1
00:00:00,800 --> 00:00:02,400
~ Bisher bei "The Tudors" ~

2
00:00:03,000 --> 00:01:00,000
Im VO fehlten einige Teile und ich
konnte nicht alles raus hören - es tut mir leid:(

3
00:01:42,000 --> 00:01:44,710
www.subCentral.de
präsentiert

4
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
übersetzt von
~ GeFFi ~

5
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
~ The Tudors ~
Season 4 | Episode 4

6
00:02:53,870 --> 00:02:56,201
Der König erreicht uns!

7
00:02:57,000 --> 00:02:58,971
Seine Majestät kommt!

8
00:03:04,139 --> 00:03:05,696
Fertig!

9
00:03:06,600 --> 00:03:08,013
Achtung!

10
00:03:08,425 --> 00:03:11,348
Rechts um!

11
00:03:23,527 --> 00:03:25,897
Fertig!

12
00:03:47,970 --> 00:03:50,939
Sir Ralph, meine Lords und Gentlemen...

13
00:03:50,940 --> 00:03:53,162
... ich danke Gott letztendlich, daß
ich in der Lage bin, mein...

14
00:03:53,163 --> 00:03:57,045
... treues Gesinde in Yorkshire
und dem Norden zu besuchen.

15
00:03:57,146 --> 00:03:59,517
Erlaubt mir, euch meine Frau vor zu stellen:

16
00:03:59,518 --> 00:04:02,400
- Königin Katherine.
- Eure Majestät.

17
00:04:02,401 --> 00:04:05,570
Und ihr kennt meine älteste Tochter,
die Lady Mary.

18
00:04:05,638 --> 00:04:07,739
My Lady!

19
00:04:07,806 --> 00:04:10,338
Eure Majestäten - und jeder
der euch begleitet -...

20
00:04:10,339 --> 00:04:13,157
... sind willkommen in Pontefract Castle.

21
00:04:13,158 --> 00:04:14,631
Ich vertraue darauf, daß
euer Aufenthalt hier, euch...

22
00:04:14,632 --> 00:04:17,139
... Wohlgefallen und Nutzen bringt.

23
00:04:22,254 --> 00:04:25,390
- Sir Ralph.
- Eure Majestät.

24
00:04:25,892 --> 00:04:27,837
Culpepper!

25
00:04:29,708 --> 00:04:31,607
Ich will heute Abend mit
der Königin schlafen.

26
00:04:31,608 --> 00:04:34,098
- Bringt sie dann zu mir.
- Majestät.

27
00:04:34,166 --> 00:04:36,099
Der König scheint im
reinem Geiste zu sein, euer Gnaden.

28
00:04:36,100 --> 00:04:38,403
Seine Majestät ist mehr
als wohl auf, Sir Ralph.

29
00:04:38,470 --> 00:04:40,838
Er hat beides: Eine neue Königin
und eine neue Rispe des Lebens.

30
00:04:40,906 --> 00:04:43,399
Seine Reise hierhin wahr sehr freudvoll.

31
00:04:43,400 --> 00:04:44,475
Der Pöbel strömte hinaus, um ihm bei zu rufen...

32
00:04:44,476 --> 00:04:46,010
... und bedeutende Männer haben Ansprachen
gehalten um ihn zu preisen.

33
00:04:46,111 --> 00:04:48,479
Es werden auch Männer hierhin reisen,
jetzt und auch später.

34
00:04:48,614 --> 00:04:49,865
Männer, die einst das Emblem...

35
00:04:49,866 --> 00:04:52,326
... der Rebellion trugen um
ihre Schande kund zu tun.

36
00:04:54,489 --> 00:04:57,484
Willkommen zurück in Pontefract
Castle, euer Gnaden.

37
00:05:02,995 --> 00:05:05,129
Vergebt mir.

38
00:05:05,164 --> 00:05:07,889
Diese Mauern müßen euer Gnaden
an schlimme Zeiten erinnern.

39
00:05:08,480 --> 00:05:09,600
Das tun sie.

40
00:05:09,601 --> 00:05:12,451
Ich muß euch gestehen, Sir Ralph...

41
00:05:12,452 --> 00:05:15,126
... daß diese Mauern mit
geistlichen Präsenzen umhüllt sind...

42
00:05:15,127 --> 00:05:16,841
... die ich eigentlich vergessen sollte.

43
00:05:17,313 --> 00:05:19,310
Das gleiche gilt fÃ¼r mich.

44
00:05:19,445 --> 00:05:22,313
Ich weiß, er war ein gerissener
Verräter...

45
00:05:22,348 --> 00:05:25,316
... aber mein Lord Darcy
- Old Tom - ...

46
00:05:25,384 --> 00:05:27,652
... es scheint als würde er immer
noch in dieser Festung umher spuken.

47
00:05:27,786 --> 00:05:30,321
Ich nehme beinahe an, daß
er mir auf dem Weg ins Bett begegnet.

48
00:05:30,389 --> 00:05:33,224
Sagt mir, aufrichtig...

49
00:05:33,325 --> 00:05:35,393
Wie kommen die Menschen hier
mit ihren Heiligen zu Recht...

50
00:05:35,494 --> 00:05:37,395
... ihrem Aberglauben,
ihren Kirchen?

51
00:05:37,496 --> 00:05:39,497
Es gibt einige - wenige -...

52
00:05:39,565 --> 00:05:42,113
... die immer noch in den leeren
Nischen der Kirchen mosern...

53
00:05:42,114 --> 00:05:44,936
... das Fehlen der Kerzen und
die Stoßgebete für den Tod.

54
00:05:44,937 --> 00:05:47,737
Aber es scheint so, das mit
dem Tod von Sekretär Cromwell...

55
00:05:47,738 --> 00:05:50,205
... die Reform geschwächt hat.

56
00:05:51,909 --> 00:05:54,679
Oder nicht? Niemand weiß,
euer Gnaden...

57
00:05:54,713 --> 00:05:57,348
... ob der König die Altare
in den Kirchen weiter leerräumen...

58
00:05:57,416 --> 00:05:59,651
... oder den alten Weg wieder
einschlagen wird.

59
00:05:59,685 --> 00:06:01,326
Sie (die Menschen) haben häufig Angst,
ihren Mund zu öffnen...

60
00:06:01,327 --> 00:06:02,854
... für den Fall, daß sie etwas
Falsches preisgeben.

61
00:06:03,268 --> 00:06:06,050
Es ist nicht immer einfach, die
Gedanken des Königs zu lesen, Sir Ralph.

62
00:06:12,577 --> 00:06:14,399
Majestät.

63
00:06:22,451 --> 00:06:23,827
My Lady.

64
00:06:28,044 --> 00:06:29,947
- Lady Rochford.
- Master Culpepper.

65
00:06:37,843 --> 00:06:40,138
Seine Majestät ist bereit
euch zu empfangen.

66
00:06:46,066 --> 00:06:47,365
Später?

67
00:06:57,331 --> 00:06:59,833
Eure Majestät, die Königin ist hier.

