich hungrig bin,

351
00:21:52,916 --> 00:21:55,583
und mich vielleicht hin und wieder
zum Tanzen ausführt.

352
00:21:55,651 --> 00:21:59,153
Mhmm.

353
00:21:59,221 --> 00:22:01,890
Das ist merkwürdig.

354
00:22:01,958 --> 00:22:04,429
Es sieht so aus, als würde es heilen.

355
00:22:04,496 --> 00:22:07,601
Welche Art Waffe sagtest du, hat er benutzt?

356
00:22:07,669 --> 00:22:11,110
Nichts, das ich jemals gesehen habe.
Es war eine Art

357
00:22:11,178 --> 00:22:13,113
Laser.

358
00:22:13,181 --> 00:22:16,785
Das ist die gleiche Art Wunde,
die Rachel getötet hat.

359
00:22:16,853 --> 00:22:19,725
Der Mann, der mich angriff, ist der
gleiche, der ihr Herz entfernte.

360
00:22:19,793 --> 00:22:22,230
Zeichne sie.

361
00:22:22,298 --> 00:22:23,500
Was zeichnen?

362
00:22:23,567 --> 00:22:25,470
Die Waffe.

363
00:22:25,537 --> 00:22:27,672
Ich habe eine Idee.

364
00:22:27,739 --> 00:22:31,943
Ja, das Patent zu diesem Gerät
wurde letztes Jahr beantragt.

365
00:22:32,010 --> 00:22:34,811
Ein ziemlich cooles kleines Gerät,
wenn ich mich richtig erinnere.

366
00:22:34,879 --> 00:22:39,080
Wurde von diesem feschen
Technologiekonzern aus Manhattan patentiert.

367
00:22:39,147 --> 00:22:42,882
Junge, ich wünschte, ich könnte
in einem solchen Betrieb arbeiten.

368
00:22:42,950 --> 00:22:47,188
Tolles Outfit,
alle möglichen Spionagesachen.

369
00:22:49,060 --> 00:22:50,596
Sie laufen unter dem Namen ...

370
00:22:50,664 --> 00:22:53,101
Massive Dynamic.

371
00:22:53,169 --> 00:22:54,904
Sie können nicht einfach da rein.

372
00:22:54,972 --> 00:22:56,373
Miss Dunham!

373
00:22:56,440 --> 00:22:59,074
Vor ein paar Stunden griff
mich ein Mann damit an,

374
00:22:59,142 --> 00:23:02,010
und sagte mir, ich soll
den Namen Peter Bishop vergessen.

375
00:23:02,078 --> 00:23:05,080
Ich kann jetzt die Bullen
rufen, oder Sie sagen mir die Wahrheit.

376
00:23:05,147 --> 00:23:06,781
Ihre Entscheidung, Lady.

377
00:23:10,085 --> 00:23:11,685
Bringen Sie mir bitte
die Akte des Quantumlasers.

378
00:23:13,621 --> 00:23:17,190
Das Gerät wurde hier entwickelt,
in unserem biomedizinischen Forschungslabor.

379
00:23:17,258 --> 00:23:19,091
Es war als ein chirurgisches Gerät vorgesehen.

380
00:23:19,158 --> 00:23:22,193
Vor ein paar Monaten wurde eins
der Prototypen gestohlen.

381
00:23:22,260 --> 00:23:25,629
Aber sagen Sie mir...
Der Mann, der Sie attackiert hat,

382
00:23:25,697 --> 00:23:28,630
hatte er eine Glatze, mit einem seltsamen
Rhythmus in der Stimme?

383
00:23:28,698 --> 00:23:30,565
Wer ist er?

384
00:23:30,633 --> 00:23:33,068
Nicht er, sie.

385
00:23:33,136 --> 00:23:36,704
Wie nennen sie die Beobachter.
Diese Leute sind gefährlich

386
00:23:36,772 --> 00:23:38,739
und sie machen keine falschen Drohungen.

387
00:23:38,807 --> 00:23:42,343
Sie sollten wissen, auf was
Sie sich da einlassen, Miss Dunham.

388
00:23:44,113 --> 00:23:45,146
<i>Sie hat gelogen.</i>

389
00:23:45,214 --> 00:23:47,181
- Wer?
- Nina Sharp.

