1
00:00:00,659 --> 00:00:02,659
-24-
Staffel 8 - Folge 20
2
00:00:02,660 --> 00:00:05,660
Übersetzt von
Zakalwe und Solino
3
00:00:05,661 --> 00:00:08,661
Korrektur:
Drenton
4
00:00:11,160 --> 00:00:13,510
Bisher bei 24.
5
00:00:14,520 --> 00:00:18,770
Mr. Bauer, Sie haben den Befehl den Hubschrauber
zu wenden und zurück zur CTU zu fliegen.
6
00:00:19,050 --> 00:00:22,360
Jack verliert an Höhe.
Air Force Hubschrauber verfolgen ihn.
7
00:00:24,950 --> 00:00:26,220
Wir haben ihn verloren.
8
00:00:26,330 --> 00:00:30,430
Wenn Jack die Beweise bekommt und die Russen
auffliegen lässt, ist das Abkommen gestorben.
9
00:00:30,540 --> 00:00:33,000
Das Friedensabkommen wäre
vielleicht nicht das einzige Opfer.
10
00:00:33,080 --> 00:00:35,040
Sie haben die russische
Beteiligung vertuscht.
11
00:00:35,130 --> 00:00:36,880
Das ist ein Grund für
eine Amtsenthebung.
12
00:00:37,010 --> 00:00:40,180
Es besteht noch die Chance,
dass die CTU Jack findet.
13
00:00:40,300 --> 00:00:43,670
Selbst wenn sie es tun, sind die
Beweise immer noch da draußen.
14
00:00:43,780 --> 00:00:46,260
Und gelangen vielleicht
an die Oberfläche.
15
00:00:46,850 --> 00:00:50,620
Sie müssen die Beweise unter Kontrolle
behalten, in dem Sie Walsh bedeckt halten.
16
00:00:51,320 --> 00:00:55,470
Stufen Sie sie als feindlichen Kämpfer ein und
sperren Sie sie in einer privaten Einrichtung ein.
17
00:00:55,550 --> 00:01:00,100
Ich habe ein privates Verhörteam
autorisiert die Beweise zu beschaffen.
18
00:01:00,160 --> 00:01:02,880
Wenn wir sie haben, wird Sie
nicht mehr von Bedeutung sein.
19
00:01:03,000 --> 00:01:04,850
Ich kann da nicht mehr mitmachen.
20
00:01:04,990 --> 00:01:07,500
Ich werde meine Gesundheit als
Grund für mein Rücktritt angeben.
21
00:01:08,060 --> 00:01:10,880
Die Präsidentin hat Ihre Verlegung in
eine externe Einrichtung angeordnet.
22
00:01:11,010 --> 00:01:12,940
Was meinen Sie mit einer
externen Einrichtung?
23
00:01:13,050 --> 00:01:14,470
Es ist ein sicherer Standort.
24
00:01:14,570 --> 00:01:16,020
Tun Sie einfach, was er sagt, Dana.
25
00:01:16,140 --> 00:01:18,150
Chloe, lassen Sie das nicht zu.
26
00:01:18,250 --> 00:01:20,030
- Gehen wir.
- Bitte, sie werden mich umbringen.
27
00:01:20,170 --> 00:01:22,650
Chloe... Chloe, bitte.
28
00:01:23,010 --> 00:01:24,840
Sie haben Bauer gesagt,
Sie hätten Beweise?
29
00:01:25,100 --> 00:01:28,190
Bitte, ich habe Ihnen nichts zu
erzählen. Es gibt keine Beweise.
30
00:01:29,460 --> 00:01:31,000
Je eher Sie es mir sagen,
desto einfacher wird es für Sie.
31
00:01:31,050 --> 00:01:32,670
Nein.
32
00:01:33,570 --> 00:01:36,470
Wir starten eine verdeckte Operation,
die von Agent Ortiz geleitet wird.
33
00:01:36,550 --> 00:01:38,410
Die Zielperson ist Jack Bauer.
34
00:01:40,340 --> 00:01:41,770
Waffen runter.
35
00:01:41,890 --> 00:01:43,180
Das kann ich nicht zulassen, Jack!
36
00:01:43,240 --> 00:01:45,640
Runter mit der Waffe, sofort!
37
00:01:46,390 --> 00:01:48,560
Ich brauche Sie, damit Sie mir
helfen, an Dana Walsh heranzukommen.
38
00:01:48,630 --> 00:01:50,580
Ich biete Ihnen die Möglichkeit
das wieder gerade zu biegen.
39
00:01:50,660 --> 00:01:54,260
Die Leute, die für all das was heute passiert ist
verantwortlich sind, zur Rechenschaft zu ziehen.
40
00:01:54,930 --> 00:01:57,580
Chloe sagte, dass sie in einem sicheren
Unterschlupf ein paar Meilen von hier ist.
41
00:01:57,690 --> 00:02:00,300
Aber jetzt ist es zwingend erforderlich, dass
die denken, dass ich Sie als Geisel genommen habe.
42
00:02:00,360 --> 00:02:02,070
Stehen Sie auf!
43
00:02:03,710 --> 00:02:08,700
Die folgenden Ereignisse finden
zwischen 11.00 und 12.00 Uhr statt.
44
00:02:10,200 --> 00:02:13,780
Und obwohl das Schicksal meinen Mann
daran gehindert hat heute hier zu sein,
45
00:02:13,781 --> 00:02:17,360
auf dem Höhepunkt seines Lebenswerkes,
46
00:02:17,740 --> 00:02:20,070
weiß ich, dass er
uns gerade beobachtet,
47
00:02:20,170 --> 00:02:23,685
zu uns runter sieht und uns leitet
48
00:02:23,686 --> 00:02:27,200
bei den letzten Schritten auf dem
Weg dieser historischen Vereinbarung.
49
00:02:30,110 --> 00:02:31,637
Abschließend...
50
00:02:31,638 --> 00:02:34,965
möchte ich mich aufrichtig bedanken...
51
00:02:34,966 --> 00:02:37,820
bei Präsidentin Taylor
52
00:02:39,280 --> 00:02:44,200
Deren Integrität und moralischer
Mut unerschütterlich war
53
00:02:44,801 --> 00:02:48,420
während dem langen Verlauf
dieser Verhandlungen.
54
00:02:49,820 --> 00:02:54,600
Sie ist jemand, in die mein
Mann absolutes Vertrauen hatte.
55
00:02:54,870 --> 00:02:56,735
Und ich möchte klarstellen,
56
00:02:56,736 --> 00:03:00,800
dass ihre Bemühungen und die Bemühungen
der Regierung der Vereinigten Staaten
57
00:03:00,880 --> 00:03:05,840
um ihn zu retten nicht
weniger heroisch waren.
58
00:03:05,990 --> 00:03:09,580
Mein Ehemann war nicht perfekt.
59
00:03:11,470 --> 00:03:14,290
Das ist keiner von uns.
60
00:03:15,970 --> 00:03:20,525
Aber er trug eine perfekte
Idee in seinem Herzen.
61
00:03:21,526 --> 00:03:25,080
Dass Frieden möglich ist.
62
00:03:28,010 --> 00:03:30,835
An diesem, dem letzten
Tag seines Lebens,
63
00:03:31,636 --> 00:03:34,998
sollte die Welt zusammen kommen
64
00:03:35,499 --> 00:03:38,660
und beweisen, dass er Recht hatte.
65
00:03:43,780 --> 00:03:46,410
Was für eine großartige Frau.
66
00:03:49,450 --> 00:03:52,250
- Okay.
- Wer war das am Telefon?
67
00:03:52,350 --> 00:03:55,430
Bledsoe. Es sind nicht die
besten Neuigkeiten, Sir.
68
00:03:55,550 --> 00:03:58,510
Dana Walsh ist nicht so
kooperativ, wie er gehofft hat.
69
00:03:58,640 --> 00:04:03,240
Was hat er erwartet? Sie ist eine ausgebildete,
feindliche Agentin, die nicht gleich einknickt.
