1
00:00:05,521 --> 00:00:06,521
Mr. Locke.

2
00:00:08,705 --> 00:00:09,705
Mr. Locke...

3
00:00:12,414 --> 00:00:14,564
Mr. Locke, können Sie mich hören?

4
00:00:18,820 --> 00:00:20,220
Willkommen zurück.

5
00:00:21,078 --> 00:00:22,278
Ich kenn dich.

6
00:00:23,367 --> 00:00:25,805
Wir saßen im selben Flieger
auf dem Weg hierher von Sydney.

7
00:00:25,855 --> 00:00:30,205
Wir sind uns im Gepäckausgabebüro begegnet.
Sie hatten Ihre Messer verloren.

8
00:00:31,321 --> 00:00:32,921
Ich bin Jack Shephard.

9
00:00:35,268 --> 00:00:36,618
Was ist passiert?

10
00:00:37,586 --> 00:00:41,486
Sie wurden von einem Auto angefahren.
Sie kommen gerade aus dem OP.

11
00:00:43,114 --> 00:00:44,114
Bin ich...

12
00:00:46,110 --> 00:00:49,060
- Bin ich okay?
- Ihre Wirbelsäulenhaut riß auf.

13
00:00:49,597 --> 00:00:53,697
Aber ich glaube, ich habe alles wieder
dahin bekommen, wo es hingehört.

14
00:00:55,522 --> 00:00:59,022
Mr. Locke, während der Operation, gelang es mir,
einen Blick auf die Ursprungsverletzung zu werfen.

15
00:00:59,072 --> 00:01:00,848
Die, die Sie in den Rollstuhl brachte.

16
00:01:00,898 --> 00:01:04,707
Und ich hatte gehofft, Sie könnten mir sagen,
wie es dazu gekommen ist.

17
00:01:04,757 --> 00:01:05,557
Wieso?

18
00:01:06,934 --> 00:01:09,584
Weil ich glaube, daß Sie ein Kandidat sind.

19
00:01:12,229 --> 00:01:15,578
- Ein Kandidat wofür?
- Für ein neues Verfahren,

20
00:01:15,880 --> 00:01:18,662
Ein Operationsverfahren,
das wir entwickelt haben, und...

21
00:01:18,712 --> 00:01:21,561
wenn es funktioniert, könnte es das Gefühl
in Ihren Beinen wiederherstellen.

22
00:01:21,611 --> 00:01:24,417
Genaugenommen könnten Sie vielleicht
sogar wieder gehen.

23
00:01:24,467 --> 00:01:29,417
Wenn Sie es mich versuchen lassen, Mr. Locke,
glaube ich, daß... ich Sie heilen könnte.

24
00:01:32,846 --> 00:01:34,508
Nein danke.

25
00:01:37,738 --> 00:01:40,338
Das Risiko wäre gering, und der Nutzen...

26
00:01:40,388 --> 00:01:42,288
Ich hab nein gesagt, Doktor.

27
00:01:44,682 --> 00:01:45,432
John?

28
00:01:46,829 --> 00:01:47,779
Oh, John.

29
00:01:48,503 --> 00:01:51,553
Das ist das erste Mal,
daß sie mich zu dir lassen.

30
00:01:52,338 --> 00:01:55,282
- Bist du okay?
- Mir geht's gut. Hi.

31
00:01:56,402 --> 00:01:59,502
- Sind Sie sein Doktor?
- Ja, ich bin Dr. Shephard.

32
00:02:00,020 --> 00:02:01,350
Oh, danke.

33
00:02:02,082 --> 00:02:04,897
Danke. Danke, daß Sie ihn gerettet haben.

34
00:02:05,556 --> 00:02:06,628
Danke.

35
00:02:23,626 --> 00:02:25,676
Willkommen auf der Hydra-Insel.

36
00:02:30,499 --> 00:02:32,799
Wenigstens mußtest du nicht paddeln.

37
00:02:51,958 --> 00:02:53,123
Rein da.

38
00:02:54,778 --> 00:02:57,146
Ich geh auf keinen Fall wieder
in diese Käfige.

39
00:02:57,196 --> 00:03:01,146
- Na ja, ich hab die Waffe, also--
- Nicht mehr, Krapfen.

40
00:03:01,766 --> 00:03:03,204
Waffe fallenlassen!

41
00:03:03,254 --> 00:03:06,004
Laß die Waffe fallen, oder ich bringe sie um!

42
00:03:06,462 --> 00:03:09,634
Du bringst niemanden um. Sonst wÃ¼rdest
du uns wohl nicht in KÃ¤fige werfen mÃ¼ssen.

43
00:03:09,684 --> 00:03:12,834
Ich habe eine Namensliste.
Ford, du stehst da drauf,

44
00:03:13,163 --> 00:03:15,313
genau so wie Reyes und die Kwons.

45
00:03:16,019 --> 00:03:18,053
Kate Austen? Sie nicht.

46
00:03:18,103 --> 00:03:20,784
Mir ist es egal, ob sie lebt oder stirbt.

47
00:03:20,953 --> 00:03:22,353
Hör nicht auf ihn.

48
00:03:41,936 --> 00:03:45,996
Du magst es vielleicht nicht glauben,
aber ich tue das zu eurem eigenen Besten.

49
00:03:46,046 --> 00:03:48,820
Du hast recht, ich glaube es nicht.

50
00:03:50,799 --> 00:03:53,218
- Ist der Zaun schon an?
- Die sagen, etwa eine Stunde noch.

51
00:03:53,268 --> 00:03:56,968
Wir haben keine Stunde. Sag denen,
die sollen schneller machen.

52
00:03:57,701 --> 00:03:58,865
Er kommt.

53
00:04:06,763 --> 00:04:09,547
<b>www.SubCentral.de proudly presents</b>

54
00:04:11,063 --> 00:04:14,547
<b>Staffel 6 - Folge 14
~ The Candidate ~</b>

55
00:04:16,563 --> 00:04:21,447
<b>~ Übersetzt von Willow ~
~ Anpassung: gius ~</b>

56
00:04:28,747 --> 00:04:29,547
Hallo?

57
00:04:31,612 --> 00:04:33,563
Entschuldigen Sie? Hallo?

58
00:04:34,121 --> 00:04:34,871
Oh!

59
00:04:35,672 --> 00:04:39,315
Tut mir leid. Draußen war niemand,
und ich hab den Bohrer gehört.

