1
00:00:04,751 --> 00:00:05,751
Mr. Locke.

2
00:00:07,935 --> 00:00:08,935
Mr. Locke...

3
00:00:11,644 --> 00:00:13,794
Mr. Locke, können Sie mich hören?

4
00:00:18,050 --> 00:00:19,450
Willkommen zurück.

5
00:00:20,308 --> 00:00:21,508
Ich kenn dich.

6
00:00:22,597 --> 00:00:25,035
Wir saßen im selben Flieger
auf dem Weg hierher von Sydney.

7
00:00:25,085 --> 00:00:29,435
Wir sind uns im Gepäckausgabebüro begegnet.
Sie hatten Ihre Messer verloren.

8
00:00:30,551 --> 00:00:32,151
Ich bin Jack Shephard.

9
00:00:34,498 --> 00:00:35,848
Was ist passiert?

10
00:00:36,816 --> 00:00:40,716
Sie wurden von einem Auto angefahren.
Sie kommen gerade aus dem OP.

11
00:00:42,344 --> 00:00:43,344
Bin ich...

12
00:00:45,340 --> 00:00:48,290
- Bin ich okay?
- Ihre Wirbelsäulenhaut riß auf.

13
00:00:48,827 --> 00:00:52,927
Aber ich glaube, ich habe alles wieder
dahin bekommen, wo es hingehört.

14
00:00:54,752 --> 00:00:58,252
Mr. Locke, während der Operation, gelang es mir,
einen Blick auf die Ursprungsverletzung zu werfen.

15
00:00:58,302 --> 00:01:00,078
Die, die Sie in den Rollstuhl brachte.

16
00:01:00,128 --> 00:01:03,937
Und ich hatte gehofft, Sie könnten mir sagen,
wie es dazu gekommen ist.

17
00:01:03,987 --> 00:01:04,787
Wieso?

18
00:01:06,164 --> 00:01:08,814
Weil ich glaube, daß Sie ein Kandidat sind.

19
00:01:11,459 --> 00:01:14,808
- Ein Kandidat wofür?
- Für ein neues Verfahren,

20
00:01:15,110 --> 00:01:17,892
Ein Operationsverfahren,
das wir entwickelt haben, und...

21
00:01:17,942 --> 00:01:20,791
wenn es funktioniert, könnte es das Gefühl
in Ihren Beinen wiederherstellen.

22
00:01:20,841 --> 00:01:23,647
Genaugenommen könnten Sie vielleicht
sogar wieder gehen.

23
00:01:23,697 --> 00:01:28,647
Wenn Sie es mich versuchen lassen, Mr. Locke,
glaube ich, daß... ich Sie heilen könnte.

24
00:01:32,076 --> 00:01:33,738
Nein danke.

25
00:01:36,968 --> 00:01:39,568
Das Risiko wäre gering, und der Nutzen...

26
00:01:39,618 --> 00:01:41,518
Ich hab nein gesagt, Doktor.

27
00:01:43,912 --> 00:01:44,662
John?

28
00:01:46,059 --> 00:01:47,009
Oh, John.

29
00:01:47,733 --> 00:01:50,783
Das ist das erste Mal,
daß sie mich zu dir lassen.

30
00:01:51,568 --> 00:01:54,512
- Bist du okay?
- Mir geht's gut. Hi.

31
00:01:55,632 --> 00:01:58,732
- Sind Sie sein Doktor?
- Ja, ich bin Dr. Shephard.

32
00:01:59,250 --> 00:02:00,580
Oh, danke.

33
00:02:01,312 --> 00:02:04,127
Danke. Danke, daß Sie ihn gerettet haben.

34
00:02:04,786 --> 00:02:05,858
Danke.

35
00:02:22,856 --> 00:02:24,906
Willkommen auf der Hydra-Insel.

36
00:02:29,729 --> 00:02:32,029
Wenigstens mußtest du nicht paddeln.

37
00:02:51,188 --> 00:02:52,353
Rein da.

38
00:02:54,008 --> 00:02:56,376
Ich geh auf keinen Fall wieder
in diese Käfige.

39
00:02:56,426 --> 00:03:00,376
- Na ja, ich hab die Waffe, also--
- Nicht mehr, Krapfen.

40
00:03:00,996 --> 00:03:02,434
Waffe fallenlassen!

41
00:03:02,484 --> 00:03:05,234
Laß die Waffe fallen, oder ich bringe sie um!

42
00:03:05,692 --> 00:03:08,864
Du bringst niemanden um. Sonst wÃ¼rdest
du uns wohl nicht in KÃ¤fige werfen mÃ¼ssen.

43
00:03:08,914 --> 00:03:12,064
Ich habe eine Namensliste.
Ford, du stehst da drauf,

44
00:03:12,393 --> 00:03:14,543
genau so wie Reyes und die Kwons.

45
00:03:15,249 --> 00:03:17,283
Kate Austen? Sie nicht.

46
00:03:17,333 --> 00:03:20,014
Mir ist es egal, ob sie lebt oder stirbt.

47
00:03:20,183 --> 00:03:21,583
Hör nicht auf ihn.

48
00:03:41,166 --> 00:03:45,226
Du magst es vielleicht nicht glauben,
aber ich tue das zu eurem eigenen Besten.

49
00:03:45,276 --> 00:03:48,050
Du hast recht, ich glaube es nicht.

50
00:03:50,029 --> 00:03:52,448
- Ist der Zaun schon an?
- Die sagen, etwa eine Stunde noch.

51
00:03:52,498 --> 00:03:56,198
Wir haben keine Stunde. Sag denen,
die sollen schneller machen.

52
00:03:56,931 --> 00:03:58,095
Er kommt.

53
00:04:05,993 --> 00:04:08,777
<b>www.SubCentral.de proudly presents</b>

54
00:04:10,293 --> 00:04:13,777
<b>Staffel 6 - Folge 14
~ The Candidate ~</b>

55
00:04:15,793 --> 00:04:20,677
<b>~ Übersetzt von Willow ~
~ Anpassung: gius ~</b>

56
00:04:26,916 --> 00:04:27,716
Hallo?

57
00:04:29,781 --> 00:04:31,732
Entschuldigen Sie? Hallo?

58
00:04:32,290 --> 00:04:33,040
Oh!

59
00:04:33,841 --> 00:04:37,484
Tut mir leid. Draußen war niemand,
und ich hab den Bohrer gehört.