70
00:04:03,800 --> 00:04:08,010
Ich sagte Präsidentin Taylor was vielleicht
notwendig sei und sie war damit einverstanden.
71
00:04:08,090 --> 00:04:12,130
Bledsoe ist ein Profi, Sir. Ich bin
zuversichtlich, dass er das schaffen wird.
72
00:04:12,690 --> 00:04:15,000
Das sollte er auch besser.
73
00:04:15,340 --> 00:04:17,370
Sir, da wäre noch etwas.
74
00:04:17,460 --> 00:04:19,900
Bledsoe wollte eine Bestätigung.
75
00:04:20,940 --> 00:04:22,550
Für was?
76
00:04:22,670 --> 00:04:25,020
Wie er mit Ms. Walsh nach
dem Verhör verfahren soll.
77
00:04:25,130 --> 00:04:27,260
- Ich dachte, das hätten wir schon abgemacht.
- Haben wir.
78
00:04:27,470 --> 00:04:29,550
Warum fragt er dann nach?
79
00:04:29,630 --> 00:04:31,840
Er wollte nur sicher gehen, dass wir
immer noch denselben Ausgang wollen.
80
00:04:31,910 --> 00:04:33,220
Und was haben Sie ihm gesagt?
81
00:04:33,310 --> 00:04:35,780
Dass wir immer noch
denselben Ausgang wollen.
82
00:04:37,370 --> 00:04:40,770
Auch wenn ich keine Ahnung
habe, wovon Sie da sprechen.
83
00:04:40,930 --> 00:04:42,660
Verstehen Sie mich?
84
00:04:42,720 --> 00:04:45,090
Absolut, Sir.
85
00:04:56,160 --> 00:04:57,790
Stellt sie auf.
86
00:05:05,550 --> 00:05:08,750
Ein kleiner Tipp. Nehmen
Sie kurze, flache Atemzüge.
87
00:05:08,860 --> 00:05:10,790
Dann erholen Sie sich schneller.
88
00:05:11,120 --> 00:05:14,180
Und dann haben wir nicht so viel
Ausfallzeit zwischen den Sitzungen.
89
00:05:15,560 --> 00:05:17,570
Es liegt bei Ihnen, das wissen Sie.
90
00:05:17,680 --> 00:05:19,830
Sie können das hier beenden,
wann immer Sie wollen.
91
00:05:20,620 --> 00:05:23,390
Sie müssen mir nur sagen,
was ich wissen will.
92
00:05:23,770 --> 00:05:27,440
Ich sagte doch, dass ich mir das
ausgedacht habe. Es gibt keinen Beweis.
93
00:05:27,630 --> 00:05:31,180
Sie sagten Jack Bauer, dass Sie beweisen können,
dass Mitglieder der russischen Regierung hinter
94
00:05:31,290 --> 00:05:33,540
dem Anschlag auf
Präsident Hassan steckten.
95
00:05:33,620 --> 00:05:35,260
Ich habe geblufft.
96
00:05:35,380 --> 00:05:37,550
Wollte Zeit schinden.
Es gibt keine Beweise.
97
00:05:37,630 --> 00:05:40,180
- Lügen Sie mich nicht an.
- Ich lüge nicht.
98
00:05:40,380 --> 00:05:43,110
Wir machen in zehn Sekunden weiter.
99
00:05:44,020 --> 00:05:48,980
- Sieben, sechs...
- Dann mal los, du Mistkerl.
100
00:05:49,250 --> 00:05:50,800
Legt sie hin.
101
00:05:56,730 --> 00:05:58,930
Wo ist der Beweis?
102
00:05:59,680 --> 00:06:02,010
- Fahr zur Hölle.
- Knebelt sie.
103
00:06:38,020 --> 00:06:41,070
Okay. Sie haben zwei Posten vorne
in einer schwarzen Limousine.
104
00:06:41,170 --> 00:06:44,650
Einen Späher auf dem Dach, vermutlich einen
weiteren gegenüber, den ich nicht sehen konnte.
105
00:06:44,720 --> 00:06:47,140
Wir kommen durch diese Gasse
auf die Rückseite des Gebäudes
106
00:06:47,240 --> 00:06:49,790
Und wenn wir Dana haben, was dann?
107
00:06:49,890 --> 00:06:52,750
So schmerzvoll es auch ist, wir müssen ihr
einen Deal im Austausch für die Beweise anbieten.
108
00:06:52,810 --> 00:06:56,310
- Sie meinen, sie laufen lassen.
- Cole, wir beide haben heute Freunde verloren.
109
00:06:56,390 --> 00:06:59,420
Und Dana war daran
beteiligt, aber nur teilweise.
110
00:06:59,570 --> 00:07:04,110
Wenn wir die Verantwortlichen bekommen, die
Leute, die Befehle gaben, wird es das wert sein.
111
00:07:07,330 --> 00:07:09,030
Es ist Chloe.
112
00:07:09,170 --> 00:07:11,130
Gehen Sie ran, sonst wird sie
wissen, dass etwas nicht stimmt.
113
00:07:11,250 --> 00:07:13,265
Falls sie das nicht bereits tut. Hallo.
114
00:07:13,266 --> 00:07:15,070
Cole, wann ist Ihre
voraussichtliche Ankunftszeit?
115
00:07:15,290 --> 00:07:18,360
10 Minuten. Auf dem FDR war pures Chaos.
Wir fahren stattdessen die über First Ave.
116
00:07:18,490 --> 00:07:20,470
Ist Jack bei Ihnen?
117
00:07:21,820 --> 00:07:23,890
Ja, ich hab ihn.
Er ist hinten eingesperrt.
118
00:07:23,990 --> 00:07:26,950
Ich bin froh, dass wir ihn gefunden haben,
bevor er verletzt wurde. Oder schlimmeres.
119
00:07:27,000 --> 00:07:28,700
Ja.
120
00:07:28,820 --> 00:07:31,520
Ich kenne Jack sehr lange und
ich habe ihn noch nie so erlebt.
121
00:07:31,580 --> 00:07:34,130
Er hat mir gedroht. Das
hat er noch nie zuvor getan.
122
00:07:38,520 --> 00:07:40,930
Sie haben das Richtige getan, Chloe.
123
00:07:41,500 --> 00:07:43,380
Danke, dass Sie das gesagt haben.
124
00:07:43,470 --> 00:07:45,990
- Wir reden weiter, wenn Sie hier sind.
- Ja.
125
00:07:46,230 --> 00:07:48,510
Alles in Ordnung. Sie hat keine Ahnung.
126
00:07:49,870 --> 00:07:51,450
Seien Sie nicht zu hart mit ihr, Jack.
127
00:07:51,520 --> 00:07:52,980
Sie hat nur das getan, wovon sie
glaubte, es sei das Beste für Sie.
128
00:07:53,060 --> 00:07:55,120
Ich weiß.
129
00:07:55,430 --> 00:07:57,520
Schon fast vergessen.
130
00:07:57,940 --> 00:08:00,000
Sie werden das hier brauchen.
131
00:08:04,150 --> 00:08:06,300
Es tut mir leid, ich konnte es
nicht darauf ankommen lassen.
132
00:08:06,930 --> 00:08:08,910
Mistkerl.
133
00:08:09,040 --> 00:08:11,200
Ja, ich weiß.
134
00:08:11,430 --> 00:08:13,170
- Sind Sie bereit?
- Ja.
135
00:08:13,230 --> 00:08:14,730
Los geht's.
136
00:08:18,440 --> 00:08:20,430
Halten Sie Ihren Kopf unten.
137
00:08:27,420 --> 00:08:28,430
Los.
138
00:08:35,710 --> 00:08:38,100
Das ist richtig, vier Stunden vor der
Unterzeichnung des Friedensabkommens
139
00:08:38,170 --> 00:08:40,500
werden alle verfügbaren
Einsatzkräfte der UN zugeteilt und
140
00:08:40,570 --> 00:08:44,930
das mobile Hauptquartier wird im ersten Stock
eingerichtet, neben dem Büro des Hohen Kommissars.