390
00:23:47,249 --> 00:23:48,849
Sie hat gelogen, oder?

391
00:23:48,917 --> 00:23:50,350
Warum glaubst du das?

392
00:23:50,417 --> 00:23:52,484
Ich weiß nicht, ich trau' ihr einfach nicht.

393
00:23:52,552 --> 00:23:54,519
Kluges Mädchen.

394
00:23:54,587 --> 00:23:59,290
Du kommst dem Erzähler zuvor,
aber du denkst in die richtige Richtung.

395
00:23:59,358 --> 00:24:03,094
Denn Detective Olivia traute ihr auch nicht.
Und jetzt ...

396
00:24:29,283 --> 00:24:29,984
Hallo?

397
00:24:30,051 --> 00:24:31,618
<i>Ich bin's. Hast du etwas?</i>

398
00:24:31,686 --> 00:24:34,253
<i>Die Firma von Nina Sharp, Massive Dynamic,</i>

399
00:24:34,320 --> 00:24:37,120
der Gründer und Vorstandsvorsitzender
ist ein Typ namens William Bell.

400
00:24:37,188 --> 00:24:38,321
<i>Hast du schon mal von ihm gehört?</i>

401
00:24:38,389 --> 00:24:40,023
Nein, sollte ich?

402
00:24:40,090 --> 00:24:43,525
<i>Nun, es scheint, er ist eine Art
wissenschaftlicher Christoph Kolumbus.</i>

403
00:24:43,593 --> 00:24:46,862
Er sucht immer die Grenze
unserer Vorstellungskraft.

404
00:24:47,030 --> 00:24:49,430
<i>Aber hier ist der interessante Teil.</i>

405
00:24:49,497 --> 00:24:52,294
<i>In den letzten Jahren, hat ihn
niemand gesehen.</i>

406
00:24:52,361 --> 00:24:55,696
Keine Pressekonferenzen, keine
öffentliche Auftritte.

407
00:24:55,764 --> 00:24:58,298
Es scheint so, als ob er
vom Erdboden verschwunden ist.

408
00:24:58,366 --> 00:25:00,700
Okay, was hat das mit Peter Bishop zu tun.

409
00:25:00,767 --> 00:25:02,435
<i>Ich weiß nicht.</i>

410
00:25:02,502 --> 00:25:04,136
Aber das ist seltsam, oder?

411
00:25:04,204 --> 00:25:05,537
Ja. Ich muss jetzt aber gehen.

412
00:25:05,605 --> 00:25:06,738
<i>Hey, Dunham?</i>

413
00:25:06,806 --> 00:25:09,007
<i>- Ja?
- Passe auf dich auf.</i>

414
00:25:09,074 --> 00:25:11,909
Okay, Mutti.

415
00:25:24,989 --> 00:25:27,524
Ich habe Neuigkeiten.
Ist es sicher zu sprechen?

416
00:25:27,591 --> 00:25:29,426
<i>Natürlich, niemand kann uns hören.</i>

417
00:25:29,493 --> 00:25:32,061
<i>- Was ist denn?
- Ich hab's gefunden.</i>

418
00:25:32,129 --> 00:25:34,496
<i>- Das Glasherz?
- Du hattest Recht.</i>

419
00:25:34,564 --> 00:25:35,864
Peter Bishop hat es.

420
00:25:35,932 --> 00:25:38,299
<i>Also, wo ist er? Wo ist der Junge?</i>

421
00:25:38,367 --> 00:25:42,402
Das wissen wir noch nicht.
Aber wir werden ihn finden.

422
00:25:42,470 --> 00:25:44,437
<i>Oh, das sind großartige Neuigkeiten.</i>

423
00:25:44,504 --> 00:25:47,072
<i>Gut gemacht, Nina.
Ich wusste, du schaffst das.</i>

424
00:25:47,139 --> 00:25:50,174
William, ich drehe durch.

425
00:25:50,242 --> 00:25:52,710
Indem wir die Energie des Herzens nutzen,

426
00:25:52,778 --> 00:25:55,415
werden wir in der Lage sein eine stabile
Tür zwischen den zwei Universen zu schaffen.

427
00:25:55,483 --> 00:25:59,053
Und nach all dieser Zeit,
können wir wieder zusammen sein.