60
00:04:39,365 --> 00:04:43,270
- Wissen Sie, wo ich Dr. Nadler finden kann?
- Sie können ihn genau hier finden.

61
00:04:43,320 --> 00:04:47,170
Und sollten Sie kein Patient sein,
können Sie mich Bernard nennen.

62
00:04:47,864 --> 00:04:49,506
Hi. Jack Shephard.

63
00:04:51,750 --> 00:04:54,075
Ich bin Chirurg drüben im St. Sebastian,

64
00:04:54,125 --> 00:04:57,489
und ich hatte gehofft, ich könnte vielleicht einen
Blick auf eine Ihrer Patientenkarteien werfen.

65
00:04:57,539 --> 00:05:00,280
- Und welcher Patient wäre das?
- Sein Name ist John Locke,

66
00:05:00,330 --> 00:05:01,867
und in unseren Akten steht,

67
00:05:01,917 --> 00:05:06,286
daß Sie ihn vor drei Jahren kiefernchirurgisch
notfalloperiert haben.

68
00:05:06,336 --> 00:05:10,330
- Und wonach suchen Sie genau?
- Ich würde gern wissen, wie er verletzt wurde.

69
00:05:10,380 --> 00:05:15,630
Macht es Ihnen was aus, wenn ich Sie frage,
warum Sie so an Mr. Locke interessiert sind, Jack?

70
00:05:18,296 --> 00:05:20,433
Er und ich sind einander
vor etwa einer Woche begegnet.

71
00:05:20,483 --> 00:05:22,841
Wir saßen im selben Flieger
auf dem Rückweg von Australien.

72
00:05:22,891 --> 00:05:24,534
Oceanic 815.

73
00:05:27,879 --> 00:05:30,929
Ich saß Ihnen gegenüber
auf der anderen Gangseite.

74
00:05:31,630 --> 00:05:34,465
Wenn ich mich recht erinnere,
haben Sie mit meiner Frau Rose geflirtet,

75
00:05:34,515 --> 00:05:36,365
während ich auf dem WC war.

76
00:05:37,460 --> 00:05:39,010
Ziemlich seltsam, hm?

77
00:05:39,557 --> 00:05:40,307
Ja.

78
00:05:43,356 --> 00:05:46,956
Nun, vielleicht sind Sie wirklich
auf der richtigen Spur, hm?

79
00:05:49,347 --> 00:05:51,940
Ich darf die Ärztliche Schweigepflicht
natürlich nicht brechen...

80
00:05:51,990 --> 00:05:54,108
und Ihnen etwas sagen,
das ich nicht sagen darf,

81
00:05:54,158 --> 00:05:57,138
aber ich kann Ihnen sagen, daß als ich
Mr. Locke behandelt habe,

82
00:05:57,188 --> 00:05:59,900
noch ein anderer Mann
beim selben Unfall dabei war.

83
00:05:59,950 --> 00:06:03,919
Warten Sie, das war vor drei Jahren.
Und Sie können sich einfach... daran erinnern?

84
00:06:03,969 --> 00:06:05,919
Natürlich kann ich das, Jack.

85
00:06:10,056 --> 00:06:11,306
Anthony Cooper.

86
00:06:12,120 --> 00:06:13,420
Viel Glück, Doc.

87
00:06:14,833 --> 00:06:17,233
Ich hoffe, Sie finden, was Sie suchen.

88
00:06:24,763 --> 00:06:26,113
Was ist passiert?

89
00:06:28,582 --> 00:06:30,382
Es gab eine Mörserattacke.

90
00:06:30,569 --> 00:06:33,069
Widmores Leute haben auf uns geschossen.

91
00:06:33,989 --> 00:06:35,689
Locke hat dich gerettet.

92
00:06:40,630 --> 00:06:43,238
Was ist mit dem Rest eurer Gruppe.
Was ist mit ihnen passiert?

93
00:06:43,288 --> 00:06:46,884
Die, die nicht getötet wurden,
haben sich im Dschungel zerstreut.

94
00:06:46,934 --> 00:06:49,034
Jetzt sind es nur noch wir drei.

95
00:06:49,417 --> 00:06:53,996
- Wieso hat er mich hierhergebracht?
- Weil deine Freunde sich haben einfangen lassen.

96
00:06:54,046 --> 00:06:55,146
Und jetzt...

97
00:06:56,047 --> 00:06:58,197
...werden wir sie retten müssen.

98
00:06:58,495 --> 00:06:59,845
Sie retten wovor?

99
00:06:59,973 --> 00:07:03,285
Widmore hat sie etwa eine halbe Meile
landeinwärts in Käfige gesperrt.

100
00:07:03,335 --> 00:07:05,300
- Warum hat er--
- Weißt du, ich würde ihn fragen,

101
00:07:05,350 --> 00:07:08,609
aber ich glaube, im Augenblick würde er
mir keine klare Antwort geben.

102
00:07:08,659 --> 00:07:12,380
Aber ich kann mir vorstellen,
daß seine Absichten keine guten sind.

103
00:07:12,430 --> 00:07:15,546
Wenn wir uns jetzt auf den Weg machen,
können wir deine Leute ausbrechen,

104
00:07:15,596 --> 00:07:18,126
zum Flugzeug eilen,
und von der Insel abheben,

105
00:07:18,176 --> 00:07:20,876
ehe Widmore auch nur begreift, was passiert.

106
00:07:22,013 --> 00:07:23,863
Das sind nicht meine Leute.

107
00:07:24,982 --> 00:07:27,732
Und ich werde die Insel auch nicht verlassen.

108
00:07:28,595 --> 00:07:32,095
Nun, Jack, ich hoffe sehr, daß du
deine Meinung noch ändern wirst.

109
00:07:32,145 --> 00:07:34,924
Aber deine Freunde wollen
sehr wohl von hier weg.

110
00:07:34,974 --> 00:07:38,724
Und da sie gerade in meinem eigenen Boot
vor mir abgehauen sind,

111
00:07:39,713 --> 00:07:44,026
werde ich deine Hilfe brauchen, sie davon
zu überzeugen, daß sie mir vertrauen können.

112
00:07:44,076 --> 00:07:46,126
Wieso sollte ich dir vertrauen?