141
00:08:45,010 --> 00:08:48,030
Warten Sie kurz. Ich habe O'Brian
in der anderen Leitung. Ja?
142
00:08:48,100 --> 00:08:50,070
Wer ist der Psychologe vom Dienst?
143
00:08:50,150 --> 00:08:51,820
Das muss Melissa Anderson sein.
144
00:08:51,900 --> 00:08:53,960
Sie hat gestern Abend die
ganze Trauerberatung gemacht.
145
00:08:54,030 --> 00:08:57,830
Sorgen Sie dafür, dass sie Jack zuerst
sieht. Ich will eine komplette Auswertung.
146
00:08:58,070 --> 00:09:01,440
- Halten Sie das wirklich für nötig?
- Sonst hätte ich es nicht angeordnet.
147
00:09:02,130 --> 00:09:04,480
Ich gebe ihr Bescheid.
148
00:09:57,850 --> 00:10:00,760
Ich habe Sichtkontakt.
Sie haben einen Mann auf dem Dach.
149
00:10:09,850 --> 00:10:12,730
Okay. Warten Sie bis ich in Position
bin, dann locken Sie sie raus.
150
00:10:25,380 --> 00:10:27,840
Alle Einheiten, hier
spricht das Kommando.
151
00:10:28,070 --> 00:10:31,210
Bitte berichten.
152
00:10:33,500 --> 00:10:35,290
Kommando, hier ist Einheit 4.
Das Dach ist frei.
153
00:10:35,400 --> 00:10:36,610
Alle Einheiten, habe verstanden.
154
00:10:36,680 --> 00:10:37,990
Bleibt alarmiert.
155
00:11:03,230 --> 00:11:04,600
Es ist sicher.
156
00:11:10,740 --> 00:11:12,400
Gehen wir.
157
00:12:53,690 --> 00:12:55,910
Sie geben Deckung, ich locke ihn raus.
158
00:13:05,680 --> 00:13:08,070
Kommando, ich werde auf dem Dach
von Scharfschützen beschossen.
159
00:13:08,150 --> 00:13:09,780
Vom Gebäude auf der anderen Straßenseite.
Ich brauche sofort Unterstützung.
160
00:13:09,870 --> 00:13:11,950
Einheit vier, Stellung halten.
Ich schicke jetzt Unterstützung.
161
00:13:12,070 --> 00:13:13,510
Verstanden. Beeilung.
162
00:13:13,790 --> 00:13:15,360
Alle Einheiten auf das Dach.
163
00:13:15,460 --> 00:13:17,020
Einheit 4, meldet
Scharfschützenbeschuss.
164
00:13:17,170 --> 00:13:20,840
Wiederhole: Alle Einheiten auf das Dach.
Einheit 4 ist unter Scharfschützenbeschuss.
165
00:13:41,710 --> 00:13:43,100
Los. Los.
166
00:13:48,010 --> 00:13:49,590
Kommando, wir sind auf dem Dach.
167
00:13:49,670 --> 00:13:51,270
Es ist ruhig; keine Spur von Mullins.
168
00:13:51,350 --> 00:13:52,670
Wiederholen Sie.
169
00:13:52,770 --> 00:13:55,190
Alles ist ruhig. aber wir können
Einheit 4 nicht lokalisieren.
170
00:13:55,250 --> 00:13:57,490
Einheit 4, bitte melden.
171
00:13:57,880 --> 00:14:00,290
Wo ist Dana Walsh?
172
00:14:02,150 --> 00:14:03,950
Wo ist sie?
173
00:14:04,070 --> 00:14:06,020
Kommando, Mullins ist
ausgeschaltet, Sir.
174
00:14:06,090 --> 00:14:07,460
Letzte Chance.
175
00:14:07,570 --> 00:14:08,980
Wiederhole: Mullins ist ausgeschaltet.
176
00:14:09,080 --> 00:14:11,140
- Der erste Raum links.
- Ich danke Ihnen.
177
00:14:12,220 --> 00:14:14,360
Kommando, haben Sie verstanden?
178
00:14:14,620 --> 00:14:16,540
Kommando, antworten.
179
00:14:16,630 --> 00:14:17,720
Alles klar.
180
00:14:17,820 --> 00:14:20,520
Der erste Raum links, ich übernehme.
181
00:14:24,640 --> 00:14:25,650
Nehmen Sie sofort die Waffe runter.
182
00:14:25,750 --> 00:14:28,020
Nein, Sie werfen Ihre Waffe weg, oder ich
werde ihr eine Kugel ins Gehirn schießen.
183
00:14:28,130 --> 00:14:29,920
Ich will Sie nicht umbringen,
aber ich werde es, wenn ich muss.
184
00:14:30,010 --> 00:14:31,680
- Nehmen Sie Ihre Waffe runter!
- Das werden Sie nicht riskieren.
185
00:14:31,800 --> 00:14:36,070
Es ist zu riskant. Ich
werde sie umbringen bevor...
186
00:14:36,360 --> 00:14:38,590
Cole, binden Sie sie los.
187
00:14:41,160 --> 00:14:43,450
Cole, sofort!
188
00:14:44,180 --> 00:14:46,150
Bringen Sie sie hinten raus. Wir
werden bald Gesellschaft bekommen.
189
00:14:46,270 --> 00:14:48,890
Beeilung!
190
00:14:50,950 --> 00:14:51,980
Cole, haben Sie sie?
191
00:14:52,070 --> 00:14:53,160
Fast!
192
00:14:54,880 --> 00:14:55,990
Ich habe sie!
193
00:14:56,080 --> 00:14:58,390
Bewegung! Bewegung!
194
00:15:05,300 --> 00:15:07,350
Bleiben Sie in Deckung.
195
00:15:12,270 --> 00:15:13,590
Cole, sofort die Treppen hoch.
196
00:15:13,700 --> 00:15:16,130
- Jack!
- Bewegung. Ich bin gleich hinter euch.
197
00:15:42,630 --> 00:15:43,740
Chloe.
198
00:15:43,890 --> 00:15:46,230
Moment. Ich beende die
Neuabtastung der Außenberichte.
199
00:15:46,300 --> 00:15:47,310
Sie müssen das hören, Chloe.
200
00:15:47,420 --> 00:15:49,140
Agent Beck ist gerade von
der Wäscherei zurück gekommen.
201
00:15:49,210 --> 00:15:51,290
Er sagte, dass er während der
letzten halben Stunden eingesperrt war
202
00:15:51,370 --> 00:15:53,170
und es ihm gerade erst gelungen
ist, sich selbst zu befreien.
203
00:15:53,260 --> 00:15:55,290
- Was?
- Offenbar ist Jack, nicht in die Falle getappt.
204
00:15:55,360 --> 00:15:58,170
Stattdessen, hat der das komplette Team
ausgeschaltet und Cole als Geisel genommen.
205
00:15:58,250 --> 00:15:59,500
Ich habe gerade mit Cole gesprochen.
206
00:15:59,590 --> 00:16:02,140
Beck sagte, dass Jack ihn
die Waffe vorgehalten hat.
207
00:16:02,980 --> 00:16:07,270
Devin, richten Sie den Satellit auf die Lower
East Side aus. Adresse: 14633, 12. Straße.
208
00:16:07,360 --> 00:16:09,750
- Warum?
- Dort hält die Sicherheitsfirma Dana fest.
209
00:16:09,840 --> 00:16:12,360
- Dahin ist Jack jetzt unterwegs.
- Was ist hier los, Chloe?
210
00:16:12,500 --> 00:16:13,860
Er war mir die ganze
Zeit, zwei Schritte voraus.
211
00:16:13,950 --> 00:16:17,200
Er weiß wahrscheinlich was ich
tun werde, bevor ich es tue.
212
00:16:17,750 --> 00:16:20,440
Hallo, alle zusammen! Kann ich
bitte Ihre Aufmerksamkeit haben?
213
00:16:20,550 --> 00:16:23,270
Jack Bauer ist nicht
mehr im Gewahrsam der CTU.