428
00:25:59,121 --> 00:26:01,122
<i>Ich weiß, meine Liebste.</i>

429
00:26:20,076 --> 00:26:21,009
Entschuldigen Sie.

430
00:26:21,077 --> 00:26:23,978
Sie ist wach.

431
00:26:26,714 --> 00:26:29,515
Das sehe ich.

432
00:26:29,582 --> 00:26:32,483
Ich vermute, ich sollte jetzt Mitleid mit
Ihnen haben, Miss Dunham.

433
00:26:32,551 --> 00:26:34,284
Nichts davon hätte Sie betreffen sollen.

434
00:26:34,352 --> 00:26:36,920
Die Wahrheit ist, dass ich alles Mögliche
versucht habe, Sie zu beschützen.

435
00:26:36,988 --> 00:26:38,923
Ich habe Ihnen gesagt, sich
davon fern zu halten.

436
00:26:38,991 --> 00:26:40,692
Aber Sie haben nicht auf mich gehört.

437
00:26:40,759 --> 00:26:42,460
Jetzt geben Sie mir keine Wahl.

438
00:26:42,528 --> 00:26:44,829
Oh, also schicken Sie mich weit weg,

439
00:26:44,897 --> 00:26:46,464
wo ich nicht in der Lage sein werde,
jemandem davon zu erzählen,

440
00:26:46,531 --> 00:26:48,499
was Sie mit diesem Glasherz vorhaben?

441
00:26:48,566 --> 00:26:50,600
Nicht ganz.

442
00:26:52,303 --> 00:26:53,937
Machen Sie schon, Mr. Gemini.

443
00:26:57,341 --> 00:26:58,408
Nein, nein!

444
00:26:58,475 --> 00:27:00,810
Nein, nein, nein!

445
00:27:38,612 --> 00:27:41,680
Nein!

446
00:27:41,748 --> 00:27:44,749
Hilfe!

447
00:27:49,922 --> 00:27:52,924
Nein!

448
00:28:04,935 --> 00:28:07,370
Ich habe gehört,
du hast nach mir gesucht.

449
00:28:31,025 --> 00:28:32,361
Danke.

450
00:29:10,927 --> 00:29:12,264
Fühlst du dich besser?

451
00:29:12,332 --> 00:29:15,504
Meinst du, dass eine heiße Dusche
besser ist, als in einem Kiefernsarg zu ertrinken?

452
00:29:15,572 --> 00:29:17,007
Viel besser. Danke.

453
00:29:20,046 --> 00:29:21,549
Ich nehme an, du wohnst hier nicht.

454
00:29:21,617 --> 00:29:23,353
Nein, aber sonst auch niemand.

455
00:29:23,421 --> 00:29:25,490
Es schien mir, ein ziemlich guter Ort
zum Verstecken zu sein.

456
00:29:26,658 --> 00:29:27,830
Aber das gehört dir.

457
00:29:27,897 --> 00:29:29,632
Ja.

458
00:29:29,700 --> 00:29:31,169
Was ist das?

459
00:29:31,236 --> 00:29:33,938
Hast du Hunger?

460
00:29:36,241 --> 00:29:37,841
Also, woher wusstest du,
dass ich ertrinke?

461
00:29:37,909 --> 00:29:40,544
Kaffee?

462
00:29:40,612 --> 00:29:42,812
Ja, ein Zuckerstück. Danke.

463
00:29:42,880 --> 00:29:46,014
Nun, wie ich dir vorher gesagt hab',
ich habe gehört, dass jemand nach mir sucht.

464
00:29:46,080 --> 00:29:48,447
Ein Cop namens Olivia Dunham.

465
00:29:48,515 --> 00:29:49,916
Also bin ich dir gefolgt.

466
00:29:49,984 --> 00:29:51,922
Nun, jemand hat dir falsche
Informationen gegeben.

467
00:29:51,991 --> 00:29:54,060
Ich bin kein Cop, ich bin ein Privatdetektiv.

468
00:29:54,129 --> 00:29:57,899
Verstehe.

469
00:29:57,967 --> 00:29:59,133
Magst du Jazz?

470
00:29:59,201 --> 00:30:00,968
Jazz?