68
00:07:03,955 --> 00:07:07,073
Eure Majestät.

69
00:07:07,174 --> 00:07:08,442
Ich habe gerade erfahren,
daß der Kaiser...

70
00:07:08,443 --> 00:07:10,243
... und der König von Frankreich
an der Schwelle zum Krieg stehen.

71
00:07:13,954 --> 00:07:16,428
Sicherlich möchte mich eure
Majestät nicht sehen...

72
00:07:16,429 --> 00:07:18,458
In... so einem Zeitraum.

73
00:07:20,346 --> 00:07:21,757
Warum?

74
00:07:22,263 --> 00:07:23,883
Weil...

75
00:07:23,884 --> 00:07:27,427
Ihr mehr wichtige Dinge zu tun habt.

76
00:07:30,364 --> 00:07:32,365
Wichtiger als ihr es seid?

77
00:07:34,368 --> 00:07:36,870
Ja.

78
00:07:57,925 --> 00:08:01,037
Lass sie ihren Krieg haben.

79
00:08:33,232 --> 00:08:36,087
Wisst ihr, wer in diesem
Schloss gestorben ist?

80
00:08:36,253 --> 00:08:37,824
Eine Menge, befürchte ich.

81
00:08:37,825 --> 00:08:40,426
Nein. Wichtige Männer.

82
00:08:40,427 --> 00:08:42,033
Nein.

83
00:08:42,034 --> 00:08:45,537
Richard II. starb hier, nachdem
er entthront wurde.

84
00:08:45,571 --> 00:08:47,938
Er war gerade mal 33 Jahre alt.

85
00:08:47,939 --> 00:08:50,876
Sie haben ihn hier als Gefangenen
gehalten. Sie haben ihn verhungern lassen.

86
00:08:50,910 --> 00:08:52,878
Arme Seele.

87
00:08:52,945 --> 00:08:54,589
Er machte den Fehler,
weniger wichtige Männer...

88
00:08:54,590 --> 00:08:58,043
... den wichtigeren vor zu ziehen.

89
00:08:58,617 --> 00:09:01,806
Solch üble Gestalten
sind entschlossen...

90
00:09:01,807 --> 00:09:04,178
... nicht nur Adel an zu reißen...

91
00:09:04,179 --> 00:09:06,958
... sondern auch uns zu zerstören.

92
00:09:09,462 --> 00:09:13,311
Manchmal, mein Lord, ist es so.

93
00:09:13,916 --> 00:09:16,750
Aber der König liegt
richtig, wenn er jemandem...

94
00:09:16,751 --> 00:09:20,444
... Erhabenheit und Würde an die
richtigen Leute vergibt?

95
00:09:20,445 --> 00:09:24,009
Nein. Diese Männer, ohne Werte...

96
00:09:24,010 --> 00:09:26,915
... die vom König ernannt wurden,
sind die Zerstörung...

97
00:09:26,916 --> 00:09:29,915
... der Würde dieses Königreiches!

98
00:09:29,949 --> 00:09:33,309
Und wenn Gott den König zu sich ruft...

99
00:09:33,310 --> 00:09:37,289
- ... werden sie dafür büßen müßen.
- Mein Lord.

100
00:09:37,356 --> 00:09:39,791
Seid vorsichtig was das Wünschen
des Ablebens des Königs betrifft.

101
00:09:40,401 --> 00:09:42,460
Das ist Hochverrat!

102
00:09:46,966 --> 00:09:48,799
Sir Thomas.

103
00:09:48,800 --> 00:09:52,304
Ich denke, euer Freund Surrey
bleckt sich die Zähne nach euch.

104
00:11:37,166 --> 00:11:39,077
Seine Majestät, der König!

105
00:12:03,658 --> 00:12:07,005
Mr. Sidwell, euer Majestät.

106
00:12:07,994 --> 00:12:12,088
Eure Majestät, wir, eure
demütigen Untertanen bekennen...

107
00:12:12,089 --> 00:12:17,859
... das wir arme Wesen kränkend,
mutwillig und...

108
00:12:17,860 --> 00:12:20,495
... abscheulich eure Majestät
in einer sehr...

109
00:12:20,496 --> 00:12:23,331
... unnatürlichen, verhassten,...

110
00:12:23,366 --> 00:12:25,734
... widerlichen, frevelhaften...

111
00:12:25,835 --> 00:12:30,305
... und verräterischen Rebellion
angegriffen haben.

112
00:12:30,339 --> 00:12:33,407
Wir bitten eure Majestät,
euren Geist zu bereinigen von...

113
00:12:33,408 --> 00:12:36,177
... allen Überresten der Empörung...

114
00:12:36,178 --> 00:12:38,677
... die ihr eventuell noch gegenüber uns hegt...

115
00:12:38,678 --> 00:12:42,515
... und wir werden künftig
unablässig beten...

116
00:12:42,516 --> 00:12:44,214
... für eure Erhabenheit...

117
00:12:44,215 --> 00:12:48,664
... und für die eurer Königin und eures
Sohnes, dem Prinzen Edward...

118
00:12:48,665 --> 00:12:51,593
... so wahr uns Gott helfe!

119
00:12:59,535 --> 00:13:01,536
Ich beherberge...

120
00:13:01,570 --> 00:13:04,942
... keinerlei Überreste der
Empörung gegen euch.

121
00:13:04,943 --> 00:13:08,698
Und für diese Zeichen der Loyalität...

122
00:13:08,699 --> 00:13:12,421
... vergebe ich euch alle Schuld
gegenüber uns.

123
00:13:20,289 --> 00:13:21,923
Lang lebe der König!

124
00:13:25,461 --> 00:13:27,429
Die Lady Mary Tudor.

125
00:13:27,563 --> 00:13:30,298
Da ist sie.

126
00:13:34,236 --> 00:13:36,671
Lady Mary, Gott schütze euch!

127
00:13:36,772 --> 00:13:37,906
Gott schütze eure Majestät!

128
00:13:38,482 --> 00:13:41,258
My Lady! My Lady! Wacht auf!

129
00:13:42,008 --> 00:13:44,109
Joan?

130
00:13:48,681 --> 00:13:49,948
Wie spät-?

131
00:13:49,983 --> 00:13:51,847
Seht.

132
00:13:56,288 --> 00:13:59,792
Gott schütze Lady Mary!

133
00:14:00,508 --> 00:14:03,903
Ich möchte, daß ihr ein Gebet sprecht,
für seine Gnaden, der königlichen Majestät.

134
00:14:03,904 --> 00:14:07,143
Wir beten für eine lange
und gesegnete Amtszeit seiner Majestät...

135
00:14:07,144 --> 00:14:09,394
... und für seine Gesundheit.

136
00:14:09,395 --> 00:14:11,386
Im Namen der heiligen Jungfrau...

137
00:14:11,387 --> 00:14:15,280
... deren Sohn nur für unsere
Sünden in Höllenqualen starb.

138
00:14:15,281 --> 00:14:17,417
Im Namen des Vaters, des Sohnes...

139
00:14:17,418 --> 00:14:21,397
... und des Heiligen Geistes, segne ich euch alle.