113
00:07:48,075 --> 00:07:52,430
Weil ich dich umbringen könnte, Jack,
gleich hier, gleich jetzt.

114
00:07:52,568 --> 00:07:55,100
Und ich könnte auch jeden einzelnen
deiner Freunde umbringen,

115
00:07:55,150 --> 00:07:58,578
und es gibt nichts, was du tun könntest,
um mich aufzuhalten.

116
00:07:58,628 --> 00:08:01,264
Aber anstatt dich umzubringen,
habe ich dein Leben gerettet.

117
00:08:01,314 --> 00:08:03,564
Und jetzt will ich auch sie retten.

118
00:08:06,641 --> 00:08:08,391
Also wirst du mir helfen?

119
00:08:25,822 --> 00:08:28,514
Kommt es dir auch so vor,
als würden wir im Kreis laufen?

120
00:08:28,564 --> 00:08:30,414
Wieder in diesen Käfigen...

121
00:08:32,510 --> 00:08:35,960
Nur daß die Waffe beim letzten Mal
auf mich gerichtet war.

122
00:08:36,254 --> 00:08:38,654
Er hätte mich nicht umgebracht, James.

123
00:08:42,306 --> 00:08:47,006
In der Höhle, von der ich dir erzählt habe,
da wo all die Namen geschrieben stehen?

124
00:08:47,689 --> 00:08:49,989
Da stand auch dein Name geschrieben,

125
00:08:51,129 --> 00:08:53,029
Aber er war durchgestrichen.

126
00:08:54,413 --> 00:08:56,313
Er braucht dich nicht, Kate.

127
00:09:05,331 --> 00:09:07,831
- Dann ist sie bei deiner Mutter?
- Ja.

128
00:09:08,241 --> 00:09:10,641
Du hast ein Bild von ihr gesehen? Wie?

129
00:09:11,059 --> 00:09:14,359
Widmores Leute haben deine Kamera
im Flugzeug gefunden.

130
00:09:14,503 --> 00:09:16,503
Er hat mir die Bilder gezeigt.

131
00:09:17,251 --> 00:09:18,651
Unsere Tochter...

132
00:09:19,253 --> 00:09:21,174
Sie ist so wunderschön.

133
00:09:26,431 --> 00:09:27,931
Ich hab deinen Ring.

134
00:09:53,295 --> 00:09:54,645
Was ist passiert?

135
00:09:58,504 --> 00:10:01,554
Hat jemand den Strom abgestellt?
Was ist hier los?

136
00:10:01,978 --> 00:10:06,028
- Jemand hat den Strom abgestellt.
- Schaff sofort ein Team zum Generator!

137
00:10:14,142 --> 00:10:15,492
Und wir sind tot.

138
00:10:26,587 --> 00:10:27,787
Los! Los! Los!

139
00:10:44,267 --> 00:10:44,967
Hey.

140
00:10:45,017 --> 00:10:47,867
Ich glaub, ich kann
an den Schlüssel rankommen.

141
00:10:49,548 --> 00:10:52,146
Beeil dich. Wenn das Ding mit denen
fertig ist, kommt es zu uns zurück.

142
00:10:52,196 --> 00:10:54,496
Also ich werden nicht darauf warten.

143
00:10:55,751 --> 00:10:56,701
Verdammt!

144
00:11:09,134 --> 00:11:10,834
Was machst du denn hier?

145
00:11:13,377 --> 00:11:14,677
Ich war bei ihm.

146
00:11:15,349 --> 00:11:16,149
Kommt.

147
00:11:30,319 --> 00:11:31,780
Wie weit noch bis zum Flugzeug?

148
00:11:31,830 --> 00:11:34,166
Ich würde sagen eine Viertelmeile.
Gleich hinter der Erhebung.

149
00:11:34,216 --> 00:11:36,416
Also kommst du jetzt doch mit uns?

150
00:11:36,580 --> 00:11:40,180
Ich bring euch zum Flugzeug,
aber ich werde nicht einsteigen.

151
00:11:40,529 --> 00:11:42,379
Tut mir leid, Kate, ich...

152
00:11:43,329 --> 00:11:46,279
Ich bin nicht dazu bestimmt,
von hier wegzugehen.

153
00:11:47,822 --> 00:11:52,722
Danke, daß du unseretwegen zurückgekommen bist,
Doc. Das weiß ich wirklich zu schätzen.

154
00:11:56,673 --> 00:11:57,923
Nein, ist okay.

155
00:11:59,606 --> 00:12:02,766
Sayid gehört zu uns.
Er hat die Generatoren abgestellt.

156
00:12:02,816 --> 00:12:04,724
Klasse. Je mehr, desto besser.

157
00:12:04,774 --> 00:12:06,874
Wir müssen weiter. Locke wartet.

158
00:12:13,576 --> 00:12:16,036
Sind Sie mit Mr. Cooper verwandt?

159
00:12:17,538 --> 00:12:19,154
Nein, nein, bin ich nicht, aber...

160
00:12:19,204 --> 00:12:21,367
Darf ich nach dem Anlaß
Ihres Besuches fragen?

161
00:12:21,417 --> 00:12:22,567
Dr. Shephard?

162
00:12:23,494 --> 00:12:24,194
Hey.

163
00:12:24,668 --> 00:12:26,418
Was machen Sie denn hier?

164
00:12:27,418 --> 00:12:29,726
Ich bin hier, um Anthony Cooper zu besuchen.

165
00:12:29,776 --> 00:12:32,676
Kennen Sie ihn?
Sind Sie auch seinetwegen hier?

166
00:12:32,734 --> 00:12:34,728
Was wollen Sie denn von Anthony?

167
00:12:34,778 --> 00:12:38,828
Ich wollte mit ihm über den Unfall reden,
den er und Mr. Locke hatten.

168
00:12:39,770 --> 00:12:41,020
Dr. Shephard...

169
00:12:41,717 --> 00:12:43,117
Gehen Sie einfach.

170
00:12:43,182 --> 00:12:45,578
Hören Sie, alles, was ich möchte,
ist ihm helfen.

171
00:12:45,628 --> 00:12:48,628
Ich weiß. John hat mir
von der Operation erzählt.

172
00:12:48,678 --> 00:12:51,505
- Er möchte sie nicht machen lassen.
- Warum will er sie nicht machen lassen?

173
00:12:51,555 --> 00:12:54,705
Bitte, Dr. Shephard,
lassen Sie es einfach gut sein.