471
00:30:01,036 --> 00:30:04,136
Miles Davis, Duke Ellington,
Louis Armstrong, John Coltrane...

472
00:30:04,204 --> 00:30:06,472
Man kann viel über eine Person sagen,
durch die Musik, die sie hört.

473
00:30:06,539 --> 00:30:09,007
Und ob sie tanzen, oder nicht.

474
00:30:10,710 --> 00:30:13,945
Nun, Jazz... nicht wirklich.

475
00:30:14,012 --> 00:30:18,148
Aber Tanzen? Klar.

476
00:30:18,216 --> 00:30:21,384
Nun, ich glaube, wir sind Gegenstücke.

477
00:30:21,452 --> 00:30:23,986
Ich hasse es zu tanzen.

478
00:30:24,054 --> 00:30:26,055
Allerdings würde ich dich mal ausführen.

479
00:30:28,858 --> 00:30:31,124
Würdest du?

480
00:30:31,192 --> 00:30:32,559
Warum das?

481
00:30:32,627 --> 00:30:35,227
Ich weiß nicht, scheint nach
einer Menge Spaß.

482
00:30:35,295 --> 00:30:37,262
Du siehst wie ein guter Tänzer aus.

483
00:30:45,003 --> 00:30:47,871
Das alles ist sehr schön und ich bin dankbar,
dass du mein Leben gerettet hast,

484
00:30:47,939 --> 00:30:50,307
aber ich weiß, wer du bist und ich weiß,
was du getan hast.

485
00:30:50,375 --> 00:30:52,508
Willst du wissen, warum ich nach
dir gesucht habe?

486
00:30:52,576 --> 00:30:54,944
Dr. Walter Bishop hat mich angeheuert.

487
00:30:56,311 --> 00:30:59,213
Ich weiß, dass du sein Glasherz
gestohlen hast.

488
00:30:59,281 --> 00:31:03,750
Das hat er dir gesagt?

489
00:31:03,818 --> 00:31:06,486
Dass ich sein Herz gestohlen habe?

490
00:31:06,553 --> 00:31:08,888
Was noch hat dir Walter Bishop erzählt?

491
00:31:08,955 --> 00:31:11,490
Dass er ohne dieses Herz sterben würde.

492
00:31:11,557 --> 00:31:14,826
Und, dass all das Gute, das er für die
Welt tut, mit ihm sterben würde.

493
00:31:14,894 --> 00:31:18,028
Nun, ich glaube, ich bin nicht der Einzige,
der falsche Informationen bekommen hat.

494
00:31:18,096 --> 00:31:19,563
Was, du willst sagen, dass das nicht stimmt?

495
00:31:19,630 --> 00:31:21,965
Folge mir.

496
00:31:28,806 --> 00:31:30,574
147 Stecknadeln.

497
00:31:30,642 --> 00:31:33,644
Jedes einzelne stellt ein Kind dar,
welches von Walter Bishop verletzt wurde.

498
00:31:33,712 --> 00:31:35,479
Wie verletzt?

499
00:31:35,546 --> 00:31:37,547
Walter hat viele großartige Dinge erfunden.

500
00:31:37,615 --> 00:31:40,016
Erstaunliche Dinge. Soviel ist wahr.

501
00:31:40,084 --> 00:31:44,153
Aber was er dir nicht gesagt hat, ist,
woher er seine Ideen hat.

502
00:31:44,220 --> 00:31:46,421
Elefanten, Regenbögen, Lakritzstangen...

503
00:31:46,489 --> 00:31:50,391
Diese Ideen kommen aus den Träumen der Kinder.

504
00:31:50,459 --> 00:31:56,063
Er klaut die Träume der Kinder
und ersetzt diese mit Alpträumen.

505
00:31:56,131 --> 00:31:59,066
Und das ist das,
ein Muster der Zerstörung.

506
00:31:59,134 --> 00:32:03,071
Von geschädigten Kindern,
erschütterte Unschuldige.

507
00:32:05,074 --> 00:32:07,174
Wer sonst weiß davon?

508
00:32:07,242 --> 00:32:09,376
Niemand.

509
00:32:09,443 --> 00:32:13,678
Ich habe jahrelang mit ihm gearbeitet
und nicht mal ich wusste das.