140
00:14:22,638 --> 00:14:24,741
Allen soll es gut gehen.

141
00:14:25,906 --> 00:14:28,744
Alle Dinge sollen gut laufen.

142
00:14:29,039 --> 00:14:31,350
Benedictus Deus.
(Gott der Gepriesene)

143
00:14:36,679 --> 00:14:40,349
Gott schütze seine Majestät!

144
00:14:42,352 --> 00:14:45,421
Lange lebe das Haus der Tudors!
(Die Familie ist gemeint, nicht ihr Haus;) )

145
00:14:48,858 --> 00:14:51,154
Ich... wäre...

146
00:14:51,155 --> 00:14:53,729
Eine Waldschnepfe.

147
00:14:53,797 --> 00:14:55,297
Eine gute Wahl.

148
00:14:55,398 --> 00:14:58,600
Weil sie eine Schnepfe ist.

149
00:14:59,860 --> 00:15:02,104
Was ist los?

150
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
Es ist er!

151
00:15:11,311 --> 00:15:13,201
Das ist er, oder nicht?

152
00:15:13,202 --> 00:15:15,584
Mr. Francis Dereham, eure Majestät.

153
00:15:26,039 --> 00:15:27,796
Eure Majestät.

154
00:15:29,766 --> 00:15:31,254
Mr. Dereham.

155
00:15:31,255 --> 00:15:34,618
Francis, bitte eure Majestät.

156
00:15:34,619 --> 00:15:36,171
Warum seid ihr hergekommen?

157
00:15:36,272 --> 00:15:38,172
Ich bin gekommen, um euch
das zu geben.

158
00:15:38,173 --> 00:15:39,519
Was ist das?

159
00:15:39,520 --> 00:15:42,585
Eine Befürwortung der Herzogin.
("Dowager" ist ein Titel für verwitwete Herzoginnen)

160
00:15:42,586 --> 00:15:45,514
Ihr erinnert euch an die Herzogin,
oder eure Majestät?

161
00:15:47,917 --> 00:15:49,784
Warum benötigt ihr solch einen Brief?

162
00:15:49,785 --> 00:15:50,871
Ich denke, solch ein Schreiben...

163
00:15:50,872 --> 00:15:53,576
... ist zwingend notwendig für jemanden,
der der Arbeitslosigkeit entgegen blickt.

164
00:15:54,557 --> 00:15:56,201
Wenn ihr es lest, werdet ihr
sehen, daß seitdem wir...

165
00:15:56,202 --> 00:15:59,561
... uns das letzte Mal trafen, ich eine
beträchtliche Anzahl von...

166
00:15:59,562 --> 00:16:01,382
... verantwortungsvollen Positionen
im Haushalt der Herzogin hatte...

167
00:16:01,383 --> 00:16:04,068
... für die sie mich freilich lobt.

168
00:16:05,738 --> 00:16:09,479
Es ist mir nicht möglich, eure
Arbeitslosigkeit ab zu wenden.

169
00:16:09,480 --> 00:16:12,549
Francis.

170
00:16:14,489 --> 00:16:16,456
Aber wieso nicht?

171
00:16:16,491 --> 00:16:19,059
Ihr benötigt einen großen Haushalt.

172
00:16:19,160 --> 00:16:20,994
Aber habt ihr schon einen Sekretär?

173
00:16:21,062 --> 00:16:23,554
Ich wäre ein exzellenter Sekretär.

174
00:16:23,555 --> 00:16:26,979
Sicherlich versteht ihr, wieso ich
euch nichts dergleichen anbieten kann?

175
00:16:27,580 --> 00:16:30,428
Aber ihr habe Joan Bulmer eingestellt, oder?

176
00:16:30,429 --> 00:16:32,261
Und sie weiß, was ich weiß.

177
00:16:32,262 --> 00:16:35,266
Also... wo ist der Unterschied?

178
00:16:35,947 --> 00:16:39,064
Ich bin bereits verpflichtet, da
mich eine eurer Zofen angekündigt hat.

179
00:16:39,896 --> 00:16:41,793
Bedeutet daß, ihr keinen Wächter
für euer Schlafgemacht habt?

180
00:16:41,794 --> 00:16:44,018
Ich bin sicher, ihr solltet...

181
00:16:44,019 --> 00:16:46,858
... darauf zurückgreifen, wer ihr seid.

182
00:16:47,901 --> 00:16:50,145
Ich kann nicht -

183
00:16:50,146 --> 00:16:53,889
Oh, natürlich könnt ihr, eure Majestät.

184
00:16:53,890 --> 00:16:57,252
Ihr seid immerhin die Königin von England.

185
00:16:57,577 --> 00:16:59,754
Ihr könnt tun, wonach euch beliebt.

186
00:17:04,048 --> 00:17:05,704
Nun gut.

187
00:17:05,705 --> 00:17:08,848
Aber hütet eure Worte, die ihr spricht!

188
00:17:08,849 --> 00:17:11,106
Eure Majestät.

189
00:17:24,467 --> 00:17:27,636
Eure Majestät,
der französische Botschafter.

190
00:17:28,354 --> 00:17:31,440
- Exzellenz!
- Eure Majestät.

191
00:17:32,098 --> 00:17:33,800
Ich denke doch, daß ihr euren
Meister davon unterrichtet...

192
00:17:33,801 --> 00:17:35,296
... was ihr heute hier gesehen habt:

193
00:17:35,297 --> 00:17:37,666
Tausende von ehemaligen
Rebellen kamen...

194
00:17:37,667 --> 00:17:39,519
... um ihren König an zu flehen.

195
00:17:39,520 --> 00:17:40,642
Natürlich werde ich das...

196
00:17:40,643 --> 00:17:43,356
... seine Majestät von diesem
großen Ereignis berichten.

197
00:17:43,357 --> 00:17:47,225
Nein. Ihr werdet ihm erzählen,
basierend auf dem, was ihr gesehen habt...

198
00:17:47,226 --> 00:17:48,440
... das es närrisch wäre...

199
00:17:48,441 --> 00:17:50,530
... eine Invasion auf diese Insel
zu beabsichtigen...

200
00:17:50,531 --> 00:17:53,060
... und das sein falsche Glaube
gespalten ist...

201
00:17:53,061 --> 00:17:56,909
... durch religiöse Zwietracht
und missmutige Männer.

202
00:17:56,910 --> 00:17:59,539
Majestät, ich bin mir sicher...

203
00:17:59,540 --> 00:18:02,111
... daß mein Meister solche
Pläne nicht hat.

204
00:18:02,112 --> 00:18:05,543
Im Gegenteil, er begrüßt
England in der Allianz...

205
00:18:05,544 --> 00:18:07,780
... gegen den Kaiser.

206
00:18:15,589 --> 00:18:18,591
Gut. Exzellenz.

207
00:18:24,884 --> 00:18:28,612
Euer Gnaden, welche Vorbereitungen
wurden für unseren Besuch in York getroffen?

208
00:18:28,613 --> 00:18:31,189
Majestät, Gemächer sind bereits
für eure Majestät in...