174
00:12:55,593 --> 00:12:59,343
Sie haben Johns Leben gerettet.
Warum reicht denn das nicht aus?

175
00:13:01,033 --> 00:13:02,633
Weil es das nicht tut.

176
00:13:21,477 --> 00:13:22,227
Hi.

177
00:13:47,109 --> 00:13:48,940
Das ist Anthony Cooper.

178
00:13:53,725 --> 00:13:55,387
Er ist John Vater.

179
00:14:04,873 --> 00:14:06,103
Hey! Halt!

180
00:14:07,499 --> 00:14:09,049
Sofort stehenbleiben!

181
00:15:29,722 --> 00:15:30,722
Okay dann.

182
00:15:31,271 --> 00:15:34,621
Laßt mal sehen,
wie wir dieses Baby zum Fliegen bringen.

183
00:15:42,700 --> 00:15:44,327
Verdammte Scheiße.

184
00:15:48,113 --> 00:15:51,763
- Sein Genick ist gebrochen.
- Weil ich es ihm gebrochen habe.

185
00:16:00,302 --> 00:16:03,513
Falls es ein Trost sein sollte, Widmore wußte,
daß ich diese Männer umbringen würde.

186
00:16:03,563 --> 00:16:04,722
Wovon redest du?

187
00:16:04,772 --> 00:16:07,249
Sie haben das Flugzeug
nur zum Schein bewacht.

188
00:16:07,299 --> 00:16:09,886
Hätte Charles mich wirklich davon
abhalten wollen, an Bord zu gehen,

189
00:16:09,936 --> 00:16:12,536
hätte er seinen kleinen Zaun nähergerückt.

190
00:16:12,586 --> 00:16:15,029
Also warte mal, jetzt will er,
daß wir die Insel verlassen?

191
00:16:15,079 --> 00:16:18,716
Nein, Hugo. Er will uns alle zur selben Zeit
am selben Ort haben.

192
00:16:18,766 --> 00:16:22,166
Ein hübsch abgegrenzter Raum
ohne Hoffnung, rauszukönnen.

193
00:16:22,621 --> 00:16:24,671
Und dann will er uns umbringen.

194
00:16:25,583 --> 00:16:27,959
- Uns umbringen womit?
- Hiermit.

195
00:16:31,880 --> 00:16:33,580
Vier Packen Sprengstoff.

196
00:16:35,368 --> 00:16:39,887
Ich hab sie in der Gepäckablage gefunden,
verkabelt mit dem Elektrosystem des Flugzeugs.

197
00:16:39,937 --> 00:16:41,787
Hätten wir es angelassen...

198
00:16:43,752 --> 00:16:44,502
Peng.

199
00:16:47,269 --> 00:16:49,467
- Und was jetzt?
- Wir können nicht sicher sein,

200
00:16:49,517 --> 00:16:52,488
daß da nicht noch mehr Sprengstoff im Flieger ist.
Das ist nicht sicher genug.

201
00:16:52,538 --> 00:16:56,938
Wenn wir die Insel verlassen wollen,
denke ich, müssen wir das U-Boot nehmen.

202
00:16:58,491 --> 00:17:01,841
- Also das hab ich von Anfang an gesagt.
- Alter, warte.

203
00:17:02,421 --> 00:17:04,475
Er soll die Insel nicht verlassen.

204
00:17:04,525 --> 00:17:08,775
- Ich meine, Richard hat gesagt--
- Scheiß auf Alpert. Der ist nicht hier.

205
00:17:09,487 --> 00:17:12,487
Das ist das zweite Mal,
daß du uns gerettet hast.

206
00:17:12,878 --> 00:17:16,478
- Sieht aus als hätte ich mich in dir geirrt.
- Danke, James.

207
00:17:17,559 --> 00:17:22,159
Das U-Boot wird unter strengem Schutz stehen.
Wir werden jeden von euch brauchen.

208
00:17:23,957 --> 00:17:28,057
Ich helfe euch, aber wie schon gesagt,
ich werde nicht mit euch kommen.

209
00:17:28,805 --> 00:17:29,755
Na schön.

210
00:17:30,982 --> 00:17:31,982
Gehen wir.

211
00:17:39,115 --> 00:17:39,815
Hey.

212
00:17:40,551 --> 00:17:43,459
- Es tut mir leid, daß ich...
- Ist schon in Ordnung, Claire.

213
00:17:43,509 --> 00:17:46,409
Ich verstehe,
warum du mit ihnen gegangen bist.

214
00:17:48,980 --> 00:17:50,580
Hey, Doc, hör mal her.

215
00:17:50,875 --> 00:17:53,774
Du willst diese Insel nicht verlassen,
das ist deine eigene verdammte Sache.

216
00:17:53,824 --> 00:17:56,414
Aber ich muß dich
um einen letzten Gefallen bitten.

217
00:17:56,464 --> 00:17:59,851
Ich vertrau dem Ding kein bißchen,
also mußt du folgendes für mich tun.

218
00:17:59,901 --> 00:18:01,608
Sobald wir am Dock angekommen sind,

219
00:18:01,658 --> 00:18:04,559
mußt du dafür sorgen, daß dieses Ding
nicht ins U-Boot steigt.

220
00:18:04,609 --> 00:18:07,899
Und wie soll ich das machen?
Du hast gesehen, was er da hinten gemacht hat.

221
00:18:07,949 --> 00:18:11,699
Verfrachte ihn einfach ins Wasser,
ich kümmere mich um den Rest.

222
00:18:22,960 --> 00:18:24,710
Mr. Locke, sind Sie wach?

223
00:18:26,617 --> 00:18:28,067
Drück auf den Kopf.

224
00:18:30,681 --> 00:18:35,331
- Mr. Locke, können Sie mich hören?
- Ich wünschte, du hättest mir nicht geglaubt.

225
00:18:37,916 --> 00:18:39,516
Entschuldigen Sie mal?

226
00:18:43,245 --> 00:18:44,495
Miss Littleton?

227
00:18:44,989 --> 00:18:47,302
Dr. Shephard. Ich war gerade
auf der Suche nach Ihnen.

228
00:18:47,352 --> 00:18:50,602
Die... die Anwältin sagte mir,
daß Sie hier arbeiten.

229
00:18:51,926 --> 00:18:54,661
- Können wir uns unterhalten?
- Ja. Ja.