214
00:16:23,360 --> 00:16:26,010
Agent Cole Ortiz ist bei ihm,
höchstwahrscheinlich als Geisel.
215
00:16:26,140 --> 00:16:28,850
Unsere Priorität ist es
nun sie sofort zu finden.
216
00:16:29,140 --> 00:16:30,440
Der Satellit ist online, Ms. O'Brian.
217
00:16:30,490 --> 00:16:32,490
Legen Sie es auf den Schirm.
218
00:16:35,150 --> 00:16:38,070
Wir sind zu spät. Geben Sie einen
Fahndungsbefehl für Jack, an alle Behörden raus.
219
00:16:38,150 --> 00:16:40,510
Geben Sie mir das Weiße Haus.
220
00:16:43,420 --> 00:16:46,290
- Wohin fahren wir?
- Sagen Sie es mir.
221
00:16:46,390 --> 00:16:48,870
Sie sagten, Sie hätten eine Videodatei über
die Leute, innerhalb der russischen Regierung,
222
00:16:48,980 --> 00:16:50,840
die für Renees Ermordung
verantwortlich sind.
223
00:16:50,930 --> 00:16:52,650
Ich will diese Datei.
224
00:16:52,730 --> 00:16:55,560
Und ich sagte, dass ich sie im
Austausch gegen Immunität rausgebe.
225
00:16:55,660 --> 00:16:56,980
Dieses Geschäft ist vom Tisch.
226
00:16:57,040 --> 00:16:59,390
Die Präsidentin hat entschieden, dass das
Friedensabkommen wichtiger als die Wahrheit ist.
227
00:16:59,480 --> 00:17:02,480
Soweit es nach ihr geht, kann diese
Datei niemals ans Tageslicht kommen.
228
00:17:02,580 --> 00:17:05,100
Aber ich will sie immer noch.
229
00:17:05,160 --> 00:17:08,740
- Wie sieht der neue Deal aus?
- Du gibst uns die Datei, wir lassen dich gehen.
230
00:17:08,860 --> 00:17:10,440
Wohin gehen, Rikers Island?
231
00:17:10,500 --> 00:17:13,500
Dana, Sie sind nur ein kleiner Fisch. Ich bin
hinter den Leuten her, die die Befehle geben.
232
00:17:13,640 --> 00:17:17,090
Sie geben uns den Beweis, wir lassen
Sie gehen. Ich gebe Ihnen mein Wort.
233
00:17:17,330 --> 00:17:19,340
Ihr Wort?
234
00:17:19,710 --> 00:17:22,450
Es tut mir leid. Ich
glaube Ihnen nicht, Jack.
235
00:17:22,730 --> 00:17:24,380
Gut.
236
00:17:24,480 --> 00:17:25,910
Denken Sie, dass das ein Witz ist?
237
00:17:25,990 --> 00:17:27,710
Dann eben auf eine andere Weise.
238
00:17:41,980 --> 00:17:43,830
Aussteigen. Aussteigen!
239
00:17:43,950 --> 00:17:47,380
Jack! Jack. Cole!
240
00:17:50,560 --> 00:17:52,360
Sagen Sie mir wo die Datei ist, sofort!
241
00:17:52,470 --> 00:17:54,330
Diese Datei ist der einzige
Grund, warum ich noch am Leben bin.
242
00:17:54,450 --> 00:17:56,610
Nein, im Moment, bin ich der
einzige Grund, warum Sie noch leben.
243
00:17:56,720 --> 00:17:59,820
Ich werde von drei runter zählen
und dann werde ich Sie töten. Drei!
244
00:17:59,890 --> 00:18:01,250
Du wirst nicht zulassen, dass er
mich kaltblütig erschießt, oder Cole?
245
00:18:01,380 --> 00:18:02,990
- Zwei!
- Jack!
246
00:18:03,070 --> 00:18:04,600
Zurück! Eins!
247
00:18:04,700 --> 00:18:06,650
In einem Schließfach!
248
00:18:06,750 --> 00:18:09,080
- Wo?
- First Unity Savings.
249
00:18:09,190 --> 00:18:10,700
Cole kennt es. Wir haben
da ein gemeinsames Konto.
250
00:18:10,740 --> 00:18:13,010
Aber das Schließfach läuft auf meinen Namen,
was bedeutet, dass ich als Einzige Zugriff habe.
251
00:18:13,070 --> 00:18:16,530
- Wo ist die Bank?
- Lexington, auf der East 59. Straße.
252
00:18:16,580 --> 00:18:18,700
Ich habe nichts mit
Renee Tod zu tun, Jack.
253
00:18:18,750 --> 00:18:20,520
- Ich wusste nicht einmal, dass sie ein Ziel war.
- Bringen Sie sie ins Auto.
254
00:18:20,610 --> 00:18:21,820
- Ich war in einer Zelle der CTU!
- Bringen Sie sie zurück ins Auto!
255
00:18:21,920 --> 00:18:23,660
Verdammt!
256
00:18:23,760 --> 00:18:25,580
Siehst du was hier passiert,
oder nicht? Er benutzt dich.
257
00:18:25,640 --> 00:18:27,350
Er benutzt mich? Du hast mich benutzt.
258
00:18:27,390 --> 00:18:29,000
Was denkst du, wird er tun, wenn ich
ihm erst mal die Datei gegeben habe?
259
00:18:29,100 --> 00:18:32,250
Er wird den Beweis an die Presse weiterleiten
und jeden Verantwortlichen bloßstellen.
260
00:18:32,310 --> 00:18:35,330
Denkst du das wirklich? Weil ich
bezweifle, dass es das ist, was Jack vorhat.
261
00:18:35,380 --> 00:18:37,040
Er wird die Beweise sammeln,
eine Liste der Schuldigen machen
262
00:18:37,100 --> 00:18:39,670
und dann wird er einen nach dem
anderen exekutieren, angefangen bei mir.
263
00:18:41,490 --> 00:18:45,410
Es geht hier nicht um die Wahrheit,
Cole. Es geht um Rache! Cole!
264
00:18:47,780 --> 00:18:49,740
Ich kann das nicht machen.
265
00:18:57,820 --> 00:18:59,550
Sie versucht gerade sie zu beeinflussen.
266
00:18:59,630 --> 00:19:01,800
Ich weiß das, verdammt noch mal!
267
00:19:03,600 --> 00:19:05,820
Wenn Sie mir etwas sagen wollen,
dann sagen Sie es mir besser jetzt.
268
00:19:07,120 --> 00:19:09,020
Hätten Sie den Abzug gedrückt?
269
00:19:09,100 --> 00:19:12,080
Sie musste glauben, dass ich es tue.
270
00:19:16,250 --> 00:19:18,030
Ja, okay.
271
00:19:47,840 --> 00:19:52,300
Mrs. Hassan, erlauben Sie mir bitte mein
Beileid für ihren Verlust aus zu sprechen.
272
00:19:52,460 --> 00:19:55,380
- Ihr Ehemann war ein großer Mann.
- Ich danke Ihnen.
273
00:19:55,480 --> 00:19:58,990
Wie wurde die Nachricht über seinen Tod
in der Islamischen Republik aufgenommen?
274
00:19:59,020 --> 00:20:01,405
Und unterstützen die
Menschen dort generell Ihre
275
00:20:01,406 --> 00:20:03,790
Entscheidung seinen Platz als
Staatsoberhaupt zu übernehmen?
276
00:20:05,590 --> 00:20:09,480
Ich bin zuversichtlich, dass der
Großteil meines Landes hinter mir steht.
277
00:20:09,510 --> 00:20:13,670
Diejenigen, die es nicht tun, haben wahrscheinlich
auch die Politik meines Mannes nicht unterstützt.
278
00:20:13,920 --> 00:20:16,920
Und wie sind Ihre Pläne, nachdem
das Abkommen unterzeichnet wurde?