209
00:18:31,190 --> 00:18:33,772
... dem ehemaligen Kloster von St. Maria
hergerichtet worden. Sie wurden...

210
00:18:33,773 --> 00:18:36,417
... mit eurer Majestät's Wandschmuck
und Bannern aus London geschmückt.

211
00:18:36,418 --> 00:18:38,924
Ebenso wurden Zelte vor dem
Kloster errichtet, um...

212
00:18:38,925 --> 00:18:40,328
... euren Hof und den...

213
00:18:40,329 --> 00:18:42,740
... von König James zu beherbergen,
wenn dieser eintrifft.

214
00:18:42,741 --> 00:18:44,947
Gut.

215
00:18:44,948 --> 00:18:46,909
Liebste, wie geht es euch?

216
00:18:46,910 --> 00:18:50,181
Mir geht es gut, danke sehr... eure Majestät.

217
00:18:52,408 --> 00:18:55,416
Ich muß euer Majestät
davon berichten, daß ich heute...

218
00:18:55,417 --> 00:18:59,261
... einen privaten Sekretär und
Wächter meiner Gemächer ernannt habe.

219
00:19:03,629 --> 00:19:06,293
Was - wollt ihr nun Briefe schreiben?

220
00:19:06,988 --> 00:19:09,026
Macht es euch nichts aus?

221
00:19:09,027 --> 00:19:11,596
Natürlich nicht. Ich sagte euch doch,
ihr könnt tun, wonach es euch sehnt.

222
00:19:16,984 --> 00:19:18,568
Danke sehr.

223
00:19:18,569 --> 00:19:19,923
Onkel.

224
00:19:20,900 --> 00:19:22,619
Onkel.

225
00:19:26,744 --> 00:19:28,912
Madam, auf eure Gesundheit!

226
00:19:31,871 --> 00:19:34,423
Danke sehr, euer Gnaden.

227
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
OMFG - Gespenster =D

228
00:20:05,718 --> 00:20:07,784
Hallo Joan.

229
00:20:17,000 --> 00:20:19,162
Wie in alten Zeiten, he?

230
00:20:19,163 --> 00:20:20,894
Nein.

231
00:20:21,265 --> 00:20:24,534
Diesmal ist es anders, Francis.
Du weißt das sehr gut.

232
00:20:24,535 --> 00:20:26,686
Stell dir vor, Joanie! Unsere Kate...

233
00:20:26,687 --> 00:20:29,556
... unsere kleine Kate ist
Königin von England.

234
00:20:30,308 --> 00:20:32,561
Sie ist nicht mehr unsere Kate.

235
00:20:33,445 --> 00:20:34,629
Sie gehört ihm.

236
00:20:34,630 --> 00:20:38,259
Sie gehört dem König.
Wag es nicht, das zu vergessen.

237
00:20:38,260 --> 00:20:41,701
Hast du nicht immer gute
Ideen in deinem Kopf?

238
00:20:41,702 --> 00:20:43,725
Welche Art von Ideen?

239
00:20:43,726 --> 00:20:47,407
Du weißt ganz genau,
wovon ich spreche.

240
00:20:47,475 --> 00:20:49,843
Diese Tage sind vorbei, Francis.

241
00:20:49,910 --> 00:20:51,745
Sie sind ausgestorben.

242
00:20:51,846 --> 00:20:54,414
Das hier ist ein gutes Leben.

243
00:20:54,515 --> 00:20:58,051
Das ist das Höchste, wovon
du und ich nur träumen können!

244
00:21:00,664 --> 00:21:03,952
Um Gottes Willen, zerstöre es nicht.

245
00:21:03,953 --> 00:21:06,793
Unseres und ihret Willen!

246
00:21:09,063 --> 00:21:12,695
Also... wo werde ich schlafen?

247
00:21:14,045 --> 00:21:17,456
Nicht hier. Nicht bei uns!

248
00:21:18,195 --> 00:21:20,099
Um Himmels Willen...

249
00:21:20,100 --> 00:21:22,516
... du mußt den Kammerherren
des König um einen Platz bitten.

250
00:21:24,048 --> 00:21:25,478
Verstehst du?

251
00:21:25,513 --> 00:21:27,890
Das nehme ich an.

252
00:21:37,568 --> 00:21:39,191
Was soll das?

253
00:21:39,192 --> 00:21:41,187
Nur ein Kuss.

254
00:21:41,709 --> 00:21:43,863
Um der alten Zeiten willen.

255
00:22:04,172 --> 00:22:06,219
Wer ist dort?!

256
00:22:36,037 --> 00:22:38,440
Mein Lord Darcy.

257
00:22:41,886 --> 00:22:43,423
Euer Gnaden.

258
00:23:01,254 --> 00:23:03,040
Ihr seid tot.

259
00:23:03,041 --> 00:23:06,247
Ja - aber noch nicht ganz.

260
00:23:06,248 --> 00:23:09,261
Die Lebenden wissen nicht,
daß die kürzlich Verstorbenen...

261
00:23:09,262 --> 00:23:11,084
... immer noch unter ihnen sind.

262
00:23:11,085 --> 00:23:14,619
Wir gehen nach hier und nach dort,
tun Buße...

263
00:23:14,620 --> 00:23:17,524
... versichern uns, daß unsere
Hinterbliebenen wohlauf sind...

264
00:23:17,525 --> 00:23:20,929
... und erwarten währenddessen
unseren zweiten Tod.

265
00:23:21,644 --> 00:23:23,467
Warum seid ihr mir erschienen?

266
00:23:23,468 --> 00:23:25,934
Ich bin vom Tode umzingelt.

267
00:23:26,002 --> 00:23:27,822
Ich habe mir den Geistern...

268
00:23:27,823 --> 00:23:30,992
... eurer Opfer angeschlossen, euer Gnaden.

269
00:23:30,993 --> 00:23:32,710
Aber trauert nicht zu sehr...

270
00:23:32,711 --> 00:23:34,897
... um ihre kalten Seelen.

271
00:23:35,015 --> 00:23:37,029
Sogar die Kinder denken an nichts...

272
00:23:37,030 --> 00:23:38,908
... außer dem endlosen Gang...

273
00:23:38,909 --> 00:23:40,520
... dem immer fortwährendem Gang...

274
00:23:40,521 --> 00:23:43,222
... wie Abbilde unserer irdischen Gestalt.

275
00:23:43,290 --> 00:23:47,060
Und wenn wir unsere Bedeutung ablegen...

276
00:23:48,283 --> 00:23:54,901
... kommen die Engel und bringen
uns zum Platz des ewigen Friedens.

277
00:23:55,002 --> 00:23:57,981
Ich wünschte ihr hättet mich nicht hintergangen.

278
00:23:57,982 --> 00:24:01,240
Aber nun wünsche ich mir euch lebendig.

279
00:24:01,308 --> 00:24:04,243
Ich bin nicht wirklich hier.

280
00:24:05,014 --> 00:24:07,248
Aber ich kann euch sehen.