230
00:19:02,285 --> 00:19:04,035
Oh. Nein, nicht für mich.

231
00:19:04,677 --> 00:19:07,425
Tut mir leid, daß ich da neulich...
vor der Testamentseröffnung gehen mußte,

232
00:19:07,475 --> 00:19:10,875
- aber ich hatte einen Notfall und...
- Oh. Kein Problem.

233
00:19:13,597 --> 00:19:17,090
Ich weiß, das hier ist für Sie genau
so unangenehm wie für mich.

234
00:19:17,140 --> 00:19:19,590
Ich bin diesem Mann nicht mal begegnet.

235
00:19:20,591 --> 00:19:24,649
Wie auch immer, die Anwältin hat mir das hier
gegeben. Sie sagte, da würde noch mehr kommen,

236
00:19:24,699 --> 00:19:28,953
aber daß mein Vater unbedingt wollte,
daß ich die hier bekommen.

237
00:19:29,478 --> 00:19:32,569
Wissen Sie warum oder was das bedeuten soll?

238
00:19:33,650 --> 00:19:36,300
Ich habe keine Ahnung.
Aber dann wieder...

239
00:19:37,171 --> 00:19:39,621
wußte ich ja auch gar nichts von Ihnen.

240
00:19:42,177 --> 00:19:43,427
Unser Vater...

241
00:19:44,559 --> 00:19:48,359
Macht es Ihnen was aus, wenn ich Sie frage,
wie er gestorben ist?

242
00:19:49,387 --> 00:19:53,037
Er wurde in einer Gasse neben
einer Kneipe in Sydney gefunden.

243
00:19:53,303 --> 00:19:55,053
Er hat sich totgetrunken.

244
00:19:56,291 --> 00:19:59,791
Ich flog rüber, um seinen Leichnam abzuholen,
aber dann...

245
00:20:00,023 --> 00:20:02,423
hat die Fluggesellschaft ihn verloren.

246
00:20:02,833 --> 00:20:05,732
Ich bin auch gerade erst vor ein
paar Tagen aus Sydney gekommen.

247
00:20:05,782 --> 00:20:08,027
- Wann?
- Letzten Mittwoch.

248
00:20:09,577 --> 00:20:11,406
Oceanic Flug 815?

249
00:20:12,661 --> 00:20:13,411
Ja.

250
00:20:19,283 --> 00:20:23,180
- Darf ich mir das mal angucken?
- Sicher, machen Sie nur.

251
00:20:35,783 --> 00:20:40,133
Tut mit leid. Ich wünschte, ich wüßte,
warum er wollte, daß sie die kriegen.

252
00:20:41,416 --> 00:20:42,798
Ja, ich auch.

253
00:20:45,306 --> 00:20:48,104
Nun, es war nett, Sie wiederzusehen.

254
00:20:51,098 --> 00:20:53,798
Danke, daß Sie mir zu helfen versucht haben.

255
00:20:54,735 --> 00:20:58,235
- Wo werden Sie wohnen?
- In einem Motel die Straße runter.

256
00:20:58,802 --> 00:21:01,002
Wieso kommen Sie nicht mit zu mir?

257
00:21:02,280 --> 00:21:03,430
Mit zu Ihnen?

258
00:21:05,163 --> 00:21:07,413
Ich meine, wir... wir sind Fremde.

259
00:21:07,660 --> 00:21:10,260
Nein, wir sind keine Fremden.
Wir sind...

260
00:21:10,456 --> 00:21:11,806
Wir sind Familie.

261
00:21:35,450 --> 00:21:37,550
Nur weil da kein Schlägertrupp
auf dem Dock wartet,

262
00:21:37,600 --> 00:21:39,527
heißt das nicht,
die sind nicht alle im U-Boot.

263
00:21:39,577 --> 00:21:43,345
Wir stürmen drauflos, verstanden?
Lapidus, Hugo, Jin, Sun... ihr kommt mit mir.

264
00:21:43,395 --> 00:21:46,495
Ihr anderen wartet 30 Sekunden
und kommt dann nach.

265
00:21:48,103 --> 00:21:51,153
Denkt ihr zwei,
ihr könnt uns Rückendeckung geben?

266
00:21:53,707 --> 00:21:54,957
Auf jeden Fall.

267
00:21:58,001 --> 00:21:59,051
In Ordnung.

268
00:22:00,119 --> 00:22:01,369
Auf nach Hause.

269
00:22:55,725 --> 00:22:57,675
Wo ist der verdammte Kapitän?

270
00:23:03,156 --> 00:23:05,206
Hoch mit den verdammten Händen.

271
00:23:06,300 --> 00:23:07,984
Ist nichts Persönliches.

272
00:23:08,034 --> 00:23:11,045
Okay, Hoss, wie wäre es, wenn du dich
daran machst, dieses Ding anzuwerfen?

273
00:23:11,095 --> 00:23:12,345
Ich mach schon.

274
00:23:16,285 --> 00:23:17,285
Gehen wir.

275
00:23:36,866 --> 00:23:39,972
Bist du sicher, daß du es dir nicht
anders überlegen willst, Jack?

276
00:23:40,022 --> 00:23:41,227
Ja, ich bin mir sicher.

277
00:23:41,277 --> 00:23:46,277
Wer auch immer dir gesagt hat, du müßtest bleiben,
hatte keine Ahnung, wovon er da redet.

278
00:23:46,837 --> 00:23:49,637
John Locke hat mir gesagt,
ich müßte bleiben.

279
00:23:52,849 --> 00:23:54,199
Was ist passiert?

280
00:23:55,359 --> 00:23:56,159
Kate?!

281
00:24:12,776 --> 00:24:14,976
Claire! Wir müssen jetzt weg hier!

282
00:24:45,779 --> 00:24:47,329
Was geht da oben vor?

283
00:24:47,781 --> 00:24:51,331
- Was ist passiert?
- Widmores Leute haben sie angeschossen.

284
00:24:55,322 --> 00:24:57,284
Hurley, ich brauche einen Erste-Hilfe-Kasten.

285
00:24:57,334 --> 00:24:59,834
- Wer ist sonst noch da oben?
- Claire.

286
00:25:06,104 --> 00:25:06,954
Claire!

287
00:25:07,836 --> 00:25:08,636
James!