510
00:32:13,746 --> 00:32:17,013
Deswegen war ich auch bereit zu sterben,
damit er leben könnte.

511
00:32:27,120 --> 00:32:29,121
Es ist dein Herz.

512
00:32:29,188 --> 00:32:33,024
Ich wurde damit geboren.

513
00:32:33,092 --> 00:32:37,561
Und ich war bereit es Walter zu geben,

514
00:32:37,629 --> 00:32:40,530
wegen seinen guten Taten.

515
00:32:40,598 --> 00:32:42,599
Wegen all den guten Taten,
die er machen konnte.

516
00:32:42,667 --> 00:32:46,235
Ich dachte, dass sein Leben
mehr Wert hätte als meins.

517
00:32:46,303 --> 00:32:49,104
Zumindest bis zu dem Zeitpunkt, an dem
ich die Wahrheit erfahren habe.

518
00:32:49,172 --> 00:32:54,075
Walter Bishop ist nicht
für all das Gute auf der Welt verantwortlich.

519
00:32:54,143 --> 00:32:57,011
Aber er ist für so viel Böses verantwortlich.

520
00:33:04,888 --> 00:33:05,887
Oh, Mist.

521
00:33:05,955 --> 00:33:07,289
Was ist los?

522
00:33:07,356 --> 00:33:08,757
Sie haben uns gefunden?

523
00:33:10,526 --> 00:33:12,060
Renn!

524
00:34:08,342 --> 00:34:10,309
Ich wusste doch, dass du gut tanzen kannst.

525
00:34:10,377 --> 00:34:12,978
Du hast wirklich eine Sohle auf
das Parkett gelegt.

526
00:34:13,045 --> 00:34:15,345
Nun, du warst selbst nicht schlecht.

527
00:34:21,049 --> 00:34:24,484
Ich brauche deine Hilfe, Olivia.

528
00:34:26,220 --> 00:34:28,721
Ich sterbe.

529
00:34:37,105 --> 00:34:40,441
Okay, ich hab sie.

530
00:34:40,509 --> 00:34:44,310
Also, was muss ich tun?

531
00:34:45,378 --> 00:34:47,479
Nun...

532
00:34:47,547 --> 00:34:49,648
Hast du schon mal das Spiel
Dr. Biber gespielt?

533
00:34:49,715 --> 00:34:52,383
- Ja.
- Nun, das ist genau so, nur anders rum.

534
00:34:52,451 --> 00:34:56,320
Du musst die Batterien in meine Brust stecken.

535
00:34:56,387 --> 00:35:00,823
Aber, was auch immer du tust,
fass nicht die Nervenenden an.

536
00:35:00,891 --> 00:35:03,292
Und was, wenn ich das tu?

537
00:35:03,360 --> 00:35:05,261
Nicht.

538
00:35:08,866 --> 00:35:11,634
Okay.

539
00:35:14,571 --> 00:35:16,805
Hey...

540
00:35:16,873 --> 00:35:18,873
Das wird schon.

541
00:35:18,941 --> 00:35:23,877
Einfach langsam
und nimm immer einen.

542
00:35:23,945 --> 00:35:25,945
Okay.

543
00:35:33,517 --> 00:35:35,250
Also, was hat dich dazu gebracht
ein Detective zu werden?

544
00:35:35,317 --> 00:35:38,252
Ich weiß nicht.

545
00:35:38,320 --> 00:35:41,622
Ich...

546
00:35:41,690 --> 00:35:46,528
Ich denke, dass ich schon immer wusste,
was meine Bestimmung war.

547
00:35:46,595 --> 00:35:49,697
Und welche war es?

548
00:35:49,765 --> 00:35:52,667
Sich um Menschen zu kümmern.

549
00:35:52,734 --> 00:35:55,469
Und wer kümmert sich dann um dich?

550
00:36:04,143 --> 00:36:06,779
Okay.

551
00:36:06,846 --> 00:36:08,481
Ich hab's geschafft.

552
00:36:08,549 --> 00:36:10,282
Okay.

553
00:36:10,350 --> 00:36:13,352
Bleibt nur noch eine übrig.

554
00:36:15,522 --> 00:36:17,923
Muss schön sein zu wissen,
wer man ist.