60
00:04:37,534 --> 00:04:41,439
- Wissen Sie, wo ich Dr. Nadler finden kann?
- Sie können ihn genau hier finden.

61
00:04:41,489 --> 00:04:45,339
Und sollten Sie kein Patient sein,
können Sie mich Bernard nennen.

62
00:04:46,033 --> 00:04:47,675
Hi. Jack Shephard.

63
00:04:49,919 --> 00:04:52,244
Ich bin Chirurg drüben im St. Sebastian,

64
00:04:52,294 --> 00:04:55,658
und ich hatte gehofft, ich könnte vielleicht einen
Blick auf eine Ihrer Patientenkarteien werfen.

65
00:04:55,708 --> 00:04:58,449
- Und welcher Patient wäre das?
- Sein Name ist John Locke,

66
00:04:58,499 --> 00:05:00,036
und in unseren Akten steht,

67
00:05:00,086 --> 00:05:04,455
daß Sie ihn vor drei Jahren kiefernchirurgisch
notfalloperiert haben.

68
00:05:04,505 --> 00:05:08,499
- Und wonach suchen Sie genau?
- Ich würde gern wissen, wie er verletzt wurde.

69
00:05:08,549 --> 00:05:13,799
Macht es Ihnen was aus, wenn ich Sie frage,
warum Sie so an Mr. Locke interessiert sind, Jack?

70
00:05:16,465 --> 00:05:18,602
Er und ich sind einander
vor etwa einer Woche begegnet.

71
00:05:18,652 --> 00:05:21,010
Wir saßen im selben Flieger
auf dem Rückweg von Australien.

72
00:05:21,060 --> 00:05:22,703
Oceanic 815.

73
00:05:26,048 --> 00:05:29,098
Ich saß Ihnen gegenüber
auf der anderen Gangseite.

74
00:05:29,799 --> 00:05:32,634
Wenn ich mich recht erinnere,
haben Sie mit meiner Frau Rose geflirtet,

75
00:05:32,684 --> 00:05:34,534
während ich auf dem WC war.

76
00:05:35,629 --> 00:05:37,179
Ziemlich seltsam, hm?

77
00:05:37,726 --> 00:05:38,476
Ja.

78
00:05:41,525 --> 00:05:45,125
Nun, vielleicht sind Sie wirklich
auf der richtigen Spur, hm?

79
00:05:47,516 --> 00:05:50,109
Ich darf die Ärztliche Schweigepflicht
natürlich nicht brechen...

80
00:05:50,159 --> 00:05:52,277
und Ihnen etwas sagen,
das ich nicht sagen darf,

81
00:05:52,327 --> 00:05:55,307
aber ich kann Ihnen sagen, daß als ich
Mr. Locke behandelt habe,

82
00:05:55,357 --> 00:05:58,069
noch ein anderer Mann
beim selben Unfall dabei war.

83
00:05:58,119 --> 00:06:02,088
Warten Sie, das war vor drei Jahren.
Und Sie können sich einfach... daran erinnern?

84
00:06:02,138 --> 00:06:04,088
Natürlich kann ich das, Jack.

85
00:06:08,225 --> 00:06:09,475
Anthony Cooper.

86
00:06:10,289 --> 00:06:11,589
Viel Glück, Doc.

87
00:06:13,002 --> 00:06:15,402
Ich hoffe, Sie finden, was Sie suchen.

88
00:06:22,932 --> 00:06:24,282
Was ist passiert?

89
00:06:26,751 --> 00:06:28,551
Es gab eine Mörserattacke.

90
00:06:28,738 --> 00:06:31,238
Widmores Leute haben auf uns geschossen.

91
00:06:32,158 --> 00:06:33,858
Locke hat dich gerettet.

92
00:06:38,799 --> 00:06:41,407
Was ist mit dem Rest eurer Gruppe.
Was ist mit ihnen passiert?

93
00:06:41,457 --> 00:06:45,053
Die, die nicht getötet wurden,
haben sich im Dschungel zerstreut.

94
00:06:45,103 --> 00:06:47,203
Jetzt sind es nur noch wir drei.

95
00:06:47,586 --> 00:06:52,165
- Wieso hat er mich hierhergebracht?
- Weil deine Freunde sich haben einfangen lassen.

96
00:06:52,215 --> 00:06:53,315
Und jetzt...

97
00:06:54,216 --> 00:06:56,366
...werden wir sie retten müssen.

98
00:06:56,664 --> 00:06:58,014
Sie retten wovor?

99
00:06:58,142 --> 00:07:01,454
Widmore hat sie etwa eine halbe Meile
landeinwärts in Käfige gesperrt.

100
00:07:01,504 --> 00:07:03,469
- Warum hat er--
- Weißt du, ich würde ihn fragen,

101
00:07:03,519 --> 00:07:06,778
aber ich glaube, im Augenblick würde er
mir keine klare Antwort geben.

102
00:07:06,828 --> 00:07:10,549
Aber ich kann mir vorstellen,
daß seine Absichten keine guten sind.

103
00:07:10,599 --> 00:07:13,715
Wenn wir uns jetzt auf den Weg machen,
können wir deine Leute ausbrechen,

104
00:07:13,765 --> 00:07:16,295
zum Flugzeug eilen,
und von der Insel abheben,

105
00:07:16,345 --> 00:07:19,045
ehe Widmore auch nur begreift, was passiert.

106
00:07:20,182 --> 00:07:22,032
Das sind nicht meine Leute.

107
00:07:23,151 --> 00:07:25,901
Und ich werde die Insel auch nicht verlassen.

108
00:07:26,764 --> 00:07:30,264
Nun, Jack, ich hoffe sehr, daß du
deine Meinung noch ändern wirst.

109
00:07:30,314 --> 00:07:33,093
Aber deine Freunde wollen
sehr wohl von hier weg.

110
00:07:33,143 --> 00:07:36,893
Und da sie gerade in meinem eigenen Boot
vor mir abgehauen sind,

111
00:07:37,882 --> 00:07:42,195
werde ich deine Hilfe brauchen, sie davon
zu überzeugen, daß sie mir vertrauen können.

112
00:07:42,245 --> 00:07:44,295
Wieso sollte ich dir vertrauen?