288
00:25:21,768 --> 00:25:23,505
Lapidus, wenn du mich hören kannst,

289
00:25:23,555 --> 00:25:25,755
- Abtauchen! Abtauchen!
- Na los!

290
00:25:34,269 --> 00:25:36,651
- Hey! Wartet, wartet!
- Claire, warte!

291
00:25:36,701 --> 00:25:38,201
- Wartet!
- Claire!

292
00:25:39,210 --> 00:25:43,710
- Was zum Teufel machst du denn?
- Das, weswegen wir hergekommen sind. Ablegen.

293
00:25:44,772 --> 00:25:48,115
- Ist schon gut. Ist schon gut.
- Nein! Sie lassen uns hier!

294
00:25:48,165 --> 00:25:51,465
Nein, glaub mir,
du willst nicht in diesem U-Boot sein.

295
00:26:08,028 --> 00:26:09,528
- Claire?
- Kate...

296
00:26:10,026 --> 00:26:12,510
- Claire? Wo ist Claire?
- Sie ist noch da oben.

297
00:26:12,560 --> 00:26:14,808
Nein, wir können nicht ohne sie los.
Wir können nicht--

298
00:26:14,858 --> 00:26:16,160
Kommt sie wieder in Ordnung?

299
00:26:16,210 --> 00:26:19,335
Jack, ich kann keinen
Erste-Hilfe-Kasten finden, Alter.

300
00:26:19,385 --> 00:26:20,673
Jin, mein Rucksack.

301
00:26:20,723 --> 00:26:23,304
Da könnte ein T-Shirt drin sein,
das ich auf die Wunde pressen kann.

302
00:26:23,354 --> 00:26:26,569
Ist schon gut. Entpann dich.
Das kommt alles wieder in Ordnung.

303
00:26:26,619 --> 00:26:30,819
- Hier. Kannst du ihr helfen?
- Ich glaube die Kugel ging gerade durch...

304
00:26:32,394 --> 00:26:33,094
Was?

305
00:26:50,699 --> 00:26:52,649
Alter, wo kommt das denn her?

306
00:26:52,999 --> 00:26:53,999
Von Locke.

307
00:26:56,595 --> 00:26:59,145
Wir haben genau das getan, was er wollte.

308
00:27:08,197 --> 00:27:11,102
- Wir müssen zurück an die Oberfläche.
- Was zum Teufel?

309
00:27:11,152 --> 00:27:13,502
Wir müssen an die Oberfläche, sofort!

310
00:27:14,757 --> 00:27:16,757
Lapidus, schaff uns nach oben.

311
00:27:17,391 --> 00:27:19,641
- Wir tauchen ab!
- Tu es einfach!

312
00:27:22,562 --> 00:27:24,562
Du hast ihn gehört. Nach oben!

313
00:27:28,505 --> 00:27:31,359
- Alter, wie ist das ins U-Boot gekommen?
- Locke hat es in meine Tasche getan.

314
00:27:31,409 --> 00:27:33,546
Wieso hat er das gemacht.
Er wollte doch mit uns kommen.

315
00:27:33,596 --> 00:27:36,072
Das wollte er allerdings,
darum hab ich seinen Arsch ausgeschlossen.

316
00:27:36,122 --> 00:27:39,013
Er wollte, daß du ihn ausschließt.
Weiß einer, wie dieses Ding funktioniert?

317
00:27:39,063 --> 00:27:41,875
- Können wir es ausschalten?
- Diese Uhr ist mit der Batterie verbunden.

318
00:27:41,925 --> 00:27:46,725
- Die Batterie läßt den Sprengstoff hochgehen.
- Wie lange, bis wir oben sind, Frank?

319
00:27:46,870 --> 00:27:48,570
Mindestens fünf Minuten.

320
00:27:48,798 --> 00:27:51,189
Wir haben keine fünf Minuten.
Also was jetzt, Sayid?

321
00:27:51,239 --> 00:27:53,020
Diese Kabel... die führen von der Uhr weg.

322
00:27:53,070 --> 00:27:55,484
Wenn wir sie von der Batterie abtrennen,
sollte das technisch gesehen,

323
00:27:55,534 --> 00:27:57,432
- die Bombe deaktivieren.
- "Technisch gesehen"?

324
00:27:57,482 --> 00:28:00,176
Ja, aber man muß sie beide zur selben Zeit
abtrennen, und ich bin mir nicht sicher--

325
00:28:00,226 --> 00:28:01,576
Geh mal beiseite.

326
00:28:01,734 --> 00:28:04,952
- Nein, warte, warte.
- Was zum Teufel machst du denn, Doc?

327
00:28:05,002 --> 00:28:06,752
Es wird nichts passieren.

328
00:28:06,994 --> 00:28:07,694
Was?

329
00:28:07,744 --> 00:28:10,549
Zieh diese Kabel da nicht raus.
Wir sind okay. Es wird nichts passieren.

330
00:28:10,599 --> 00:28:12,935
Wenn ich diese Kabel nicht rausziehe,
befördert Locke uns ins Jenseits.

331
00:28:12,985 --> 00:28:14,435
Nein, tut er nicht.

332
00:28:14,696 --> 00:28:16,546
Locke kann uns nicht töten.

333
00:28:18,064 --> 00:28:18,764
Was?

334
00:28:18,814 --> 00:28:21,314
Das hier ist genau das, was er wollte.
Genau darauf hat er gewartet.

335
00:28:21,364 --> 00:28:24,197
Alles, was er getan hat, war nur,
um uns hierher zu kriegen.

336
00:28:24,247 --> 00:28:26,773
Er wollte, daß wir alle zusammen
am selben Ort zur selben Zeit sind,

337
00:28:26,823 --> 00:28:29,656
ein hübsch abgegrenzter Raum,
wo wir keine Hoffnung drauf haben, rauszukommen.

338
00:28:29,706 --> 00:28:30,801
Ich verstehe nicht.

339
00:28:30,851 --> 00:28:33,918
Locke hat gesagt, er kann die Insel
ohne uns nicht verlassen.

340
00:28:33,968 --> 00:28:37,479
Ich glaube, er kann die Insel nicht verlassen,
es sei denn wir sind alle tot.

341
00:28:37,529 --> 00:28:40,315
Er hat zu mir gesagt, er könnte jeden
von uns umbringen wann immer er will,

342
00:28:40,365 --> 00:28:44,115
also was, wenn er das nicht getan hat,
weil... er es nicht darf?