279
00:20:17,040 --> 00:20:20,660
Im Moment konzentriere ich alle
meine Bemühungen auf die Beendigung
280
00:20:20,790 --> 00:20:23,500
dessen was mein Ehemann mit
diesem Abkommen begonnen hat.
281
00:20:23,570 --> 00:20:26,120
Aber ich will nach
Kamistan zurück kehren.
282
00:20:26,370 --> 00:20:28,750
- Ist das wahr?
- Ich fürchte ja, Ma'am.
283
00:20:28,790 --> 00:20:30,730
Die Details sind dürftig,
aber vor 15 Minuten
284
00:20:30,780 --> 00:20:35,700
hat Jack Bauer das sichere Haus gestürmt, die
Wachen überwältigt und Dana Walsh mit genommen.
285
00:20:35,860 --> 00:20:38,140
Haben wir eine Ahnung wo sie sind?
286
00:20:38,290 --> 00:20:40,580
Eine umfangreiche
Zielsuche ist im Gange.
287
00:20:40,650 --> 00:20:42,360
Ihre Nachricht erwähnte
auch Charles Logan.
288
00:20:42,440 --> 00:20:44,760
Ja, Ma'am. Er hat angerufen und
verlangte mit Ihnen zu sprechen.
289
00:20:44,810 --> 00:20:47,100
Er bestand darauf, dass ich
die Pressekonferenz störe.
290
00:20:49,080 --> 00:20:51,090
Alles was Sie tun müssen, ist
die Wahlwiederholung zu drücken.
291
00:20:51,200 --> 00:20:53,710
- Danke, Tim. Entschuldigen Sie mich.
- Ja, Ma'am.
292
00:20:57,280 --> 00:21:00,930
...der Leichnam wird rituell
gewaschen und hergerichtet...
293
00:21:01,870 --> 00:21:02,880
Hallo?
294
00:21:02,890 --> 00:21:05,540
Wie in Gottes Namen
konnte das passieren?
295
00:21:06,400 --> 00:21:09,320
Madam President, das Wichtigste
ist, nicht in Panik zu geraten.
296
00:21:09,410 --> 00:21:14,400
Sie versicherten, dass Dana Walsh in den Händen
Ihrer privaten Sicherheitsfirma sicherer ist.
297
00:21:14,470 --> 00:21:19,090
Wir haben sie nicht nur aus Sicherheitsgründen
aus der CTU geholt. Sie erinnern sich sicher.
298
00:21:20,050 --> 00:21:21,970
Haben Sie mich auf dem
Freisprecher, Charles?
299
00:21:22,050 --> 00:21:24,810
Heben Sie das verdammte Telefon ab.
300
00:21:25,630 --> 00:21:28,050
Vergeben Sie mir, ich
habe nicht nachgedacht.
301
00:21:28,120 --> 00:21:30,660
Offensichtlich, genau so wenig wie ich.
302
00:21:30,750 --> 00:21:33,590
Es ist etwas spät für eine
Kaufreue, Madam President,
303
00:21:33,940 --> 00:21:38,520
ganz besonders weil ich mit einer
Lösung, für Ihr aktuelles Problem anrufe.
304
00:21:40,810 --> 00:21:43,010
Bauer hat vielleicht Walsh, aber er
kann denn Beweis noch nicht haben.
305
00:21:43,120 --> 00:21:45,960
- Wir haben immer noch eine Chance ihn zu stoppen.
- Wie?
306
00:21:46,030 --> 00:21:50,970
In dem wir jemanden in der CTU einsetzen,
dessen Loyalität nicht geteilt ist.
307
00:21:51,560 --> 00:21:55,510
Jemanden, der nicht zögert die Mission
durch zu ziehen, egal was es kostet.
308
00:21:55,620 --> 00:21:58,310
Ich habe bereits einen Direktor ersetzt.
Ich kann nicht einen weiteren ersetzen.
309
00:21:58,390 --> 00:22:02,280
Nein, kein neuer Direktor. Nur jemand
der die Jagd nach Jack Bauer überwacht.
310
00:22:02,360 --> 00:22:04,420
Ich empfehle Jason Pillar.
311
00:22:04,510 --> 00:22:06,100
Ihr Berater?
312
00:22:06,200 --> 00:22:07,320
Er hat eine FBI-Ausbildung,
Madam President.
313
00:22:07,400 --> 00:22:10,910
Er war der Vizechef der DIA
während der Daniels Regierung
314
00:22:10,970 --> 00:22:13,840
und er hat sich in Afghanistan
einen Namen gemacht, mit der
315
00:22:13,841 --> 00:22:16,710
Jagd auf hochrangige Ziele,
hinter den feindlichen Linien.
316
00:22:19,600 --> 00:22:23,310
Wenn Sie natürlich eine bessere Idee haben,
werde ich gerne einen Schritt zurück treten.
317
00:22:23,620 --> 00:22:24,830
- Madam President.
- Einen Moment.
318
00:22:24,940 --> 00:22:27,410
- Was ist, Susan?
- Mrs. Hassan ist fertig.
319
00:22:27,470 --> 00:22:29,550
Ich bin auf dem Weg.
320
00:22:34,530 --> 00:22:37,860
Ich werde Tim Woods sagen, dass ich unterstütze,
dass Sie eine operative Veränderung vornehmen.
321
00:22:38,030 --> 00:22:40,650
Aber das war's dann Charles...
keine weiteren Ausreden.
322
00:22:40,820 --> 00:22:44,690
Ich danke Ihnen, Madame President.
Und erlauben Sie mir zu sagen, dass...
323
00:22:47,960 --> 00:22:50,380
Nein, ich verstehe ganz und gar.
324
00:22:50,510 --> 00:22:53,950
Und ich weiß Ihr Vertrauen
in Jason zu schätzen.
325
00:22:54,000 --> 00:22:56,020
Wie schnell können
Sie zur CTU aufbrechen?
326
00:22:56,130 --> 00:22:57,220
- Unverzüglich.
- Gut.
327
00:22:57,270 --> 00:22:59,400
Ich werde auf dieser Seite
alle Vorkehrungen treffen.
328
00:23:22,370 --> 00:23:24,180
Ich gratuliere Ihnen, Charles.
329
00:23:24,240 --> 00:23:27,010
Sie haben sich wieder zum
großen Friedensstifter gemacht.
330
00:23:27,110 --> 00:23:29,670
Ich bin Ihnen für Ihre Hilfe, die mich so
weit gebracht hat sehr dankbar, Mikhail.
331
00:23:29,780 --> 00:23:32,310
Dann sagen Sie mir, was ich hier soll.
332
00:23:36,810 --> 00:23:39,250
Ich hatte gehofft, diese Unterhaltung
unter vier Augen zu führen.
333
00:23:39,670 --> 00:23:41,880
Die hier ist mein
Attaché, Pavel Tokarev.
334
00:23:42,010 --> 00:23:43,900
Sie können frei sprechen.
335
00:23:43,990 --> 00:23:46,350
Er ist mehr als gut
vertraut mit der Situation.
336
00:23:48,360 --> 00:23:50,790
Na schön...
337
00:23:53,960 --> 00:23:56,270
Es gibt ein unvorhergesehenes Problem.
338
00:23:56,590 --> 00:23:58,830
Offenbar bin ich nicht der einzige, der beweisen
kann, dass Elemente innerhalb ihrer Regierung
339
00:23:58,960 --> 00:24:02,190
an einer Verschwörung beteiligt waren,
um den Friedensprozess zu unterwandern.
340
00:24:02,220 --> 00:24:03,350
Und das heißt?
341
00:24:03,400 --> 00:24:06,245
Dana Walsh, der Maulwurf, den Sie
innerhalb der CTU eingeschleust haben,
342
00:24:06,246 --> 00:24:09,090
behauptet Beweise dafür zu haben.
343
00:24:09,170 --> 00:24:11,020
Absolut unmöglich.
344
00:24:11,110 --> 00:24:14,820
Sie wurde so behandelt, dass
alles abstreitbar bleibt.
345
00:24:14,950 --> 00:24:16,190
Das sagen Sie.