113
00:07:46,244 --> 00:07:50,599
Weil ich dich umbringen könnte, Jack,
gleich hier, gleich jetzt.

114
00:07:50,737 --> 00:07:53,269
Und ich könnte auch jeden einzelnen
deiner Freunde umbringen,

115
00:07:53,319 --> 00:07:56,747
und es gibt nichts, was du tun könntest,
um mich aufzuhalten.

116
00:07:56,797 --> 00:07:59,433
Aber anstatt dich umzubringen,
habe ich dein Leben gerettet.

117
00:07:59,483 --> 00:08:01,733
Und jetzt will ich auch sie retten.

118
00:08:04,810 --> 00:08:06,560
Also wirst du mir helfen?

119
00:08:23,991 --> 00:08:26,683
Kommt es dir auch so vor,
als würden wir im Kreis laufen?

120
00:08:26,733 --> 00:08:28,583
Wieder in diesen Käfigen...

121
00:08:30,679 --> 00:08:34,129
Nur daß die Waffe beim letzten Mal
auf mich gerichtet war.

122
00:08:34,423 --> 00:08:36,823
Er hätte mich nicht umgebracht, James.

123
00:08:40,475 --> 00:08:45,175
In der Höhle, von der ich dir erzählt habe,
da wo all die Namen geschrieben stehen?

124
00:08:45,858 --> 00:08:48,158
Da stand auch dein Name geschrieben,

125
00:08:49,298 --> 00:08:51,198
Aber er war durchgestrichen.

126
00:08:52,582 --> 00:08:54,482
Er braucht dich nicht, Kate.

127
00:09:03,500 --> 00:09:06,000
- Dann ist sie bei deiner Mutter?
- Ja.

128
00:09:06,410 --> 00:09:08,810
Du hast ein Bild von ihr gesehen? Wie?

129
00:09:09,228 --> 00:09:12,528
Widmores Leute haben deine Kamera
im Flugzeug gefunden.

130
00:09:12,672 --> 00:09:14,672
Er hat mir die Bilder gezeigt.

131
00:09:15,420 --> 00:09:16,820
Unsere Tochter...

132
00:09:17,422 --> 00:09:19,343
Sie ist so wunderschön.

133
00:09:24,600 --> 00:09:26,100
Ich hab deinen Ring.

134
00:09:51,464 --> 00:09:52,814
Was ist passiert?

135
00:09:56,673 --> 00:09:59,723
Hat jemand den Strom abgestellt?
Was ist hier los?

136
00:10:00,147 --> 00:10:04,197
- Jemand hat den Strom abgestellt.
- Schaff sofort ein Team zum Generator!

137
00:10:12,311 --> 00:10:13,661
Und wir sind tot.

138
00:10:24,756 --> 00:10:25,956
Los! Los! Los!

139
00:10:42,436 --> 00:10:43,136
Hey.

140
00:10:43,186 --> 00:10:46,036
Ich glaub, ich kann
an den Schlüssel rankommen.

141
00:10:47,717 --> 00:10:50,315
Beeil dich. Wenn das Ding mit denen
fertig ist, kommt es zu uns zurück.

142
00:10:50,365 --> 00:10:52,665
Also ich werden nicht darauf warten.

143
00:10:53,920 --> 00:10:54,870
Verdammt!

144
00:11:07,303 --> 00:11:09,003
Was machst du denn hier?

145
00:11:11,546 --> 00:11:12,846
Ich war bei ihm.

146
00:11:13,518 --> 00:11:14,318
Kommt.

147
00:11:27,380 --> 00:11:28,841
Wie weit noch bis zum Flugzeug?

148
00:11:28,891 --> 00:11:31,227
Ich würde sagen eine Viertelmeile.
Gleich hinter der Erhebung.

149
00:11:31,277 --> 00:11:33,477
Also kommst du jetzt doch mit uns?

150
00:11:33,641 --> 00:11:37,241
Ich bring euch zum Flugzeug,
aber ich werde nicht einsteigen.

151
00:11:37,590 --> 00:11:39,440
Tut mir leid, Kate, ich...

152
00:11:40,390 --> 00:11:43,340
Ich bin nicht dazu bestimmt,
von hier wegzugehen.

153
00:11:44,883 --> 00:11:49,783
Danke, daß du unseretwegen zurückgekommen bist,
Doc. Das weiß ich wirklich zu schätzen.

154
00:11:53,734 --> 00:11:54,984
Nein, ist okay.

155
00:11:56,667 --> 00:11:59,827
Sayid gehört zu uns.
Er hat die Generatoren abgestellt.

156
00:11:59,877 --> 00:12:01,785
Klasse. Je mehr, desto besser.

157
00:12:01,835 --> 00:12:03,935
Wir müssen weiter. Locke wartet.

158
00:12:10,637 --> 00:12:13,097
Sind Sie mit Mr. Cooper verwandt?

159
00:12:14,599 --> 00:12:16,215
Nein, nein, bin ich nicht, aber...

160
00:12:16,265 --> 00:12:18,428
Darf ich nach dem Anlaß
Ihres Besuches fragen?

161
00:12:18,478 --> 00:12:19,628
Dr. Shephard?

162
00:12:20,555 --> 00:12:21,255
Hey.

163
00:12:21,729 --> 00:12:23,479
Was machen Sie denn hier?

164
00:12:24,479 --> 00:12:26,787
Ich bin hier, um Anthony Cooper zu besuchen.

165
00:12:26,837 --> 00:12:29,737
Kennen Sie ihn?
Sind Sie auch seinetwegen hier?

166
00:12:29,795 --> 00:12:31,789
Was wollen Sie denn von Anthony?

167
00:12:31,839 --> 00:12:35,889
Ich wollte mit ihm über den Unfall reden,
den er und Mr. Locke hatten.

168
00:12:36,831 --> 00:12:38,081
Dr. Shephard...

169
00:12:38,778 --> 00:12:40,178
Gehen Sie einfach.

170
00:12:40,243 --> 00:12:42,639
Hören Sie, alles, was ich möchte,
ist ihm helfen.

171
00:12:42,689 --> 00:12:45,689
Ich weiß. John hat mir
von der Operation erzählt.

172
00:12:45,739 --> 00:12:48,566
- Er möchte sie nicht machen lassen.
- Warum will er sie nicht machen lassen?

173
00:12:48,616 --> 00:12:51,766
Bitte, Dr. Shephard,
lassen Sie es einfach gut sein.