343
00:28:45,958 --> 00:28:48,568
Was, wenn er will,
daß wir uns gegenseitig umbringen?

344
00:28:48,618 --> 00:28:51,587
- Komm mir bloß nicht in die Quere, Doc.
- Nein, wenn er wollte, daß dieses Ding hochgeht,

345
00:28:51,637 --> 00:28:54,149
warum sollte er dann einen Timer dran festmachen?
Wieso schmeißt er es nicht einfach hier rein?

346
00:28:54,199 --> 00:28:55,960
- Das ist mir egal.
- Es wird nichts passieren.

347
00:28:56,010 --> 00:28:58,293
- Die Entscheidung liegt nicht bei dir.
- Er kann uns nicht umbringen!

348
00:28:58,343 --> 00:29:01,693
- Ich werde hier nicht stehen und nichts tun!
- James...

349
00:29:03,221 --> 00:29:05,021
Wir werden das überstehen.

350
00:29:06,573 --> 00:29:08,573
Du mußt mir einfach vertrauen.

351
00:29:12,790 --> 00:29:15,390
Tut mir leid, Doc, aber das tue ich nicht.

352
00:29:35,332 --> 00:29:37,764
Hör mir genau zu.
Es gibt auf der Hauptinsel einen Brunnen,

353
00:29:37,814 --> 00:29:40,350
eine halbe Meile südlich von dem Camp,
das wir gerade verlassen haben.

354
00:29:40,400 --> 00:29:42,768
Desmond sitzt da drin.
Locke will, daß er stirbt,

355
00:29:42,818 --> 00:29:45,256
was bedeutet, daß du ihn brauchen wirst,
hast du mich verstanden?

356
00:29:45,306 --> 00:29:47,106
Warum erzählst du mir das?

357
00:29:47,616 --> 00:29:49,516
Weil du es sein wirst, Jack.

358
00:29:51,184 --> 00:29:51,984
Sayid!

359
00:30:24,063 --> 00:30:25,603
Oh, zum Teufel...

360
00:30:46,953 --> 00:30:49,852
- Bist du okay?
- Was ist passiert? Hat Sayid gerade...

361
00:30:49,902 --> 00:30:50,702
Hilfe!

362
00:30:51,341 --> 00:30:52,888
- Sun!
- Hilfe!

363
00:30:53,226 --> 00:30:54,026
Warte!

364
00:30:58,419 --> 00:31:00,612
- Warte. Ich hol dich da raus.
- Jin!

365
00:31:00,662 --> 00:31:01,558
Nein!

366
00:31:01,905 --> 00:31:04,349
- Sawyer! Ich brauch Hilfe!
- Jin!

367
00:31:06,012 --> 00:31:06,862
Hurley!

368
00:31:08,187 --> 00:31:10,637
Hurley!
Du mußt Kate hier rausbringen.

369
00:31:10,824 --> 00:31:14,024
- Was ist mit den anderen?
- Um die kümmere ich mich!

370
00:31:16,043 --> 00:31:19,093
- Ich muß Sayid nach!
- Es gibt keinen Sayid mehr!

371
00:31:20,860 --> 00:31:22,867
Hör mir zu.
Nimm diese Sauerstoffflasche...

372
00:31:22,917 --> 00:31:26,096
benutzt die beide und schwimmt durch
das gesprengte Loch raus, okay?

373
00:31:26,146 --> 00:31:29,031
Hurley, du kriegst das hin, okay?

374
00:31:30,245 --> 00:31:30,995
Okay.

375
00:31:31,450 --> 00:31:32,150
Los.

376
00:31:37,655 --> 00:31:38,355
Doc!

377
00:31:55,346 --> 00:31:56,846
Faß mit an und zieh.

378
00:31:57,032 --> 00:31:57,976
Auf drei.

379
00:31:58,026 --> 00:32:00,262
Eins... zwei... drei.

380
00:32:12,355 --> 00:32:13,205
Sawyer!

381
00:32:13,935 --> 00:32:14,685
Jack!

382
00:32:18,060 --> 00:32:18,910
Sawyer!

383
00:32:19,546 --> 00:32:20,396
Sawyer!

384
00:32:21,908 --> 00:32:23,364
Sawyer...

385
00:32:29,222 --> 00:32:30,022
Jin...

386
00:32:30,424 --> 00:32:31,124
Geh.

387
00:32:31,764 --> 00:32:33,601
- Nein.
- Rette dich.

388
00:32:33,651 --> 00:32:35,301
Ich hol dich hier raus.

389
00:32:39,059 --> 00:32:41,258
Geh. Geh. Ich mach sie frei.

390
00:32:41,397 --> 00:32:45,097
- Nein. Wir können das hinkriegen!
- Geh einfach. Rette Sawyer.

391
00:32:54,017 --> 00:32:54,717
Jin!

392
00:32:56,321 --> 00:32:58,587
Nimm die hier.
Ich kann ihn ohne rauskriegen.

393
00:32:58,637 --> 00:33:00,737
Nein, das kannst du nicht, Jack.

394
00:33:06,416 --> 00:33:07,516
Geh einfach.

395
00:33:08,288 --> 00:33:08,988
Geh.

396
00:34:08,746 --> 00:34:09,446
Jin.

397
00:34:11,919 --> 00:34:13,119
Du mußt gehen.

398
00:34:13,643 --> 00:34:15,547
Nein, ich krieg das hin.

399
00:34:15,718 --> 00:34:17,632
Nein, tust du nicht.

400
00:34:18,701 --> 00:34:20,223
Bitte geh.

401
00:34:21,320 --> 00:34:23,120
Ich laß dich nicht allein.

402
00:34:41,085 --> 00:34:43,085
Ich werde dich hier rausholen.

403
00:34:43,317 --> 00:34:44,273
Geh.

404
00:34:48,848 --> 00:34:50,894
Geh, bitte...

405
00:34:51,332 --> 00:34:52,318
Geh!

406
00:34:57,874 --> 00:34:59,931
Ich werde dich nicht verlassen.

407
00:35:00,743 --> 00:35:03,043
Ich werde dich nie wieder verlassen.

408
00:35:09,724 --> 00:35:11,224
Ich liebe dich, Sun.