555
00:36:17,990 --> 00:36:22,226
Seinen Platz in
der Welt zu kennen.

556
00:36:22,294 --> 00:36:25,028
Und was ist mit dir?

557
00:36:25,096 --> 00:36:27,197
Oh, ich dachte, ich wüsste es.

558
00:36:27,264 --> 00:36:30,201
Ich dachte, ich wüsste,
wer ich war.

559
00:36:30,269 --> 00:36:33,971
Doch ich lag falsch.

560
00:36:34,039 --> 00:36:37,040
Fertig.

561
00:36:40,178 --> 00:36:41,845
Peter?

562
00:36:41,912 --> 00:36:46,048
Peter? Peter?

563
00:36:46,116 --> 00:36:50,085
Bitte, Peter.

564
00:36:51,620 --> 00:36:55,389
* Das erste Mal *
* in meinem Leben *

565
00:36:55,457 --> 00:36:59,759
* Gibt es jemand', *
* der mich nötig hat *

566
00:36:59,827 --> 00:37:04,897
* Jemand, den ich brauche - *
* schon so lang *

567
00:37:07,466 --> 00:37:10,835
* Das erste Mal *
* ohne Angst *

568
00:37:10,902 --> 00:37:14,837
* Tu' ich das, *
* was das Leben zu bieten hat *

569
00:37:14,905 --> 00:37:21,675
* Und ich denke, *
* alles nimmt seinen Gang *

570
00:37:22,910 --> 00:37:25,712
* Das erste Mal *
* in meinem Leben *

571
00:37:25,779 --> 00:37:31,083
* Lass' ich *
* den Kummer hinter mir *

572
00:37:31,151 --> 00:37:36,520
* So kann er nicht mehr *
* verletzend sein *

573
00:37:38,256 --> 00:37:41,758
* Das erste Mal *
* habe ich etwas *

574
00:37:41,825 --> 00:37:46,395
* Was ganz sicher bleibt bei mir *

575
00:37:46,463 --> 00:37:51,834
* Ich bin jetzt nicht mehr allein *

576
00:38:08,550 --> 00:38:10,651
Peter.

577
00:38:10,718 --> 00:38:12,251
Hey.

578
00:38:12,319 --> 00:38:15,654
Hey.

579
00:38:18,421 --> 00:38:20,424
Du hast es geschafft.

580
00:38:20,492 --> 00:38:23,127
Okay. Sei vorsichtig.

581
00:38:23,195 --> 00:38:24,794
Diese Batterien halten nicht lange.

582
00:38:24,862 --> 00:38:26,095
- Okay.
- Wir müssen mein Herz zurückholen.

583
00:38:26,162 --> 00:38:28,763
Diese Männer, die uns angegriffen haben,
arbeiten für Nina Sharp.

584
00:38:28,831 --> 00:38:31,231
Es ist aber nicht Nina Sharp,
die dein Herz hat.

585
00:38:31,299 --> 00:38:33,566
Wer hat es dann?

586
00:38:38,470 --> 00:38:39,904
Legen Sie es wieder hin, Dr. Bishop.

587
00:38:41,973 --> 00:38:44,174
Woher wussten Sie,
dass ich es war?

588
00:38:44,242 --> 00:38:47,210
Das Gerät  welches
durch die Wand kam 

589
00:38:47,278 --> 00:38:51,747
Ich wusste, dass ich es irgendwo
schon mal gesehen hatte.

590
00:38:51,815 --> 00:38:55,449
Sie haben Nina Sharps Beobachter
auf Ihre Seite gebracht.

591
00:38:55,516 --> 00:38:58,184
Nicht wahr?

592
00:39:09,560 --> 00:39:14,796
Peter. Peter!

593
00:39:14,864 --> 00:39:17,464
Es war nie meine Absicht,
jemanden zu verletzen.

594
00:39:17,532 --> 00:39:21,668
Es war 
Ich kann mich ändern, du wirst es sehen.

595
00:39:21,736 --> 00:39:24,538
Das ganze Unheil, das ich angerichtet habe,
kann ich wieder gutmachen.

596
00:39:24,606 --> 00:39:26,640
Peter, bitte.