281
00:24:07,249 --> 00:24:09,580
Und hören.

282
00:24:09,581 --> 00:24:12,585
Ihr seid Darcy.

283
00:24:12,586 --> 00:24:16,219
Ich bin nicht Darcy! Ich bin Nichts!

284
00:24:16,220 --> 00:24:17,857
Wenn ihr eure Hand austrecken würdet...

285
00:24:17,858 --> 00:24:22,082
... um mich zu berühren, würdet ihr
nur Luft vorfinden.

286
00:24:24,183 --> 00:24:26,625
Es tut mir Leid, euch hintergangen zu haben.

287
00:24:28,714 --> 00:24:31,628
Vergebt mir.

288
00:24:31,629 --> 00:24:33,740
Alter Tom.

289
00:24:33,741 --> 00:24:35,908
Das kann ich nicht tun.

290
00:24:36,809 --> 00:24:39,815
Die Lebenden sind so egoistisch.

291
00:24:39,816 --> 00:24:43,855
Sie können an nichts anderes
außer sich selbst denken.

292
00:24:58,968 --> 00:25:00,166
Qui mihi
(Ihr seid...)

293
00:25:00,234 --> 00:25:03,169
discipulus puer es...
(meine Schüler und)

294
00:25:03,203 --> 00:25:06,873
Qui mihi... dis...

295
00:25:08,909 --> 00:25:10,877
Edward.

296
00:25:12,681 --> 00:25:16,190
Hör nun bitte zu.

297
00:25:16,191 --> 00:25:18,351
Wenn du einen Hauslehrer hast...

298
00:25:18,385 --> 00:25:20,704
... wirst du solche Dinge lernen müßen, Edward.

299
00:25:22,406 --> 00:25:24,290
Cupis atque...
(gewünscht unterrichtet)

300
00:25:24,291 --> 00:25:28,061
- Doceri... (zu werden)
- Cupis...

301
00:25:28,162 --> 00:25:32,231
Atque doc...

302
00:25:34,012 --> 00:25:35,745
Möchtest du spielen gehen?

303
00:25:35,746 --> 00:25:38,188
Ja, wenn du es wünscht, Schwester.

304
00:25:44,503 --> 00:25:47,388
Eines Tages wirst du ein
guter König sein, Edwards.

305
00:25:47,389 --> 00:25:49,148
Ich weiß, daß du es wirst.

306
00:25:49,149 --> 00:25:51,183
Und sehr stark.

307
00:25:51,284 --> 00:25:54,346
Aber ebenso gerecht und barmherzig.

308
00:25:54,894 --> 00:25:57,889
Ich möchte, daß du ein guter Gebieter bist...

309
00:25:57,890 --> 00:26:01,097
... dann wirst du in der Tat
ein großer König.

310
00:26:01,098 --> 00:26:04,313
Nun... geh' und spiele.

311
00:26:04,314 --> 00:26:06,882
Danke sehr, Elisabeth.

312
00:26:11,670 --> 00:26:13,804
Und Gott schütze dich!

313
00:26:35,532 --> 00:26:37,328
Mr. Thomas Culpepper.

314
00:26:49,641 --> 00:26:52,944
- My Lady. - Ja Majestät.
- Eure Majestät.

315
00:27:08,670 --> 00:27:11,429
Wer ist das?

316
00:27:11,463 --> 00:27:13,671
Sein Name ist Francis Dereham.

317
00:27:14,010 --> 00:27:16,100
Aber wo kommt er her?

318
00:27:16,234 --> 00:27:18,068
Ich kenne ihn schon sehr lange.

319
00:27:18,069 --> 00:27:20,753
Wir lebten beide bei der Herzogin.
("Dowanger" ist ein Titel für verwitwete Herzoginnen)

320
00:27:20,754 --> 00:27:23,107
Sie schrieb mir, um seine
Dienste zu befürworten.

321
00:27:26,032 --> 00:27:27,742
Wie gut kennt ihr ihn?

322
00:27:29,825 --> 00:27:31,615
Was wollt ihr damit sagen?

323
00:27:32,284 --> 00:27:34,855
Wie gut kennt ihr ihn?

324
00:27:34,856 --> 00:27:37,373
Wir waren Kinder!

325
00:27:38,527 --> 00:27:40,986
Ihr wart niemals ein Kind! Niemals!

326
00:27:40,987 --> 00:27:43,030
Das solltet ihr wissen!

327
00:27:45,952 --> 00:27:47,469
Fasst mich nicht an!

328
00:27:47,470 --> 00:27:50,034
Fasst mich niemals so an!

329
00:27:50,369 --> 00:27:52,467
Wisst ihr nicht wer ich bin?

330
00:27:52,468 --> 00:27:54,305
Oder was ich euch antun kann?

331
00:27:58,700 --> 00:28:02,806
Ihr glaubt doch nicht, daß
ihr der Einzige seid, oder?

332
00:28:02,807 --> 00:28:06,340
Ich habe eine Schar von
Geliebten wie euch!

333
00:28:09,377 --> 00:28:12,879
Nun geht hinaus! Geht hinaus!

334
00:28:18,906 --> 00:28:21,176
Eure Majestät.

335
00:28:52,846 --> 00:28:54,224
Euer Gnaden!

336
00:28:54,225 --> 00:28:56,213
Eure Majestät.

337
00:28:56,782 --> 00:29:01,476
Dies ist die der Kirche von England
geweihten Kirche...

338
00:29:01,477 --> 00:29:04,695
... und die noblen und treuen
Gentlemen von York...

339
00:29:04,696 --> 00:29:06,954
... heißen euch herzlichst Willkommen.

340
00:29:06,955 --> 00:29:10,470
Als Dankbarkeit für eure
Majestät's große Vergebung...

341
00:29:10,471 --> 00:29:14,736
... unserer vergangenen
und kränkenden Taten...

342
00:29:14,737 --> 00:29:19,761
... hoffen wir, daß eure Majestät
diese Geldbörsen mit Gold annimmt.

343
00:29:21,582 --> 00:29:23,616
Majestät.

344
00:29:27,422 --> 00:29:29,479
Wir danken euer Gnaden.

345
00:29:30,194 --> 00:29:32,426
Und wir danken York!

346
00:29:35,163 --> 00:29:37,330
Ist alles für den Besuch des
Königs von Schottland vorbereitet?

347
00:29:37,432 --> 00:29:38,900
Ja, eure Majestät.

348
00:29:38,901 --> 00:29:40,572
König James wartet hinter der Grenze.

349
00:29:40,573 --> 00:29:43,248
Ich habe ihm Pferde und Nachrichten
zu seiner Beruhigung geschickt.

350
00:29:43,249 --> 00:29:46,192
Warum? Wovor hat er Angst?

351
00:29:46,193 --> 00:29:48,508
Denkt er, daß wir ihn töten werden?

352
00:29:55,896 --> 00:29:57,684
Und es ist derselbe?

353
00:29:57,785 --> 00:30:00,682
Derjenige, der sie nachts besuchte?
Derjenige, dem sie versprochen war?

