1
00:00:00,344 --> 00:00:01,792
<i>Bisher bei "V"...</i>

2
00:00:01,793 --> 00:00:04,085
Heute heißen wir die allererste
Gruppe von Menschen willkommen,...

3
00:00:04,086 --> 00:00:06,526
die auserwählt wurden, beim "Lebe
an Bord"-Programm teilzunehmen.

4
00:00:06,527 --> 00:00:09,800
Ich werde auf das Schiff gehen, Mom. Und
es gibt nichts, was du dagegen tun kannst.

5
00:00:09,801 --> 00:00:12,414
Mitglieder unserer Rasse fallen den
menschlichen Emotionen zum Opfer.

6
00:00:12,415 --> 00:00:14,471
- Jeder wird getestet.
- Du bist durchgefallen.

7
00:00:14,472 --> 00:00:15,773
Der Test muss falsch sein.

8
00:00:15,774 --> 00:00:17,573
Ich möchte, dass du gegen
die Fünfte Kolonne ermittelst.

9
00:00:17,574 --> 00:00:20,686
Meine Quelle meint, die planten einen
Terroranschlag auf die Besucher.

10
00:00:20,687 --> 00:00:23,134
Anna sorgt sich um eine Gruppe Widerstandskämpfer.

11
00:00:23,135 --> 00:00:24,814
Wenn ich irgendwas höre, lasse ich es Sie wissen.

12
00:00:24,815 --> 00:00:26,700
Ich habe angefangen nach der Gruppe
zu suchen, von der du mir erzählt hast.

13
00:00:26,701 --> 00:00:29,314
Ich könnte etwas für dich haben.

14
00:00:29,315 --> 00:00:31,291
18:00 UHR

15
00:00:31,321 --> 00:00:33,071
Da ist es! Beeilung!

16
00:00:46,927 --> 00:00:53,367
Wir haben 45 Sekunden, um das Ziel
anzuvisieren oder die Batterien sind leer.

17
00:00:55,320 --> 00:00:56,349
Mach schon!

18
00:01:29,158 --> 00:01:30,526
Etwas stimmt hier nicht.

19
00:01:30,527 --> 00:01:31,857
- Jack!
- Nein.

20
00:01:32,288 --> 00:01:38,098
- Jack, komm zurück!
- Wir müssen uns aufteilen. Wir haben keine Zeit.

21
00:01:46,581 --> 00:01:48,566
Gott im Himmel.

22
00:01:56,117 --> 00:01:57,710
Müssen Sie irgendwohin, Evans?

23
00:01:57,711 --> 00:02:03,451
Nein. Versuche nur herauszufinden,
wie ich zeitlich planen muss für...

24
00:02:16,183 --> 00:02:17,469
<i>- Hallo?
- Ryan?</i>

25
00:02:17,470 --> 00:02:19,150
<i>Ja, warte mal kurz.</i>

26
00:02:23,893 --> 00:02:26,447
Ryan? Was ist denn los?

27
00:02:26,477 --> 00:02:29,600
Jack, die Polizei ist fast da. Wir müssen
hier weg, bevor uns jemand sieht.

28
00:02:29,601 --> 00:02:31,606
Es könnte Überlebende geben.

29
00:02:31,607 --> 00:02:34,748
<i>Du musst mir sagen, was du
da draußen siehst. Ryan?</i>

30
00:02:34,749 --> 00:02:36,385
- Es gibt keine Überlebenden.
- Nein!

31
00:02:36,386 --> 00:02:37,903
<i>- Was?
- Jack, die sind tot, Kumpel.</i>

32
00:02:37,904 --> 00:02:41,186
- Wir können nichts mehr für sie machen.
- Ryan? Was ist denn da los?

33
00:02:41,187 --> 00:02:44,897
<i>Ryan, rede mit mir. Bitte. Was geht da vor?</i>

34
00:02:45,604 --> 00:02:49,454
Es war kein V-Aufspürerteam in diesem Shuttle.

35
00:02:49,972 --> 00:02:51,512
Es waren Menschen.

36
00:02:51,867 --> 00:02:52,867
Was?

37
00:02:55,632 --> 00:02:58,292
Jack, komm schon! Wir hauen ab!

38
00:03:14,025 --> 00:03:17,500
Unser Shuttle wurde erfolgreich
abgeschossen, so wie du erwartet hast.

39
00:03:17,501 --> 00:03:19,989
Die menschlichen Überreste wurden gefunden.

40
00:03:19,990 --> 00:03:22,902
Es wird eine starke Protestwelle geben.

41
00:03:22,903 --> 00:03:25,410
Der menschlichen Gesetzesvollzug wird
schnelle und umgehende Maßnahmen...

42
00:03:25,411 --> 00:03:28,554
gegen die Verantwortlichen
dieser GrÃ¤ueltat anstrengen.

43
00:03:28,555 --> 00:03:30,165
Die FÃ¼nfte Kolonne.

44
00:03:36,512 --> 00:03:39,727
ZWÖLF STUNDEN ZUVOR

45
00:04:06,288 --> 00:04:07,794
Ryan, hier spricht Joshua.