174
00:12:52,654 --> 00:12:56,404
Sie haben Johns Leben gerettet.
Warum reicht denn das nicht aus?

175
00:12:58,094 --> 00:12:59,694
Weil es das nicht tut.

176
00:13:18,538 --> 00:13:19,288
Hi.

177
00:13:44,170 --> 00:13:46,001
Das ist Anthony Cooper.

178
00:13:50,786 --> 00:13:52,448
Er ist John Vater.

179
00:14:01,934 --> 00:14:03,164
Hey! Halt!

180
00:14:04,560 --> 00:14:06,110
Sofort stehenbleiben!

181
00:15:26,783 --> 00:15:27,783
Okay dann.

182
00:15:28,332 --> 00:15:31,682
Laßt mal sehen,
wie wir dieses Baby zum Fliegen bringen.

183
00:15:39,761 --> 00:15:41,388
Verdammte Scheiße.

184
00:15:45,174 --> 00:15:48,824
- Sein Genick ist gebrochen.
- Weil ich es ihm gebrochen habe.

185
00:15:57,363 --> 00:16:00,574
Falls es ein Trost sein sollte, Widmore wußte,
daß ich diese Männer umbringen würde.

186
00:16:00,624 --> 00:16:01,783
Wovon redest du?

187
00:16:01,833 --> 00:16:04,310
Sie haben das Flugzeug
nur zum Schein bewacht.

188
00:16:04,360 --> 00:16:06,947
Hätte Charles mich wirklich davon
abhalten wollen, an Bord zu gehen,

189
00:16:06,997 --> 00:16:09,597
hätte er seinen kleinen Zaun nähergerückt.

190
00:16:09,647 --> 00:16:12,090
Also warte mal, jetzt will er,
daß wir die Insel verlassen?

191
00:16:12,140 --> 00:16:15,777
Nein, Hugo. Er will uns alle zur selben Zeit
am selben Ort haben.

192
00:16:15,827 --> 00:16:19,227
Ein hübsch abgegrenzter Raum
ohne Hoffnung, rauszukönnen.

193
00:16:19,682 --> 00:16:21,732
Und dann will er uns umbringen.

194
00:16:22,644 --> 00:16:25,020
- Uns umbringen womit?
- Hiermit.

195
00:16:28,941 --> 00:16:30,641
Vier Packen Sprengstoff.

196
00:16:32,429 --> 00:16:36,948
Ich hab sie in der Gepäckablage gefunden,
verkabelt mit dem Elektrosystem des Flugzeugs.

197
00:16:36,998 --> 00:16:38,848
Hätten wir es angelassen...

198
00:16:40,813 --> 00:16:41,563
Peng.

199
00:16:44,330 --> 00:16:46,528
- Und was jetzt?
- Wir können nicht sicher sein,

200
00:16:46,578 --> 00:16:49,549
daß da nicht noch mehr Sprengstoff im Flieger ist.
Das ist nicht sicher genug.

201
00:16:49,599 --> 00:16:53,999
Wenn wir die Insel verlassen wollen,
denke ich, müssen wir das U-Boot nehmen.

202
00:16:55,552 --> 00:16:58,902
- Also das hab ich von Anfang an gesagt.
- Alter, warte.

203
00:16:59,482 --> 00:17:01,536
Er soll die Insel nicht verlassen.

204
00:17:01,586 --> 00:17:05,836
- Ich meine, Richard hat gesagt--
- Scheiß auf Alpert. Der ist nicht hier.

205
00:17:06,548 --> 00:17:09,548
Das ist das zweite Mal,
daß du uns gerettet hast.

206
00:17:09,939 --> 00:17:13,539
- Sieht aus als hätte ich mich in dir geirrt.
- Danke, James.

207
00:17:14,620 --> 00:17:19,220
Das U-Boot wird unter strengem Schutz stehen.
Wir werden jeden von euch brauchen.

208
00:17:21,018 --> 00:17:25,118
Ich helfe euch, aber wie schon gesagt,
ich werde nicht mit euch kommen.

209
00:17:25,866 --> 00:17:26,816
Na schön.

210
00:17:28,043 --> 00:17:29,043
Gehen wir.

211
00:17:36,176 --> 00:17:36,876
Hey.

212
00:17:37,612 --> 00:17:40,520
- Es tut mir leid, daß ich...
- Ist schon in Ordnung, Claire.

213
00:17:40,570 --> 00:17:43,470
Ich verstehe,
warum du mit ihnen gegangen bist.

214
00:17:46,041 --> 00:17:47,641
Hey, Doc, hör mal her.

215
00:17:47,936 --> 00:17:50,835
Du willst diese Insel nicht verlassen,
das ist deine eigene verdammte Sache.

216
00:17:50,885 --> 00:17:53,475
Aber ich muß dich
um einen letzten Gefallen bitten.

217
00:17:53,525 --> 00:17:56,912
Ich vertrau dem Ding kein bißchen,
also mußt du folgendes für mich tun.

218
00:17:56,962 --> 00:17:58,669
Sobald wir am Dock angekommen sind,

219
00:17:58,719 --> 00:18:01,620
mußt du dafür sorgen, daß dieses Ding
nicht ins U-Boot steigt.

220
00:18:01,670 --> 00:18:04,960
Und wie soll ich das machen?
Du hast gesehen, was er da hinten gemacht hat.

221
00:18:05,010 --> 00:18:08,760
Verfrachte ihn einfach ins Wasser,
ich kümmere mich um den Rest.

222
00:18:18,838 --> 00:18:20,588
Mr. Locke, sind Sie wach?

223
00:18:22,495 --> 00:18:23,945
Drück auf den Kopf.

224
00:18:26,559 --> 00:18:31,209
- Mr. Locke, können Sie mich hören?
- Ich wünschte, du hättest mir nicht geglaubt.

225
00:18:33,794 --> 00:18:35,394
Entschuldigen Sie mal?

226
00:18:39,123 --> 00:18:40,373
Miss Littleton?

227
00:18:40,867 --> 00:18:43,180
Dr. Shephard. Ich war gerade
auf der Suche nach Ihnen.

228
00:18:43,230 --> 00:18:46,480
Die... die Anwältin sagte mir,
daß Sie hier arbeiten.

229
00:18:47,804 --> 00:18:50,539
- Können wir uns unterhalten?
- Ja. Ja.