409
00:35:12,877 --> 00:35:14,127
Ich liebe dich.

410
00:36:20,108 --> 00:36:22,036
Holt jemand Sie ab, Mr. Locke?

411
00:36:22,086 --> 00:36:23,886
Ja, meine Verlobte, Helen.

412
00:36:24,783 --> 00:36:25,783
Sie ist...

413
00:36:27,894 --> 00:36:29,803
wahrscheinlich in einen Stau geraten.

414
00:36:29,853 --> 00:36:32,784
Hey, ich übernehme jetzt.
Ich bin da ziemlich gut drin.

415
00:36:32,834 --> 00:36:35,766
- Viel Glück Ihnen, Sir.
- Danke. Bis dann.

416
00:36:36,522 --> 00:36:37,522
Mr. Locke.

417
00:36:39,010 --> 00:36:43,148
Ich bin froh, daß ich Sie noch erwischt habe.
Ich konnte mich noch gar nicht verabschieden.

418
00:36:43,198 --> 00:36:44,748
Nun, auf Wiedersehen.

419
00:36:45,654 --> 00:36:47,804
Und danke noch mal, Dr. Shephard.

420
00:36:55,118 --> 00:36:57,018
Ich hab Ihren Vater besucht.

421
00:36:59,379 --> 00:37:01,469
- Was?
- Als sie die Operation ablehnten,

422
00:37:01,519 --> 00:37:04,455
hatte ich das Gefühl, als müßte ich
den Grund dafür wissen, und, wissen Sie,

423
00:37:04,505 --> 00:37:07,826
ich dachte, wenn ich rausfinden kann, warum Sie
in diesem Stuhl sitzen, könnte das vielleicht...

424
00:37:07,876 --> 00:37:10,276
Ich bin mit einem Flugzeug abgestürzt.

425
00:37:13,419 --> 00:37:17,854
Ich hatte meinen eigenen privaten
Pilotenschein gerade eine Woche,

426
00:37:17,904 --> 00:37:23,659
und ich hab meinen Vater angefleht,
mein erster offizieller Passagier zu sein.

427
00:37:24,552 --> 00:37:26,802
Er hatte solche Angst vorm Fliegen.

428
00:37:27,384 --> 00:37:32,184
Aber ich hab ihm gerade in die Augen gesehen
und ihm gesagt, er könnte mir vertrauen.

429
00:37:33,391 --> 00:37:37,541
Und wir hatten kaum vom Boden abgehoben...
ich weiß immer noch nicht...

430
00:37:39,339 --> 00:37:42,394
ich weiß immer noch nicht,
was ich falschgemacht habe,

431
00:37:42,444 --> 00:37:44,889
Aber es war meine Schuld.
Es war meine Schuld,

432
00:37:44,939 --> 00:37:47,905
daß dieser Mann, den ich mehr liebte
als alles andere, nie wieder laufen wird,

433
00:37:47,955 --> 00:37:50,365
oder... reden, oder...

434
00:37:57,396 --> 00:38:00,602
Wissen Sie, das erste Mal,
als wir einander begegnet sind,

435
00:38:00,652 --> 00:38:02,202
dort am Flughafen...

436
00:38:03,829 --> 00:38:06,590
da haben Sie zu mir gesagt,
mein Vater wäre nicht mehr da,

437
00:38:06,640 --> 00:38:07,580
und...

438
00:38:08,445 --> 00:38:12,095
es tat weh, das zu hören.
Aber ich wußte, daß Sie recht haben.

439
00:38:13,624 --> 00:38:16,425
- Ihr Vater ist auch nicht mehr da, Mr. Locke.
- Doch, doch, das ist er.

440
00:38:16,475 --> 00:38:19,414
Nein, ist er nicht. Und Sie können sich
dafür bestrafen so viel Sie auch wollen,

441
00:38:19,464 --> 00:38:21,864
aber das wird ihn nicht zurückbringen.

442
00:38:23,678 --> 00:38:25,577
Was passiert ist, ist passiert,

443
00:38:25,627 --> 00:38:26,427
Und...

444
00:38:28,209 --> 00:38:30,509
Sie können es damit gut sein lassen.

445
00:38:31,314 --> 00:38:34,614
Wieso glauben Sie, es gutsein zu lassen,
wäre so einfach?

446
00:38:34,664 --> 00:38:35,814
Ist es nicht.

447
00:38:36,172 --> 00:38:40,222
Genaugenommen weiß ich selbst nicht so genau,
wie ich das machen soll.

448
00:38:43,211 --> 00:38:45,761
Und genau darum hatte ich gehofft, daß...

449
00:38:46,286 --> 00:38:48,636
Sie es vielleicht zuerst tun könnten.

450
00:38:57,952 --> 00:38:59,952
Auf Wiedersehen, Dr. Shephard.

451
00:39:07,619 --> 00:39:09,519
Ich kann Ihnen helfen, John.

452
00:39:11,356 --> 00:39:13,706
Ich wünschte, Sie würden mir glauben.

453
00:39:49,249 --> 00:39:49,999
Jack.

454
00:39:54,483 --> 00:39:58,142
Ich konnte dich nicht finden.
Ich konnte dich nicht finden.

455
00:40:00,496 --> 00:40:01,596
Ist er okay?

456
00:40:01,844 --> 00:40:05,294
Er hat sich ziemlich den Kopf angeschlagen,
aber er atmet.

457
00:40:06,734 --> 00:40:08,434
Was ist mit Jin und Sun?

458
00:41:02,487 --> 00:41:03,837
Es ist versunken.

459
00:41:05,227 --> 00:41:06,777
Was, das U-Boot?

460
00:41:08,503 --> 00:41:10,614
Aber... sie... sie waren da drin.

461
00:41:10,664 --> 00:41:11,621
Alle.

462
00:41:12,655 --> 00:41:16,489
- Was, sind sie alle... sie sind alle tot?
- Nicht alle.

463
00:41:22,643 --> 00:41:24,343
Warte. Wo willst du hin?

464
00:41:24,573 --> 00:41:26,723
Beenden, was ich angefangen habe.

465
00:41:26,873 --> 00:41:28,836
<b>~ Übersetzt von Willow ~
http://www.willows.bplaced.net/</b>

466
00:41:28,886 --> 00:41:30,507
<b>~ Anpassung: gius ~
~ exklusiv für www.SubCentral.de ~</b>