346
00:24:16,290 --> 00:24:20,640
Aber niemand in diesem Raum kann sich
darauf verlassen, dass sie blufft.
347
00:24:21,040 --> 00:24:23,670
Also... ich habe
versucht es einzudämmen.
348
00:24:23,750 --> 00:24:27,290
Ich habe Ms. Walsh verhaften
und verhören lassen.
349
00:24:27,430 --> 00:24:30,730
Das Problem ist, dass Jack
Bauer sie gerade rausgeholt hat.
350
00:24:30,960 --> 00:24:33,815
Offenbar hat er ein
persönliches Interesse daran,
351
00:24:33,816 --> 00:24:36,670
die Beweise öffentlich zu machen.
352
00:24:37,200 --> 00:24:39,370
Dann müssen Sie ihn stoppen.
353
00:24:39,460 --> 00:24:42,080
Sicherlich ist auch Präsidentin
Taylor motiviert dasselbe zu tun.
354
00:24:42,140 --> 00:24:45,330
Das ist sie, bis zu einem bestimmten
Punkt. Aber ich kenne Bauer.
355
00:24:45,640 --> 00:24:49,500
Und ich kann Ihnen versichern, dass er
bei dieser Sache nie locker lassen wird.
356
00:24:49,660 --> 00:24:52,760
Und ich glaube nicht, dass die
Präsidentin dazu bereit ist zu tun,
357
00:24:52,761 --> 00:24:55,860
was am Ende absolut notwendig ist.
358
00:24:56,800 --> 00:24:59,250
Also erwarten Sie von mir,
dass ich Bauer für Sie töte?
359
00:24:59,330 --> 00:25:04,280
Wir wissen doch beide, dass Sie verdeckte
Agenten haben, um den Job zu erledigen.
360
00:25:07,120 --> 00:25:08,975
Die habe ich vielleicht...
361
00:25:08,976 --> 00:25:12,630
aber ich habe nicht die Ressourcen
ihn zu finden, ihn aufzuspüren.
362
00:25:12,720 --> 00:25:14,200
Die CTU schon.
363
00:25:14,290 --> 00:25:18,710
Und der Mann, der jetzt für die Suche
verantwortlich ist, ist mir unterstellt.
364
00:25:20,280 --> 00:25:22,590
Wie soll es ablaufen?
365
00:25:25,720 --> 00:25:28,580
Das hier ist ein abhörsicheres Handy.
366
00:25:28,940 --> 00:25:30,970
Es ist unmöglich zu verfolgen.
367
00:25:31,040 --> 00:25:33,990
Mein Mann in der CTU wird
es benutzen um Ihre Leute
368
00:25:33,991 --> 00:25:36,940
in Echtzeit über Bauers
Aufenthalt zu informieren.
369
00:25:38,470 --> 00:25:42,320
Und Sie können dann einen Schlussstrich
unter dieses Problem ziehen, ein für alle Mal.
370
00:26:02,820 --> 00:26:05,090
Wir müssen annehmen, dass die CTU
mein Gesicht schon rumgezeigt hat.
371
00:26:05,200 --> 00:26:07,210
Sie müssen Sie alleine
in die Bank bringen.
372
00:26:07,290 --> 00:26:08,900
Ich werde in der Lobby Wache stehen.
373
00:26:09,010 --> 00:26:10,730
Wie gut kennen Sie den Aufbau drinnen?
374
00:26:10,830 --> 00:26:14,440
Der Tresorraum ist hinten, die Schalter sind auf
der einen Seite, Kreditberater auf der anderen.
375
00:26:14,560 --> 00:26:17,680
Einer von ihnen ist ein alter Highschool-Kumpel
von mir. Er hat uns mit der Hypothek geholfen.
376
00:26:17,780 --> 00:26:20,130
Okay, Sie behalten sie
innerhalb Ihrer Reichweite.
377
00:26:20,200 --> 00:26:23,210
Falls sie eine Möglichkeit sieht, wird sie sie
nutzen. Trauen Sie ihr kein Bisschen, verstanden?
378
00:26:23,280 --> 00:26:24,900
Ich bekomme das hin, Jack.
379
00:26:25,020 --> 00:26:27,200
Okay, los geht's.
380
00:26:29,170 --> 00:26:32,250
Ich weiß, du hasst mich jetzt, aber ich glaube
dir nicht, dass du mich exekutiert sehen willst.
381
00:26:32,390 --> 00:26:34,320
Spar' dir das.
382
00:26:34,410 --> 00:26:36,800
Wir haben beide gesehen, wie kurz
er davor war den Abzug zu drücken.
383
00:26:36,920 --> 00:26:38,840
Das wollte er dich nur glauben lassen.
384
00:26:38,900 --> 00:26:40,700
Wenn das das ist, was er dir
gesagt hat, dann hat er gelogen.
385
00:26:40,780 --> 00:26:42,860
Genau wie er darüber gelogen hat,
was er mit der Datei machen wird.
386
00:26:42,980 --> 00:26:46,040
Jack will die Leute, die dafür verantwortlich
sind ihrer gerechten Strafe zuführen.
387
00:26:46,170 --> 00:26:48,190
- So wie ich auch.
- Was glaubst du, wer die Leute sind, Cole?
388
00:26:48,290 --> 00:26:51,080
Das sind russische Diplomaten mit
voller diplomatischer Immunität.
389
00:26:51,160 --> 00:26:54,020
Sie werden vor dem Internationalen Gerichtshof
angeklagt und in Den Haager vor Gericht gestellt.
390
00:26:54,080 --> 00:26:56,730
Glaubst du wirklich, Jack Bauer würde einem
zahnlosen internationalen Tribunal vertrauen
391
00:26:56,760 --> 00:26:59,390
um den Leuten eine Strafe
zuzumessen, die Renee getötet haben?
392
00:26:59,510 --> 00:27:00,936
- Jetzt komm' schon.
- Du tust mir weh.
393
00:27:00,937 --> 00:27:01,950
Du wirst es überleben.
394
00:27:40,130 --> 00:27:42,830
Stellen Sie sicher, dass die gesamte
Verkehrsüberwachung zu uns durchgestellt wird.
395
00:27:42,940 --> 00:27:45,230
Skalieren Sie es hoch und schicken
Sie alles durch die Gesichtserkennung.
396
00:27:45,380 --> 00:27:48,100
Die zu findenden Parameter
sind Jack, Cole oder Dana.
397
00:27:48,190 --> 00:27:51,330
Wir haben noch nicht mal annähernd die
Bandbreite um das stadtweit durchzuführen.
398
00:27:52,280 --> 00:27:54,560
Dann leiten Sie den Overflow zur NSA um.
399
00:27:54,750 --> 00:27:57,760
Wo stehen wir beim Aufbau der
Rasterfahndung mit dem NYPD?
400
00:27:57,840 --> 00:28:01,180
Es läuft. Sie geben uns alles verfügbare
Personal, aber sie meinten auch,
401
00:28:01,290 --> 00:28:04,880
dass wenn wir das Suchgebiet nicht eingrenzen
es die Suche nach "der Nadel im Heuhaufen" ist.
402
00:28:08,800 --> 00:28:10,400
O'Brian.
403
00:28:10,500 --> 00:28:12,840
Da ist ein gewisser Jason
Pillar auf dem Weg zu Ihnen.
404
00:28:12,920 --> 00:28:14,640
- Pillar?
- Ja.
405
00:28:14,700 --> 00:28:16,400
Tim Woods Büro hat ihn autorisiert.
406
00:28:16,470 --> 00:28:18,390
- Schicken Sie ihn hoch.
- Er ist bereits auf dem Weg.
407
00:28:18,490 --> 00:28:20,500
Er wollte nicht warten.
408
00:28:21,210 --> 00:28:22,730
Ich habe noch nie von dem
Typen gehört. Wer ist er?
409
00:28:22,770 --> 00:28:25,000
Er war stellvertretender Leiter
der DIA während Daniels Amtszeit.