354
00:30:00,683 --> 00:30:03,348
Ja, my Lady.
Es ist derselbe Herr.

355
00:30:03,349 --> 00:30:05,601
Kann ich euch hierfür begeistern?

356
00:30:05,602 --> 00:30:08,337
Er hat sich nicht viel verändert.

357
00:30:08,438 --> 00:30:11,806
War er immer so geläufig?

358
00:30:11,807 --> 00:30:14,276
Das ist seine Art.

359
00:30:14,633 --> 00:30:17,446
Herr, steh' uns bei.

360
00:30:32,529 --> 00:30:34,630
Mehr Wein, my Lady?

361
00:30:34,698 --> 00:30:36,876
- Nein. Danke.
- Ach, kommt schon.

362
00:30:36,877 --> 00:30:39,368
Nur ein bisschen? Ein Wenig.

363
00:30:39,469 --> 00:30:42,138
Ich sagte "nein", Mr. Dereham.

364
00:30:45,081 --> 00:30:46,906
Danke sehr.

365
00:30:47,552 --> 00:30:49,435
Christus!

366
00:30:59,022 --> 00:31:00,505
Ich gehe nun zu Bett.

367
00:31:00,506 --> 00:31:03,145
- Eure Majestät.
- Ladies?

368
00:31:05,204 --> 00:31:07,128
- Eure Majestät.
- Kommt mit, Ladies.

369
00:31:08,388 --> 00:31:09,851
Ladies.

370
00:31:16,019 --> 00:31:19,444
Mr. Dereham.
Ich weiß nicht, wer ihr seid...

371
00:31:19,445 --> 00:31:21,713
... aber ihr habt nicht das Recht,
so vertraut mit der...

372
00:31:21,714 --> 00:31:22,937
... Königin von England zu sein!

373
00:31:22,938 --> 00:31:27,044
Oder blasphemisch in ihrer Gegenwart zu sein.

374
00:31:27,597 --> 00:31:29,532
Mr. Fell...

375
00:31:29,666 --> 00:31:32,406
Ich kenne die Königin von England weit
mehr als ihr es tut.

376
00:31:32,407 --> 00:31:33,961
Das glaube ich nicht.

377
00:31:33,962 --> 00:31:35,897
Was meint ihr mit "Das glaube ich nicht"?

378
00:31:35,898 --> 00:31:37,740
Ihr Name ist Katherine Howard...

379
00:31:37,874 --> 00:31:39,909
... und ich kenne sie schon eine ganze Weile.

380
00:31:40,043 --> 00:31:42,211
Wir standen uns mal sehr nahe.

381
00:31:43,164 --> 00:31:45,969
Sehr nahe.

382
00:31:57,127 --> 00:31:59,161
Gute Nacht, süßer Edward.

383
00:32:05,335 --> 00:32:07,002
Lady Bryan!

384
00:32:07,070 --> 00:32:09,856
Lady Bryan! Kommt schnell!

385
00:32:12,436 --> 00:32:14,983
Er hat Fieber. Fühlt seine Stirn.

386
00:32:18,538 --> 00:32:20,681
- Geht und holt einen Arzt. Los!
- Ja, Madam.

387
00:32:20,682 --> 00:32:23,185
- Schickt eine Nachricht an Lord Hertford.
- Ja my Lady.

388
00:32:25,919 --> 00:32:27,690
Armes Lamm!

389
00:32:32,762 --> 00:32:36,440
Euer Betragen ist mehr als frevelhaft.

390
00:32:36,441 --> 00:32:38,163
Ich möchte, daß ihr versprecht, Mr. Dereham...

391
00:32:38,164 --> 00:32:40,015
... daß ihr ab nun nicht mehr mit
der Königin in irgendeiner Weise...

392
00:32:40,016 --> 00:32:42,616
... die ihrer Würde nicht entspricht, spricht.

393
00:32:45,874 --> 00:32:48,552
Ihre Würde!

394
00:32:49,752 --> 00:32:52,560
Ich beabsichtige so mit ihr zu reden wie ich will.

395
00:32:52,694 --> 00:32:55,507
Aber ihr dürft nicht so vertraut sein.

396
00:32:55,508 --> 00:32:57,496
So vertraut?

397
00:32:57,497 --> 00:32:59,467
Glaubt mir, ich bin sehr
vertraut mit ihr.

398
00:32:59,468 --> 00:33:01,035
Um Gottes Willen, Mann!

399
00:33:01,102 --> 00:33:05,039
Eure Prahlerei und Lügen
beschämen nur euch selbst.

400
00:33:05,106 --> 00:33:07,286
Meine Lügen?

401
00:33:07,742 --> 00:33:11,091
Ihr glaubt also, daß ich Lüge?
Laßt mich euch etwas erzählen, Mr. Fell.

402
00:33:11,740 --> 00:33:14,103
Ich kenne Katherine Howard gut genug...

403
00:33:14,104 --> 00:33:15,806
... um sie bei der Möse zu packen.
(Anmerkung: Böses, Ferkelwort *g*)

404
00:33:15,807 --> 00:33:17,769
Mein Gott, Mann!

405
00:33:17,770 --> 00:33:20,754
Und ich würde sie unter Hunderten wieder erkennen.

406
00:33:31,289 --> 00:33:34,124
Ich möchte, daß ihr ihm eine Nachricht schickt.

407
00:33:35,765 --> 00:33:37,209
Wem, eure Majestät?

408
00:33:37,210 --> 00:33:38,925
Ihr wisst wem!

409
00:33:38,926 --> 00:33:40,994
Culpepper!

410
00:33:41,095 --> 00:33:45,465
- Sagt ihm... ich muß ihn sehen.
- My Lady.

411
00:33:45,566 --> 00:33:48,049
Sagt ihm, daß es einen
Weg in mein Gemach gibt.

412
00:33:48,050 --> 00:33:51,404
Sagt ihm, er soll morgen kommen,
wenn der König schläft.

413
00:33:59,652 --> 00:34:00,857
Was ist es?

414
00:34:00,858 --> 00:34:03,650
Eine Art tertiäres Fieber,
my Lord Hertford.

415
00:34:04,411 --> 00:34:06,050
Ist er in Gefahr?

416
00:34:07,755 --> 00:34:10,290
Ist sein Leben bedroht? Antwortet!

417
00:34:10,357 --> 00:34:13,126
Wenn das Fieber andauert,
dann kann es möglich sein.

418
00:34:14,720 --> 00:34:17,330
Wir haben einige Mittel, my Lord.

419
00:34:20,724 --> 00:34:23,636
Sollen wir den König
davon unterrichten?

420
00:34:28,642 --> 00:34:30,037
Nein.

421
00:34:30,038 --> 00:34:33,313
Er würde seine Reise
nur abrechen und zurückkehren...

422
00:34:33,380 --> 00:34:35,885
... um den Prinz vollständig geheilt zu sehen...

423
00:34:38,328 --> 00:34:41,438
Wendet eure Mittel an.
Um Gottes Willen...

424
00:34:41,439 --> 00:34:43,869
... und für den Frieden in diesem Land...