230
00:18:58,163 --> 00:18:59,913
Oh. Nein, nicht für mich.

231
00:19:00,555 --> 00:19:03,303
Tut mir leid, daß ich da neulich...
vor der Testamentseröffnung gehen mußte,

232
00:19:03,353 --> 00:19:06,753
- aber ich hatte einen Notfall und...
- Oh. Kein Problem.

233
00:19:09,475 --> 00:19:12,968
Ich weiß, das hier ist für Sie genau
so unangenehm wie für mich.

234
00:19:13,018 --> 00:19:15,468
Ich bin diesem Mann nicht mal begegnet.

235
00:19:16,469 --> 00:19:20,527
Wie auch immer, die Anwältin hat mir das hier
gegeben. Sie sagte, da würde noch mehr kommen,

236
00:19:20,577 --> 00:19:24,831
aber daß mein Vater unbedingt wollte,
daß ich die hier bekommen.

237
00:19:25,356 --> 00:19:28,447
Wissen Sie warum oder was das bedeuten soll?

238
00:19:29,528 --> 00:19:32,178
Ich habe keine Ahnung.
Aber dann wieder...

239
00:19:33,049 --> 00:19:35,499
wußte ich ja auch gar nichts von Ihnen.

240
00:19:38,055 --> 00:19:39,305
Unser Vater...

241
00:19:40,437 --> 00:19:44,237
Macht es Ihnen was aus, wenn ich Sie frage,
wie er gestorben ist?

242
00:19:45,265 --> 00:19:48,915
Er wurde in einer Gasse neben
einer Kneipe in Sydney gefunden.

243
00:19:49,181 --> 00:19:50,931
Er hat sich totgetrunken.

244
00:19:52,169 --> 00:19:55,669
Ich flog rüber, um seinen Leichnam abzuholen,
aber dann...

245
00:19:55,901 --> 00:19:58,301
hat die Fluggesellschaft ihn verloren.

246
00:19:58,711 --> 00:20:01,610
Ich bin auch gerade erst vor ein
paar Tagen aus Sydney gekommen.

247
00:20:01,660 --> 00:20:03,905
- Wann?
- Letzten Mittwoch.

248
00:20:05,455 --> 00:20:07,284
Oceanic Flug 815?

249
00:20:08,539 --> 00:20:09,289
Ja.

250
00:20:15,161 --> 00:20:19,058
- Darf ich mir das mal angucken?
- Sicher, machen Sie nur.

251
00:20:31,661 --> 00:20:36,011
Tut mit leid. Ich wünschte, ich wüßte,
warum er wollte, daß sie die kriegen.

252
00:20:37,294 --> 00:20:38,676
Ja, ich auch.

253
00:20:41,184 --> 00:20:43,982
Nun, es war nett, Sie wiederzusehen.

254
00:20:46,976 --> 00:20:49,676
Danke, daß Sie mir zu helfen versucht haben.

255
00:20:50,613 --> 00:20:54,113
- Wo werden Sie wohnen?
- In einem Motel die Straße runter.

256
00:20:54,680 --> 00:20:56,880
Wieso kommen Sie nicht mit zu mir?

257
00:20:58,158 --> 00:20:59,308
Mit zu Ihnen?

258
00:21:01,041 --> 00:21:03,291
Ich meine, wir... wir sind Fremde.

259
00:21:03,538 --> 00:21:06,138
Nein, wir sind keine Fremden.
Wir sind...

260
00:21:06,334 --> 00:21:07,684
Wir sind Familie.

261
00:21:31,328 --> 00:21:33,428
Nur weil da kein Schlägertrupp
auf dem Dock wartet,

262
00:21:33,478 --> 00:21:35,405
heißt das nicht,
die sind nicht alle im U-Boot.

263
00:21:35,455 --> 00:21:39,223
Wir stürmen drauflos, verstanden?
Lapidus, Hugo, Jin, Sun... ihr kommt mit mir.

264
00:21:39,273 --> 00:21:42,373
Ihr anderen wartet 30 Sekunden
und kommt dann nach.

265
00:21:43,981 --> 00:21:47,031
Denkt ihr zwei,
ihr könnt uns Rückendeckung geben?

266
00:21:49,585 --> 00:21:50,835
Auf jeden Fall.

267
00:21:53,879 --> 00:21:54,929
In Ordnung.

268
00:21:55,997 --> 00:21:57,247
Auf nach Hause.

269
00:22:51,603 --> 00:22:53,553
Wo ist der verdammte Kapitän?

270
00:22:59,034 --> 00:23:01,084
Hoch mit den verdammten Händen.

271
00:23:02,178 --> 00:23:03,862
Ist nichts Persönliches.

272
00:23:03,912 --> 00:23:06,923
Okay, Hoss, wie wäre es, wenn du dich
daran machst, dieses Ding anzuwerfen?

273
00:23:06,973 --> 00:23:08,223
Ich mach schon.

274
00:23:12,163 --> 00:23:13,163
Gehen wir.

275
00:23:32,744 --> 00:23:35,850
Bist du sicher, daß du es dir nicht
anders überlegen willst, Jack?

276
00:23:35,900 --> 00:23:37,105
Ja, ich bin mir sicher.

277
00:23:37,155 --> 00:23:42,155
Wer auch immer dir gesagt hat, du müßtest bleiben,
hatte keine Ahnung, wovon er da redet.

278
00:23:42,715 --> 00:23:45,515
John Locke hat mir gesagt,
ich müßte bleiben.

279
00:23:48,727 --> 00:23:50,077
Was ist passiert?

280
00:23:51,237 --> 00:23:52,037
Kate?!

281
00:24:08,654 --> 00:24:10,854
Claire! Wir müssen jetzt weg hier!

282
00:24:41,657 --> 00:24:43,207
Was geht da oben vor?

283
00:24:43,659 --> 00:24:47,209
- Was ist passiert?
- Widmores Leute haben sie angeschossen.

284
00:24:51,200 --> 00:24:53,162
Hurley, ich brauche einen Erste-Hilfe-Kasten.

285
00:24:53,212 --> 00:24:55,712
- Wer ist sonst noch da oben?
- Claire.

286
00:25:01,982 --> 00:25:02,832
Claire!

287
00:25:03,714 --> 00:25:04,514
James!