410
00:28:25,040 --> 00:28:27,510
Er hat danach jahrelang im
privaten Sektor gearbeitet.
411
00:28:29,180 --> 00:28:31,540
Ms. O'Brian, Jason Pillar.
412
00:28:31,690 --> 00:28:33,750
Das ist meine
Mitarbeiterin, Eden Linley.
413
00:28:33,970 --> 00:28:35,370
Okay.
414
00:28:35,460 --> 00:28:36,920
Also, warum sind Sie hier?
415
00:28:37,020 --> 00:28:40,430
Offen gesagt, dem Weißen Haus gefällt es nicht,
wie die Jagd auf Jack Bauer gehandhabt wird.
416
00:28:40,570 --> 00:28:44,450
Präsidentin Taylor hat befohlen, mir die
Leitung für die Suche nach ihm zu übertragen.
417
00:28:44,451 --> 00:28:45,452
Wie bitte?!
418
00:28:45,453 --> 00:28:47,755
Sie behalten vorerst Ihre
Position als leitende Direktorin,
419
00:28:47,756 --> 00:28:51,040
mit der Verantwortung für
alle anderen CTU-Operationen.
420
00:28:51,260 --> 00:28:53,070
Arlo, bitte entschuldigen
Sie uns eine Minute.
421
00:28:53,270 --> 00:28:55,670
Natürlich.
422
00:28:56,680 --> 00:28:59,380
- Das macht doch überhaupt keinen Sinn.
- Entschuldigung?
423
00:28:59,440 --> 00:29:02,360
Was machen Sie hier? Sie haben doch
nichts mehr mit dem Heimatschutz zu tun.
424
00:29:02,420 --> 00:29:05,640
Ms. O'Brian, alles was Sie wissen müssen ist, dass
ich hier auf direkten Befehl der Präsidentin bin.
425
00:29:05,990 --> 00:29:08,780
Dann verschwenden Sie Ihre Zeit. Wir haben
alles, was möglich ist getan, um Jack zu finden.
426
00:29:08,880 --> 00:29:12,210
Wenn dem so gewesen wäre, dann hätte
Ihre Falle für Bauer funktioniert.
427
00:29:12,211 --> 00:29:13,212
So einfach ist das nicht.
428
00:29:13,213 --> 00:29:15,490
Stattdessen war Ihre Hauptsorge,
dass er nicht verletzt wird.
429
00:29:15,580 --> 00:29:20,570
Es steht alles in den stündlichen Berichten.
Ihre letzte Anweisung an Agent Ortiz war,
430
00:29:21,400 --> 00:29:23,750
"Denken Sie dran,
keine tödliche Gewalt."
431
00:29:23,830 --> 00:29:25,965
Nicht unbedingt die angemessene Empfindung,
nachdem die Präsidentin Ihnen gesagt hat,
432
00:29:25,966 --> 00:29:28,100
wie wichtig es ist, dass
Bauer aufgehalten wird.
433
00:29:28,190 --> 00:29:29,630
Die Präsidentin wollte nicht,
dass Jack zu Schaden kommt.
434
00:29:29,700 --> 00:29:31,620
Sie weiß, was er für dieses Land
getan hat... und Sie wissen es auch.
435
00:29:31,980 --> 00:29:35,070
Was Bauer gerade tut wird
den Friedensvertrag zerstören.
436
00:29:35,650 --> 00:29:38,230
Und die Präsidentin
kann das nicht zulassen.
437
00:29:40,600 --> 00:29:43,570
Es ist Zeit die
Samthandschuhe auszuziehen.
438
00:29:43,720 --> 00:29:46,770
Schicken Sie uns umgehend alle
Protokolle und Kodierungsschlüssel.
439
00:29:46,870 --> 00:29:49,900
Außerdem alle System-Berechtigungen,
sowie die Administrator-Rechte.
440
00:29:50,040 --> 00:29:52,540
Verstanden?
441
00:29:53,040 --> 00:29:55,410
Ms. O'Brian?
442
00:29:56,810 --> 00:29:59,500
Ja, verstanden.
443
00:30:00,090 --> 00:30:04,640
Ändern Sie die Fahndung bei allen Behörden nach
Bauer auf "bewaffnet und gefährlich", Level acht.
444
00:30:05,320 --> 00:30:08,610
Und ändern Sie die Richtlinien zur
Anwendung von Gewalt zu "uneingeschränkt".
445
00:30:29,910 --> 00:30:31,160
Bitte sehr.
446
00:30:31,270 --> 00:30:34,210
Macht es euch bequem. Ich bin
gleich mit eurer Schließfachbox zurück.
447
00:30:34,260 --> 00:30:35,830
- Danke.
- Vielen Dank.
448
00:30:37,300 --> 00:30:39,310
Los jetzt.
449
00:30:46,780 --> 00:30:48,930
Was ist so witzig?
450
00:30:50,150 --> 00:30:52,180
Das hier.
451
00:30:52,260 --> 00:30:55,690
Du und ich... das ist nicht die
Art, wie es sich entwickeln sollte.
452
00:30:56,260 --> 00:30:58,440
Ich möchte ehrlich sein, Cole.
453
00:30:59,300 --> 00:31:02,640
Nun, da das alles vorbei ist, hast
du verdient, die Wahrheit zu hören.
454
00:31:03,780 --> 00:31:05,790
Es ist wohl etwas spät für die Wahrheit.
455
00:31:05,850 --> 00:31:08,080
Wenn du überhaupt dazu fähig bist.
456
00:31:08,170 --> 00:31:10,800
Du musst mir nicht glauben.
457
00:31:10,910 --> 00:31:12,460
Ich war eine Göre.
458
00:31:12,550 --> 00:31:16,200
Eine Göre mit fünf Jahren Gefängnis
hinter mir und keiner Zukunft vor mir.
459
00:31:17,210 --> 00:31:20,480
Ein Mann kam um mich zu
besuchen... ein Russe.
460
00:31:20,600 --> 00:31:23,540
Er meinte, dass er mir
einen Neuanfang bieten könne.
461
00:31:24,460 --> 00:31:27,980
Ich hatte absolut keine Ahnung,
in was ich da rein geraten würde.
462
00:31:28,070 --> 00:31:30,560
Du hättest jederzeit
reinen Tisch machen können.
463
00:31:30,670 --> 00:31:33,640
Und wieder ins Gefängnis
gehen? Keine Chance.
464
00:31:33,750 --> 00:31:37,060
Sieh mal, ich weiß, dass
das keine Entschuldigung ist,
465
00:31:37,710 --> 00:31:42,660
aber seitdem ich dich kenne, habe ich immer
versucht mich aus diesem Schlamassel zu befreien.
466
00:31:43,680 --> 00:31:47,250
Du hast Recht... ich glaube dir nicht.
467
00:31:47,380 --> 00:31:50,630
Ich habe doch nur deswegen
das Video gemacht, Cole.
468
00:31:50,700 --> 00:31:54,110
Ich wollte es als ein Druckmittel verwenden,
damit die Russen uns in Ruhe lassen.
469
00:31:54,111 --> 00:31:55,112
- Uns?
- Ja.
470
00:31:55,140 --> 00:31:57,990
Es gibt kein "uns", Dana.
471
00:31:58,500 --> 00:32:00,720
Es gab nie eins.
472
00:32:00,800 --> 00:32:03,710
Es war eine Lüge, von Anfang an.
473
00:32:03,990 --> 00:32:05,070
Das ist nicht wahr.
474
00:32:05,170 --> 00:32:07,270
Hör' auf mich zu verarschen.
Es wird nicht funktionieren.
475
00:32:07,350 --> 00:32:09,400
Ich verarsche dich nicht.
476
00:32:09,520 --> 00:32:12,450
Ich habe dich geliebt.
477
00:32:16,200 --> 00:32:18,990
Hier ist es... 14-05.
478
00:32:20,000 --> 00:32:21,300
Ich werde draußen warten.
479
00:32:21,400 --> 00:32:23,630
Vielen Dank, Brian.