425
00:34:43,870 --> 00:34:45,621
... lasst ihn nicht sterben.

426
00:34:54,310 --> 00:34:56,568
Das ist sehr interessant.

427
00:34:56,569 --> 00:34:58,371
Sein Cousin nicht wahr?

428
00:35:01,372 --> 00:35:02,771
Kate.

429
00:35:04,108 --> 00:35:05,907
- Eure Majestät.
- Eure Majestät.

430
00:35:05,908 --> 00:35:07,540
Guten Tag, Ladies.

431
00:35:08,474 --> 00:35:09,279
Eure Majestät.

432
00:35:09,346 --> 00:35:11,499
Es tut mir Leid, euch so
lange allein gelassen zu haben.

433
00:35:11,500 --> 00:35:14,117
Ich hatte so viel mit dem Rat und
anderen Sachen zu tun.

434
00:35:14,151 --> 00:35:16,344
Nun wird, wie du weißt,
mein Neffe, James - der König von Schottland...

435
00:35:16,345 --> 00:35:18,171
... uns hier besuchen kommen.

436
00:35:18,172 --> 00:35:20,307
Wir werden einen Friedensvertrag unterzeichnen.

437
00:35:20,308 --> 00:35:23,445
Und dann werden wir direkt
nach London aufbrechen. Ich verspreche es.

438
00:35:24,828 --> 00:35:26,893
Ich füge mich eurer Majestät's Anordnungen.

439
00:35:27,981 --> 00:35:29,547
Immer.

440
00:35:31,586 --> 00:35:35,171
Nun sagt mir, gibt es irgendein
Anzeichen, daß ihr ein Kind erwartet?

441
00:35:43,961 --> 00:35:46,321
Gentlemen!

442
00:35:59,972 --> 00:36:02,732
Ich hörte, der König von Schottland kommt.

443
00:36:02,833 --> 00:36:05,487
York wird überfüllt sein
mit betrunkenen Schotten...

444
00:36:05,488 --> 00:36:08,204
... mit ihren muskulösen Armen und Beinen.

445
00:36:08,305 --> 00:36:11,370
Welch Wohltat für euch Ladies!

446
00:36:16,254 --> 00:36:18,191
Setzt euch, Mr. Dereham.

447
00:36:18,192 --> 00:36:21,236
- Habt ihr die Nachricht geschickt?
- Ja.

448
00:36:23,287 --> 00:36:25,039
Wird er kommen?

449
00:36:26,525 --> 00:36:28,787
Wir kennen einen Schotten, oder?

450
00:36:29,469 --> 00:36:31,196
Wie war sein Name nochmal?

451
00:36:31,197 --> 00:36:34,530
Erinnert ihr euch? Wie war er?

452
00:36:34,910 --> 00:36:36,833
Manox.

453
00:36:38,894 --> 00:36:40,912
Erinnert ihr euch an Manox?

454
00:36:43,006 --> 00:36:44,832
Sir?

455
00:36:44,975 --> 00:36:47,449
Mr. Dereham!

456
00:36:48,345 --> 00:36:51,600
Joan, erinnerst du dich an Manox?

457
00:36:52,195 --> 00:36:54,806
Ich glaube du und er...

458
00:36:56,971 --> 00:36:58,966
Das ist jetzt genug, Mr. Dereham.

459
00:37:00,758 --> 00:37:02,215
Ladies.

460
00:37:02,724 --> 00:37:04,448
Eure Majestät.

461
00:37:04,995 --> 00:37:07,330
Gentleman.

462
00:37:18,676 --> 00:37:20,232
Was erlaubt ihr euch!?

463
00:37:20,233 --> 00:37:21,759
Ich werde dem König davon berichten.

464
00:37:21,760 --> 00:37:24,803
Er sollte wissen, wie schlecht sich die
Diener seiner Frau benehmen.

465
00:37:25,780 --> 00:37:27,290
Verdammt seid ihr, Fell!

466
00:37:27,291 --> 00:37:28,842
- Verdammt seid ihr!
- Mr.Dereham! Hört auf!

467
00:37:28,843 --> 00:37:30,294
Hört sofort auf!

468
00:37:33,056 --> 00:37:35,057
Was ist das, my Lord?

469
00:37:35,903 --> 00:37:38,414
Ach, nichts. Eine Lappalie.

470
00:37:38,415 --> 00:37:41,297
Ich wage zu sagen, daß die
"Lappalien" des Grafen von Surrey...

471
00:37:41,398 --> 00:37:44,021
... eines Tages als größte
Poesie unserer Zeit betitelt werden.

472
00:37:45,969 --> 00:37:48,871
Dann möchte euer Gnaden
es vermutlich lesen.

473
00:37:50,808 --> 00:37:54,076
Es ist eine Übersetzung in sonetter Form...

474
00:37:54,144 --> 00:37:56,879
... eines gerichtlichen Epigramms.

475
00:37:56,947 --> 00:38:00,249
Das ist, natürlich, der Poet, aber
das spielt keine Rolle.

476
00:38:00,317 --> 00:38:03,820
Es geht um das glückliche Leben.

477
00:38:04,601 --> 00:38:07,490
Die goldene Mitte.

478
00:38:12,429 --> 00:38:15,231
"Dies ist das glückliche Leben."

479
00:38:15,332 --> 00:38:17,767
"Die Reichen sind links, ohne Schmerzen...

480
00:38:17,801 --> 00:38:21,270
... fruchtbarer Boden,
das friedliche Gemüt."

481
00:38:21,338 --> 00:38:26,142
"Der gleichgesinnte Freund.
Weder Kampf noch Unruhen."

482
00:38:26,243 --> 00:38:28,478
"Weder Regeln noch Regierung."

483
00:38:28,612 --> 00:38:31,481
"Keine Krankheiten. Das gesunde Leben."

484
00:38:31,582 --> 00:38:33,737
"Klugheit gepaart mit Schlichtheit."

485
00:38:36,286 --> 00:38:38,561
"Die Nacht bewahrt allen Frieden."

486
00:38:38,562 --> 00:38:40,399
Das gute Gemüt.

487
00:38:42,326 --> 00:38:44,827
Sie Nacht bewahrt allen Frieden.

488
00:38:45,652 --> 00:38:47,662
Klugheit gepaart mit Schlichtheit.

489
00:38:49,633 --> 00:38:52,137
Mein Gott, ich wünschte diese
Dinge wären wahr.

490
00:38:53,096 --> 00:38:55,516
Welche von diesen, euer Gnaden,
habt ihr denn nicht?

491
00:38:56,105 --> 00:38:57,808
Alle von ihnen.

492
00:38:58,764 --> 00:39:00,787
Dann geht es euch wie mir.

493
00:39:00,788 --> 00:39:02,989
Und ich mag all diese Romane.

494
00:39:03,057 --> 00:39:04,984
Und alle diese Barbaren.

495
00:39:04,985 --> 00:39:07,458
Und alle Generationen vor uns...

496
00:39:08,967 --> 00:39:11,865
... und diese, die noch kommen werden.