597
00:39:26,708 --> 00:39:29,543
* Wer kann einen Sonnenaufgang *

598
00:39:29,611 --> 00:39:32,746
* Mit etwas Tau besprühen *

599
00:39:32,814 --> 00:39:35,416
* Der Candy-Man schafft es *

600
00:39:40,988 --> 00:39:43,355
Peter, bitte.

601
00:39:46,959 --> 00:39:48,960
Es ist zu spät, Walter.

602
00:39:49,027 --> 00:39:51,526
Manche Dinge kann man
nicht rückgängig machen.

603
00:40:03,106 --> 00:40:05,374
* Der Candy-Man schafft es *

604
00:40:05,442 --> 00:40:08,511
* Denn er vermischt ihn mit Liebe *

605
00:40:08,579 --> 00:40:12,315
* Und verleiht der Welt *
* einen guten Geschmack *

606
00:40:12,382 --> 00:40:14,283
<i>Machst du Witze?</i>

607
00:40:14,350 --> 00:40:16,084
Das ist kein richtiges Ende.

608
00:40:16,152 --> 00:40:17,386
Weißt du das nicht?

609
00:40:17,454 --> 00:40:20,321
Alle guten Geschichten beginnen
mit "Es war einmal"

610
00:40:20,389 --> 00:40:23,057
und enden mit
"glücklich bis ans Ende ihrer Tage".

611
00:40:23,125 --> 00:40:25,927
Du weißt nicht, wie man richtig
Geschichten erzählt, Onkel Walter.

612
00:40:25,994 --> 00:40:28,329
Ich erzähle dir,
wie die Geschichte endet.

613
00:40:28,397 --> 00:40:31,865
Peter. Peter, bitte.

614
00:40:31,933 --> 00:40:33,131
Ich kann mich ändern.

615
00:40:33,196 --> 00:40:35,861
Ich kann den Schaden reparieren,
den ich angerichtet habe.

616
00:40:35,929 --> 00:40:38,530
Bitte, gib mir noch eine Chance.

617
00:40:44,069 --> 00:40:50,140
<i>Und Peter schaute tief in Walters Augen
und erkannte, dass in ihm immer noch Gutes steckt.</i>

618
00:40:50,207 --> 00:40:54,010
<i>Und so nahm Peter sein besonderes Herz</i>

619
00:40:54,078 --> 00:40:57,613
<i>und mit ganzer Kraft
zerbrach er es in zwei Teile.</i>

620
00:40:59,282 --> 00:41:02,683
<i>Und das Herz war so magisch,
dass es immer noch funktionierte.</i>

621
00:41:31,207 --> 00:41:36,745
<i>Zusammen erreichten sie nur Gutes
und lebten glücklich bis ans Ende ihrer Tage.</i>

622
00:41:36,812 --> 00:41:38,779
Ende.

623
00:41:43,151 --> 00:41:44,417
Tante Liv!

624
00:41:44,485 --> 00:41:47,252
- Wir hatten sehr viel Spaß.
- Hattet ihr?

625
00:41:47,320 --> 00:41:49,687
- Das ist schön.
- Die Spiele haben wir schlecht gespielt.

626
00:41:49,755 --> 00:41:51,422
Doch dann hat Onkel Walter
mir eine Geschichte erzählt.

627
00:41:51,489 --> 00:41:53,256
Tut mir leid, Walter.
Bisher ohne Erfolg.

628
00:41:53,324 --> 00:41:54,991
Sein Ende war nicht so gut.

629
00:41:55,059 --> 00:41:58,026
Es war sogar traurig.
Aber ich habe es für ihn verbessert.

630
00:41:58,094 --> 00:42:00,261
Nicht wahr, Onkel Walter?

631
00:42:00,329 --> 00:42:03,831
Ja. Ja, mein Liebes,
du hattest recht.

632
00:42:03,898 --> 00:42:07,501
Dein Ende war genau richtig.

633
00:42:07,569 --> 00:42:12,439
Dein Ende war gewiss viel besser.

634
00:42:53,176 --> 00:42:57,079
Der Junge ist nicht zurückgekehrt.

635
00:42:57,147 --> 00:43:01,984
Und ich glaube nicht, dass Dr. Bishop
sich an meine Warnung erinnert.

636
00:43:02,052 --> 00:43:06,554
Ja, ich mache mir auch Sorgen.