288
00:25:17,646 --> 00:25:19,383
Lapidus, wenn du mich hören kannst,

289
00:25:19,433 --> 00:25:21,633
- Abtauchen! Abtauchen!
- Na los!

290
00:25:30,147 --> 00:25:32,529
- Hey! Wartet, wartet!
- Claire, warte!

291
00:25:32,579 --> 00:25:34,079
- Wartet!
- Claire!

292
00:25:35,088 --> 00:25:39,588
- Was zum Teufel machst du denn?
- Das, weswegen wir hergekommen sind. Ablegen.

293
00:25:40,650 --> 00:25:43,993
- Ist schon gut. Ist schon gut.
- Nein! Sie lassen uns hier!

294
00:25:44,043 --> 00:25:47,343
Nein, glaub mir,
du willst nicht in diesem U-Boot sein.

295
00:26:03,906 --> 00:26:05,406
- Claire?
- Kate...

296
00:26:05,904 --> 00:26:08,388
- Claire? Wo ist Claire?
- Sie ist noch da oben.

297
00:26:08,438 --> 00:26:10,686
Nein, wir können nicht ohne sie los.
Wir können nicht--

298
00:26:10,736 --> 00:26:12,038
Kommt sie wieder in Ordnung?

299
00:26:12,088 --> 00:26:15,213
Jack, ich kann keinen
Erste-Hilfe-Kasten finden, Alter.

300
00:26:15,263 --> 00:26:16,551
Jin, mein Rucksack.

301
00:26:16,601 --> 00:26:19,182
Da könnte ein T-Shirt drin sein,
das ich auf die Wunde pressen kann.

302
00:26:19,232 --> 00:26:22,447
Ist schon gut. Entpann dich.
Das kommt alles wieder in Ordnung.

303
00:26:22,497 --> 00:26:26,697
- Hier. Kannst du ihr helfen?
- Ich glaube die Kugel ging gerade durch...

304
00:26:28,272 --> 00:26:28,972
Was?

305
00:26:46,577 --> 00:26:48,527
Alter, wo kommt das denn her?

306
00:26:48,877 --> 00:26:49,877
Von Locke.

307
00:26:52,473 --> 00:26:55,023
Wir haben genau das getan, was er wollte.

308
00:27:01,775 --> 00:27:04,680
- Wir müssen zurück an die Oberfläche.
- Was zum Teufel?

309
00:27:04,730 --> 00:27:07,080
Wir müssen an die Oberfläche, sofort!

310
00:27:08,335 --> 00:27:10,335
Lapidus, schaff uns nach oben.

311
00:27:10,969 --> 00:27:13,219
- Wir tauchen ab!
- Tu es einfach!

312
00:27:16,140 --> 00:27:18,140
Du hast ihn gehört. Nach oben!

313
00:27:22,083 --> 00:27:24,937
- Alter, wie ist das ins U-Boot gekommen?
- Locke hat es in meine Tasche getan.

314
00:27:24,987 --> 00:27:27,124
Wieso hat er das gemacht.
Er wollte doch mit uns kommen.

315
00:27:27,174 --> 00:27:29,650
Das wollte er allerdings,
darum hab ich seinen Arsch ausgeschlossen.

316
00:27:29,700 --> 00:27:32,591
Er wollte, daß du ihn ausschließt.
Weiß einer, wie dieses Ding funktioniert?

317
00:27:32,641 --> 00:27:35,453
- Können wir es ausschalten?
- Diese Uhr ist mit der Batterie verbunden.

318
00:27:35,503 --> 00:27:40,303
- Die Batterie läßt den Sprengstoff hochgehen.
- Wie lange, bis wir oben sind, Frank?

319
00:27:40,448 --> 00:27:42,148
Mindestens fünf Minuten.

320
00:27:42,376 --> 00:27:44,767
Wir haben keine fünf Minuten.
Also was jetzt, Sayid?

321
00:27:44,817 --> 00:27:46,598
Diese Kabel... die führen von der Uhr weg.

322
00:27:46,648 --> 00:27:49,062
Wenn wir sie von der Batterie abtrennen,
sollte das technisch gesehen,

323
00:27:49,112 --> 00:27:51,010
- die Bombe deaktivieren.
- "Technisch gesehen"?

324
00:27:51,060 --> 00:27:53,754
Ja, aber man muß sie beide zur selben Zeit
abtrennen, und ich bin mir nicht sicher--

325
00:27:53,804 --> 00:27:55,154
Geh mal beiseite.

326
00:27:55,312 --> 00:27:58,530
- Nein, warte, warte.
- Was zum Teufel machst du denn, Doc?

327
00:27:58,580 --> 00:28:00,330
Es wird nichts passieren.

328
00:28:00,572 --> 00:28:01,272
Was?

329
00:28:01,322 --> 00:28:04,127
Zieh diese Kabel da nicht raus.
Wir sind okay. Es wird nichts passieren.

330
00:28:04,177 --> 00:28:06,513
Wenn ich diese Kabel nicht rausziehe,
befördert Locke uns ins Jenseits.

331
00:28:06,563 --> 00:28:08,013
Nein, tut er nicht.

332
00:28:08,274 --> 00:28:10,124
Locke kann uns nicht töten.

333
00:28:11,642 --> 00:28:12,342
Was?

334
00:28:12,392 --> 00:28:14,892
Das hier ist genau das, was er wollte.
Genau darauf hat er gewartet.

335
00:28:14,942 --> 00:28:17,775
Alles, was er getan hat, war nur,
um uns hierher zu kriegen.

336
00:28:17,825 --> 00:28:20,351
Er wollte, daß wir alle zusammen
am selben Ort zur selben Zeit sind,

337
00:28:20,401 --> 00:28:23,234
ein hübsch abgegrenzter Raum,
wo wir keine Hoffnung drauf haben, rauszukommen.

338
00:28:23,284 --> 00:28:24,379
Ich verstehe nicht.

339
00:28:24,429 --> 00:28:27,496
Locke hat gesagt, er kann die Insel
ohne uns nicht verlassen.

340
00:28:27,546 --> 00:28:31,057
Ich glaube, er kann die Insel nicht verlassen,
es sei denn wir sind alle tot.

341
00:28:31,107 --> 00:28:33,893
Er hat zu mir gesagt, er könnte jeden
von uns umbringen wann immer er will,

342
00:28:33,943 --> 00:28:37,693
also was, wenn er das nicht getan hat,
weil... er es nicht darf?