497
00:39:11,966 --> 00:39:15,501
All jene, die sich dies nicht
von ganzem Herzen wünschen...

498
00:39:15,636 --> 00:39:19,172
... ein gutes Gemüt?

499
00:39:21,208 --> 00:39:24,477
Sagt mir eine einzige Seele,
die dies gefunden hat?

500
00:39:39,594 --> 00:39:41,488
Thomas.

501
00:39:44,498 --> 00:39:46,685
Habt ihr eure Meinung geändert?

502
00:39:46,686 --> 00:39:49,310
Nein, nein.

503
00:39:49,311 --> 00:39:53,419
Ich liebe euch. Das sagte ich bereits.

504
00:39:53,420 --> 00:39:56,529
Ich würde alles geben, um
euch zu sehen.

505
00:39:57,673 --> 00:40:00,780
Es lässt mein Herz zerbrechen,
wenn ich euch nicht sehen kann.

506
00:40:08,041 --> 00:40:10,001
Ich liebe euch auch.

507
00:40:10,002 --> 00:40:11,925
Aber dieser Dereham...

508
00:40:11,926 --> 00:40:14,407
... ihr müßt ihn loswerden.

509
00:40:14,408 --> 00:40:16,961
Ja, das weiß ich. Und das werde ich.

510
00:40:16,962 --> 00:40:20,967
Ich verspreche es. Wenn wir
wieder in London sind.

511
00:40:24,748 --> 00:40:27,907
Seid ihr noch sauer auf mich?

512
00:40:29,573 --> 00:40:32,177
Bitte seid nicht sauer auf mich.

513
00:40:34,289 --> 00:40:37,083
Ich möchte zu euren Liebschaften gehören.

514
00:40:58,572 --> 00:41:00,991
Ihr wisst, was ich will.

515
00:41:00,992 --> 00:41:02,775
Tut es!

516
00:41:19,927 --> 00:41:21,871
Ja.

517
00:41:26,100 --> 00:41:28,170
Das ist es.

518
00:41:37,778 --> 00:41:40,613
Oh ja. Das ist es, meine Süße.

519
00:41:42,404 --> 00:41:45,102
Mein eigener kleiner Dummkopf.

520
00:42:19,110 --> 00:42:21,278
Eure Majestät's Geschenk
für den König von Schottland.

521
00:43:23,632 --> 00:43:26,758
Nun! Was habt ihr mir zu sagen? Spricht!

522
00:43:26,759 --> 00:43:27,891
Majestät...

523
00:43:27,892 --> 00:43:29,504
... der König von Schottland wird nicht kommen.

524
00:43:29,505 --> 00:43:31,561
Er ist zurück nach Edinburgh gereist.

525
00:43:31,629 --> 00:43:34,751
Aber es gibt schlimmeres!
Nur Gott kann ihm vergeben.

526
00:43:34,752 --> 00:43:36,933
Die schottische Armee ist über
die Grenze geritten und quälen...

527
00:43:37,034 --> 00:43:40,263
... unsere Leute; verwüsten Felder;
brennen Ställe nieder...

528
00:43:40,264 --> 00:43:42,991
... und töten jeden, der sich
ihnen in den Weg stellt.

529
00:43:50,206 --> 00:43:52,126
Sir Thomas!

530
00:43:53,443 --> 00:43:54,805
Majestät.

531
00:43:54,806 --> 00:43:56,529
Ordert unsere Truppen an die Grenze,
sie werden Vergeltung durch...

532
00:43:56,530 --> 00:43:58,611
... Verwüstung, Verbrennung und Töten nehmen.

533
00:43:58,612 --> 00:44:01,090
Drei Tote für Einen der unseren!

534
00:44:01,091 --> 00:44:01,864
Versteht ihr?

535
00:44:01,865 --> 00:44:04,486
Ja, eure Majestät. Ich mache
mich sofort auf den Weg.

536
00:44:42,025 --> 00:44:43,268
Majestät.

537
00:44:45,128 --> 00:44:49,355
Was wollt ihr? Sprecht oder
ich schneide euch die Zunge ab!

538
00:44:49,356 --> 00:44:51,501
Ich wollte euch berichten, daß euer Sohn...

539
00:44:51,502 --> 00:44:55,523
... Prinz Edward, gefährlich
krank in Windsor liegt.

540
00:45:21,831 --> 00:45:24,158
Eure Majestät.

541
00:46:06,168 --> 00:46:09,432
Geliebter Herr, habt Gnade
mit meinem Bruder Edward.

542
00:46:11,547 --> 00:46:14,549
Qui sedes ad dexteram Patris Filim.
(Du sitzt an meiner rechten Seite)

543
00:47:20,249 --> 00:47:22,278
Vater.

544
00:47:42,472 --> 00:47:45,373
My Lord, schickt den
Bischof von London.

545
00:47:45,475 --> 00:47:48,310
Sagt ihm, er soll eine spezielle
Messe in der royalen Kapelle vorbereiten...

546
00:47:49,019 --> 00:47:52,959
... um Gott für meine Frau
und meinem Sohn zu danken.

547
00:47:52,960 --> 00:47:55,356
Ja, eure Majestät.

548
00:48:16,661 --> 00:48:18,699
Dominus vobiscum.
(Der Herr sei mit euch)

549
00:48:18,700 --> 00:48:20,977
Et cum spiritu tuo.
(Friede sei mit euch)

550
00:48:25,281 --> 00:48:28,283
Im Namen des Vaters, des Sohnes...

551
00:48:28,317 --> 00:48:30,986
... und des Heiligen Geistes.

552
00:48:31,120 --> 00:48:34,267
An diesem der heiligsten Tage...

553
00:48:34,268 --> 00:48:38,649
... wünscht seine Majestät,
Gott zu danken. Für seine...

554
00:48:38,650 --> 00:48:43,411
... perfekte Königin Katherine.

555
00:48:44,000 --> 00:48:46,345
Mit seiner Majestät's eigenen Worten:

556
00:48:46,346 --> 00:48:49,024
"Ich danke dir oh Herr..."

557
00:48:49,025 --> 00:48:51,377
"... Nach all diesen absonderlichen
Unfällen, die..."

558
00:48:51,378 --> 00:48:53,414
"... meine Ehen befallen haben..."

559
00:48:53,415 --> 00:48:56,958
"... hast du dich erbarmt und mir eine Frau..."

560
00:48:56,959 --> 00:49:00,741
"... geschenkt, die so gut zu mir passt
und meine Ansichten teilt..."

561
00:49:00,742 --> 00:49:02,998
"... Die ich nun habe..."

562
00:49:03,319 --> 00:49:06,821
Gaudeamus omnes in Domino
(Freuen wollen wir uns alle im Herrn)

563
00:49:06,956 --> 00:49:09,824
diem festum celebrantes
(einen Tag des Festes feiernd)

564
00:49:09,859 --> 00:49:12,194
sub honore sanctorum omnium...
(zur Ehre aller Heiligen...)

565
00:49:12,195 --> 00:49:22,195
Übersetzt von GeFFi