480
00:32:28,700 --> 00:32:32,040
Nein.
481
00:32:39,570 --> 00:32:42,080
Du gibst wohl niemals auf, oder?
482
00:32:49,940 --> 00:32:51,450
Ist bei euch alles in Ordnung?
483
00:33:44,570 --> 00:33:46,240
Notruf. Was ist Ihr Notfall?
484
00:33:46,350 --> 00:33:49,450
Ich bin in der First Unity
Savings Bank an der Lexington.
485
00:33:49,550 --> 00:33:50,960
Da ist ein Mann an der Eingangstür.
486
00:33:51,050 --> 00:33:53,090
Ich... ich glaube, ich habe
ihn in den Nachrichten gesehen.
487
00:33:53,280 --> 00:33:55,340
Ich glaube, er hat eine Pistole.
488
00:33:55,840 --> 00:33:57,520
Oh, mein Gott.
489
00:33:57,640 --> 00:33:59,390
Er guckt genau in meine Richtung.
490
00:33:59,500 --> 00:34:01,020
Oh, Gott!
491
00:34:24,920 --> 00:34:26,580
Sehr gut. So schnell Sie können.
492
00:34:26,810 --> 00:34:28,890
Die Notrufzentrale hat
den Anruf gerade bestätigt.
493
00:34:28,990 --> 00:34:33,370
Bauer wurde vermutlich bei der Filiale der
First Unity Savings an der Lexington gesehen.
494
00:34:33,480 --> 00:34:35,270
"Vermutlich"? Was meinen
Sie mit "vermutlich"?
495
00:34:35,370 --> 00:34:38,780
Das bedeutet, dass wir nur diese Anruferin haben,
die Jack aus den Nachrichten wieder erkannt hat.
496
00:34:38,880 --> 00:34:40,470
Es gibt keine zweite Bestätigung.
497
00:34:40,530 --> 00:34:41,920
Dann besorgen Sie eine für mich.
498
00:34:42,000 --> 00:34:43,850
Erbitten Sie Zugang zum
Videoüberwachungssystem der Bank.
499
00:34:43,920 --> 00:34:46,500
Ich habe sie schon kontaktiert. Ich
versuche mich gerade zuzuschalten.
500
00:34:46,560 --> 00:34:48,840
Ich habe Probleme, die Kommunikations-Protokolle
der CTU zum Laufen zu bringen.
501
00:34:48,900 --> 00:34:50,440
Sie, wie ist Ihr Name?
502
00:34:50,500 --> 00:34:53,010
- Devon Rosenthal.
- Helfen Sie ihr.
503
00:34:53,810 --> 00:34:56,700
Gucken Sie nicht auf O'Brian. Ich habe Ihnen
den Befehl gegeben. Befolgen Sie ihn einfach.
504
00:34:57,140 --> 00:34:59,050
In Ordnung, lassen Sie
mal sehen, was da los ist.
505
00:34:59,150 --> 00:35:03,270
- Also, dass ist das Programm und das die Adresse.
- Gut.
506
00:35:03,850 --> 00:35:05,820
Haben Sie es?
507
00:35:09,460 --> 00:35:10,770
Wir sind drin.
508
00:35:10,840 --> 00:35:13,160
Kompletter Zugriff auf das
Videoüberwachungssystem der Bank.
509
00:35:28,960 --> 00:35:30,430
Wir haben ihn.
510
00:35:30,530 --> 00:35:32,960
Rufen Sie das NYPD an und stellen Sie sicher,
dass sie sich über die Priorität im Klaren sind.
511
00:35:33,050 --> 00:35:35,500
Und sagen Sie Ihnen, dass ich in Echtzeit
in ihre Operation eingeklinkt werden möchte.
512
00:35:35,580 --> 00:35:37,380
Verstanden.
513
00:35:48,590 --> 00:35:49,620
Ja?
514
00:35:49,690 --> 00:35:50,980
Wir haben Bauer gefunden.
515
00:35:51,050 --> 00:35:54,250
Er ist bei einer Bank. Der First
Unity Savings an der Lexington.
516
00:35:54,330 --> 00:35:55,840
Woher wissen Sie das?
517
00:35:55,940 --> 00:35:58,680
Ein Notruf, der durch die
Videoüberwachung bestätigt wurde.
518
00:36:00,340 --> 00:36:02,840
Dann ist die Polizei
bereits auf dem Weg.
519
00:36:02,930 --> 00:36:06,290
Das kann ich nicht ändern. Aber wenn sie ihn
haben, finde ich heraus, wo sie ihn festhalten.
520
00:36:06,440 --> 00:36:08,320
Sie müssen ihn ausschalten,
während er in Gewahrsam ist.
521
00:36:08,390 --> 00:36:10,520
Ich warte auf Ihren Anruf.
522
00:36:15,310 --> 00:36:19,050
Braune Jacke, keine Bewegung! Polizei!
Nehmen Sie die Hände hoch! Hände hoch, sofort!
523
00:36:19,490 --> 00:36:21,180
Hände hoch!
524
00:36:21,290 --> 00:36:23,450
Auf die Knie. Knien Sie sich hin.
525
00:36:23,940 --> 00:36:25,310
Nehmen Sie die Hände hinter den Kopf.
526
00:36:25,400 --> 00:36:27,260
Verschränken Sie Ihre
Finger, Daumen nach außen.
527
00:36:27,360 --> 00:36:29,910
Keine Bewegung.
528
00:36:32,070 --> 00:36:33,490
Wir haben ihn.
529
00:36:36,480 --> 00:36:38,410
Bleiben Sie ruhig.
Sie haben keine Chance.
530
00:36:38,420 --> 00:36:39,530
Weitere Einheiten sind auf dem...
531
00:36:39,620 --> 00:36:42,260
Halten Sie die Klappe!
Wissen Sie, wer ich bin?
532
00:36:43,740 --> 00:36:46,280
- Wissen Sie, wer ich bin?
- Ja.
533
00:36:46,390 --> 00:36:49,220
Ich möchte Ihren Partner nicht töten,
aber ich werde es tun, wenn ich muss.
534
00:36:49,330 --> 00:36:53,480
Also, Sie werden folgendes tun: Sie
legen langsam Ihre Pistole auf den Boden.
535
00:36:54,530 --> 00:36:57,330
Waffe runter, sofort!
536
00:36:59,040 --> 00:37:00,970
Schieben Sie sie rüber zu mir.
537
00:37:05,400 --> 00:37:07,150
Es tut mir leid.
538
00:37:17,740 --> 00:37:19,490
Rufen Sie einen Krankenwagen. Rufen
Sie einen Krankenwagen, sofort.
539
00:37:19,550 --> 00:37:22,240
Sagen Sie ihnen, dass zwei
Polizisten verletzt sind.
540
00:40:03,610 --> 00:40:05,680
Keine Bewegung!
541
00:40:07,180 --> 00:40:10,770
Langsam... umdrehen
und auf mich zukommen.
542
00:40:12,260 --> 00:40:14,730
Sofort!
543
00:40:20,100 --> 00:40:22,540
Was ist mit Cole passiert?
544
00:40:22,630 --> 00:40:25,000
Haben Sie ihn getötet?
545
00:40:25,170 --> 00:40:27,560
Das könnte ich nie tun.
546
00:40:28,120 --> 00:40:30,510
Wo ist der Beweis.
547
00:40:30,880 --> 00:40:32,380
Sie sind in meiner Tasche.
548
00:40:32,460 --> 00:40:34,710
Zeigen Sie ihn mir.
549
00:40:34,820 --> 00:40:37,900
- Jack, wir könnten einen Deal machen.
- Zeigen Sie ihn mir!
550
00:40:46,830 --> 00:40:49,420
Ich möchte, dass Sie es
langsam auf den Boden legen.
551
00:41:08,500 --> 00:41:11,820
Jack...
552
00:41:12,830 --> 00:41:15,040
Sagen Sie mir, was ich tun kann.
553
00:41:21,030 --> 00:41:25,410
Nichts. Gar nichts.