343
00:28:39,536 --> 00:28:42,146
Was, wenn er will,
daß wir uns gegenseitig umbringen?

344
00:28:42,196 --> 00:28:45,165
- Komm mir bloß nicht in die Quere, Doc.
- Nein, wenn er wollte, daß dieses Ding hochgeht,

345
00:28:45,215 --> 00:28:47,727
warum sollte er dann einen Timer dran festmachen?
Wieso schmeißt er es nicht einfach hier rein?

346
00:28:47,777 --> 00:28:49,538
- Das ist mir egal.
- Es wird nichts passieren.

347
00:28:49,588 --> 00:28:51,871
- Die Entscheidung liegt nicht bei dir.
- Er kann uns nicht umbringen!

348
00:28:51,921 --> 00:28:55,271
- Ich werde hier nicht stehen und nichts tun!
- James...

349
00:28:56,799 --> 00:28:58,599
Wir werden das überstehen.

350
00:29:00,151 --> 00:29:02,151
Du mußt mir einfach vertrauen.

351
00:29:06,368 --> 00:29:08,968
Tut mir leid, Doc, aber das tue ich nicht.

352
00:29:28,910 --> 00:29:31,342
Hör mir genau zu.
Es gibt auf der Hauptinsel einen Brunnen,

353
00:29:31,392 --> 00:29:33,928
eine halbe Meile südlich von dem Camp,
das wir gerade verlassen haben.

354
00:29:33,978 --> 00:29:36,346
Desmond sitzt da drin.
Locke will, daß er stirbt,

355
00:29:36,396 --> 00:29:38,834
was bedeutet, daß du ihn brauchen wirst,
hast du mich verstanden?

356
00:29:38,884 --> 00:29:40,684
Warum erzählst du mir das?

357
00:29:41,194 --> 00:29:43,094
Weil du es sein wirst, Jack.

358
00:29:44,762 --> 00:29:45,562
Sayid!

359
00:30:17,641 --> 00:30:19,181
Oh, zum Teufel...

360
00:30:40,531 --> 00:30:43,430
- Bist du okay?
- Was ist passiert? Hat Sayid gerade...

361
00:30:43,480 --> 00:30:44,280
Hilfe!

362
00:30:44,919 --> 00:30:46,466
- Sun!
- Hilfe!

363
00:30:46,804 --> 00:30:47,604
Warte!

364
00:30:51,997 --> 00:30:54,190
- Warte. Ich hol dich da raus.
- Jin!

365
00:30:54,240 --> 00:30:55,136
Nein!

366
00:30:55,483 --> 00:30:57,927
- Sawyer! Ich brauch Hilfe!
- Jin!

367
00:30:59,590 --> 00:31:00,440
Hurley!

368
00:31:01,765 --> 00:31:04,215
Hurley!
Du mußt Kate hier rausbringen.

369
00:31:04,402 --> 00:31:07,602
- Was ist mit den anderen?
- Um die kümmere ich mich!

370
00:31:09,621 --> 00:31:12,671
- Ich muß Sayid nach!
- Es gibt keinen Sayid mehr!

371
00:31:14,438 --> 00:31:16,445
Hör mir zu.
Nimm diese Sauerstoffflasche...

372
00:31:16,495 --> 00:31:19,674
benutzt die beide und schwimmt durch
das gesprengte Loch raus, okay?

373
00:31:19,724 --> 00:31:22,609
Hurley, du kriegst das hin, okay?

374
00:31:23,823 --> 00:31:24,573
Okay.

375
00:31:25,028 --> 00:31:25,728
Los.

376
00:31:31,233 --> 00:31:31,933
Doc!

377
00:31:48,924 --> 00:31:50,424
Faß mit an und zieh.

378
00:31:50,610 --> 00:31:51,554
Auf drei.

379
00:31:51,604 --> 00:31:53,840
Eins... zwei... drei.

380
00:32:05,933 --> 00:32:06,783
Sawyer!

381
00:32:07,513 --> 00:32:08,263
Jack!

382
00:32:11,638 --> 00:32:12,488
Sawyer!

383
00:32:13,124 --> 00:32:13,974
Sawyer!

384
00:32:15,486 --> 00:32:16,942
Sawyer...

385
00:32:22,800 --> 00:32:23,600
Jin...

386
00:32:24,002 --> 00:32:24,702
Geh.

387
00:32:25,342 --> 00:32:27,179
- Nein.
- Rette dich.

388
00:32:27,229 --> 00:32:28,879
Ich hol dich hier raus.

389
00:32:32,637 --> 00:32:34,836
Geh. Geh. Ich mach sie frei.

390
00:32:34,975 --> 00:32:38,675
- Nein. Wir können das hinkriegen!
- Geh einfach. Rette Sawyer.

391
00:32:47,595 --> 00:32:48,295
Jin!

392
00:32:49,899 --> 00:32:52,165
Nimm die hier.
Ich kann ihn ohne rauskriegen.

393
00:32:52,215 --> 00:32:54,315
Nein, das kannst du nicht, Jack.

394
00:32:59,994 --> 00:33:01,094
Geh einfach.

395
00:33:01,866 --> 00:33:02,566
Geh.

396
00:34:02,324 --> 00:34:03,024
Jin.

397
00:34:05,497 --> 00:34:06,697
Du mußt gehen.

398
00:34:07,221 --> 00:34:09,125
Nein, ich krieg das hin.

399
00:34:09,296 --> 00:34:11,210
Nein, tust du nicht.

400
00:34:12,279 --> 00:34:13,801
Bitte geh.

401
00:34:14,898 --> 00:34:16,698
Ich laß dich nicht allein.

402
00:34:34,663 --> 00:34:36,663
Ich werde dich hier rausholen.

403
00:34:36,895 --> 00:34:37,851
Geh.

404
00:34:42,426 --> 00:34:44,472
Geh, bitte...

405
00:34:44,910 --> 00:34:45,896
Geh!

406
00:34:51,452 --> 00:34:53,509
Ich werde dich nicht verlassen.

407
00:34:54,321 --> 00:34:56,621
Ich werde dich nie wieder verlassen.

408
00:35:03,302 --> 00:35:04,802
Ich liebe dich, Sun.

409
00:35:06,455 --> 00:35:07,705
Ich liebe dich.

410
00:36:13,145 --> 00:36:15,073
Holt jemand Sie ab, Mr. Locke?

411
00:36:15,123 --> 00:36:16,923
Ja, meine Verlobte, Helen.

412
00:36:17,820 --> 00:36:18,820
Sie ist...

413
00:36:20,931 --> 00:36:22,840
wahrscheinlich in einen Stau geraten.

414
00:36:22,890 --> 00:36:25,821
Hey, ich übernehme jetzt.
Ich bin da ziemlich gut drin.

415
00:36:25,871 --> 00:36:28,803
- Viel Glück Ihnen, Sir.
- Danke. Bis dann.

416
00:36:29,559 --> 00:36:30,559
Mr. Locke.

417
00:36:32,047 --> 00:36:36,185
Ich bin froh, daß ich Sie noch erwischt habe.
Ich konnte mich noch gar nicht verabschieden.

418
00:36:36,235 --> 00:36:37,785
Nun, auf Wiedersehen.

419
00:36:38,691 --> 00:36:40,841
Und danke noch mal, Dr. Shephard.

420
00:36:48,155 --> 00:36:50,055
Ich hab Ihren Vater besucht.

421
00:36:52,416 --> 00:36:54,506
- Was?
- Als sie die Operation ablehnten,

422
00:36:54,556 --> 00:36:57,492
hatte ich das Gefühl, als müßte ich
den Grund dafür wissen, und, wissen Sie,

423
00:36:57,542 --> 00:37:00,863
ich dachte, wenn ich rausfinden kann, warum Sie
in diesem Stuhl sitzen, könnte das vielleicht...

424
00:37:00,913 --> 00:37:03,313
Ich bin mit einem Flugzeug abgestürzt.

425
00:37:06,456 --> 00:37:10,891
Ich hatte meinen eigenen privaten
Pilotenschein gerade eine Woche,

426
00:37:10,941 --> 00:37:16,696
und ich hab meinen Vater angefleht,
mein erster offizieller Passagier zu sein.

427
00:37:17,589 --> 00:37:19,839
Er hatte solche Angst vorm Fliegen.

428
00:37:20,421 --> 00:37:25,221
Aber ich hab ihm gerade in die Augen gesehen
und ihm gesagt, er könnte mir vertrauen.

429
00:37:26,428 --> 00:37:30,578
Und wir hatten kaum vom Boden abgehoben...
ich weiß immer noch nicht...

430
00:37:32,376 --> 00:37:35,431
ich weiß immer noch nicht,
was ich falschgemacht habe,

431
00:37:35,481 --> 00:37:37,926
Aber es war meine Schuld.
Es war meine Schuld,

432
00:37:37,976 --> 00:37:40,942
daß dieser Mann, den ich mehr liebte
als alles andere, nie wieder laufen wird,

433
00:37:40,992 --> 00:37:43,402
oder... reden, oder...

434
00:37:50,433 --> 00:37:53,639
Wissen Sie, das erste Mal,
als wir einander begegnet sind,

435
00:37:53,689 --> 00:37:55,239
dort am Flughafen...

436
00:37:56,866 --> 00:37:59,627
da haben Sie zu mir gesagt,
mein Vater wäre nicht mehr da,

437
00:37:59,677 --> 00:38:00,617
und...

438
00:38:01,482 --> 00:38:05,132
es tat weh, das zu hören.
Aber ich wußte, daß Sie recht haben.

439
00:38:06,661 --> 00:38:09,462
- Ihr Vater ist auch nicht mehr da, Mr. Locke.
- Doch, doch, das ist er.

440
00:38:09,512 --> 00:38:12,451
Nein, ist er nicht. Und Sie können sich
dafür bestrafen so viel Sie auch wollen,

441
00:38:12,501 --> 00:38:14,901
aber das wird ihn nicht zurückbringen.

442
00:38:16,715 --> 00:38:18,614
Was passiert ist, ist passiert,

443
00:38:18,664 --> 00:38:19,464
Und...

444
00:38:21,246 --> 00:38:23,546
Sie können es damit gut sein lassen.

445
00:38:24,351 --> 00:38:27,651
Wieso glauben Sie, es gutsein zu lassen,
wäre so einfach?

446
00:38:27,701 --> 00:38:28,851
Ist es nicht.

447
00:38:29,209 --> 00:38:33,259
Genaugenommen weiß ich selbst nicht so genau,
wie ich das machen soll.

448
00:38:36,248 --> 00:38:38,798
Und genau darum hatte ich gehofft, daß...

449
00:38:39,323 --> 00:38:41,673
Sie es vielleicht zuerst tun könnten.

450
00:38:50,989 --> 00:38:52,989
Auf Wiedersehen, Dr. Shephard.

451
00:39:00,656 --> 00:39:02,556
Ich kann Ihnen helfen, John.

452
00:39:04,393 --> 00:39:06,743
Ich wünschte, Sie würden mir glauben.

453
00:39:42,286 --> 00:39:43,036
Jack.

454
00:39:47,520 --> 00:39:51,179
Ich konnte dich nicht finden.
Ich konnte dich nicht finden.

455
00:39:53,533 --> 00:39:54,633
Ist er okay?

456
00:39:54,881 --> 00:39:58,331
Er hat sich ziemlich den Kopf angeschlagen,
aber er atmet.

457
00:39:59,771 --> 00:40:01,471
Was ist mit Jin und Sun?

458
00:40:55,524 --> 00:40:56,874
Es ist versunken.

459
00:40:58,264 --> 00:40:59,814
Was, das U-Boot?

460
00:41:01,540 --> 00:41:03,651
Aber... sie... sie waren da drin.

461
00:41:03,701 --> 00:41:04,658
Alle.

462
00:41:05,692 --> 00:41:09,526
- Was, sind sie alle... sie sind alle tot?
- Nicht alle.

463
00:41:15,680 --> 00:41:17,380
Warte. Wo willst du hin?

464
00:41:17,610 --> 00:41:19,760
Beenden, was ich angefangen habe.

465
00:41:19,910 --> 00:41:21,873
<b>~ Übersetzt von Willow ~
http://www.willows.bplaced.net/</b>

466
00:41:21,923 --> 00:41:23,544
<b>~ Anpassung: gius ~
~ exklusiv für www.SubCentral.de ~</b>