46
00:04:07,795 --> 00:04:09,247
Was ist los, Joshua?

47
00:04:09,248 --> 00:04:11,432
Seit ihr den Soldaten aufgehalten
habt, der hinter Val her war,...

48
00:04:11,433 --> 00:04:13,877
weiß Anna, dass die Fünfte Kolonne stärker wird.

49
00:04:13,878 --> 00:04:16,296
<i>Ich habe von anderen der Fünften
Kolonne auf dem Schiff erfahren,...</i>

50
00:04:16,297 --> 00:04:20,592
dass sie ein Shuttle mit Aufspürern runterschi-
cken wird, um die Verantwortlichen aufzuspüren.

51
00:04:20,593 --> 00:04:21,739
Aufspürer?

52
00:04:21,769 --> 00:04:23,169
- Wann?
- Heute.

53
00:04:24,545 --> 00:04:25,682
Ryan,...

54
00:04:26,029 --> 00:04:28,057
<i>wenn diese Aufspürer die Erde
erreichen und ausschwärmen,...</i>

55
00:04:28,058 --> 00:04:30,364
wird es unmöglich werden, alle aufzuspüren.

56
00:04:30,365 --> 00:04:33,814
Ich darf sie nicht die Erde erreichen lassen. Wir
müssen das Shuttle abschießen, bevor es landet.

57
00:04:33,815 --> 00:04:38,360
<i>- Keine menschliche Technologie schafft das.
- Aber V-Technologie schon.</i>

58
00:04:38,361 --> 00:04:40,526
Wenn ich eine Rakete besorgen kann,...

59
00:04:40,527 --> 00:04:44,846
könnten wir sie so verändern, dass sie
die V-Verteidigungssysteme durchbrechen kann?

60
00:04:44,847 --> 00:04:48,776
Nur, wenn V-Code auf die Sucher-Elektronik
des Raketen-Computerchips geladen wird.

61
00:04:48,777 --> 00:04:50,228
Dann besorg mir diesen Code.

62
00:04:50,229 --> 00:04:52,028
Ihr habt nicht viel Zeit.

63
00:04:52,029 --> 00:04:53,989
Ihr müsst schnell sein.

64
00:05:02,595 --> 00:05:05,045
Du lässt deine Rechte hängen.

65
00:05:05,555 --> 00:05:06,555
Ja?

66
00:05:07,436 --> 00:05:10,998
- Ich schätze, du kannst es besser.
- Ich will dich nicht bloßstellen,...

67
00:05:10,999 --> 00:05:12,103
noch mehr.

68
00:05:13,263 --> 00:05:15,522
Oh, kneifst du vor einer Herausforderung?

69
00:05:15,523 --> 00:05:18,268
Ich muss mich wohl irren. Ich dachte,
du wärst Special Agent Erica Evans.

70
00:05:18,269 --> 00:05:20,445
- Wirklich?
- Ja.

71
00:05:20,648 --> 00:05:21,648
Okay.

72
00:05:30,476 --> 00:05:31,954
Brauchst du Hilfe bei den Handschuhen?

73
00:05:31,955 --> 00:05:34,685
Ich bekomm das schon hin. Danke.

74
00:05:38,445 --> 00:05:40,615
Tritt zur Seite, Priester.

75
00:05:56,827 --> 00:06:00,467
Ist ja wie bei "Die Dornenvögel" hier drin.

76
00:06:03,735 --> 00:06:05,887
Sie lassen Mädchen hier boxen, hm?

77
00:06:05,888 --> 00:06:06,888
Ja.

78
00:06:07,221 --> 00:06:09,284
Frauen auch, so wie ich gehört habe.

79
00:06:09,285 --> 00:06:10,539
Kennst du dich mit dem Sport aus?

80
00:06:10,540 --> 00:06:12,232
Ich habe vier Brüder.

81
00:06:12,233 --> 00:06:14,548
Ich habe ein oder zwei Sachen
übers Kämpfen gelernt.

82
00:06:14,549 --> 00:06:17,453
- Wer ist dein Lieblingsboxer?
- Sugar Ray Leonard,...

83
00:06:17,454 --> 00:06:21,810
blitzschnelle Fäuste, schnell auf den Füßen,
gute Balance, war nie außer Form.

84
00:06:21,811 --> 00:06:24,689
Du platzt hier schon den ganzen Morgen mit
deinen Meinung rein, Hobbes. Wer ist deiner?

85
00:06:24,690 --> 00:06:25,688
Jack!

86
00:06:27,947 --> 00:06:28,947
Hey.

87
00:06:30,695 --> 00:06:33,096
Wir müssen eine Stinger-
Rakete in die Hände kriegen.

88
00:06:33,097 --> 00:06:35,519
- Endlich mal etwas Spaß hier.
- Über was redest du da, Ryan?

89
00:06:35,520 --> 00:06:37,896
Anna schickt ein Shuttle
mit V-Aufspürern runter,...

90
00:06:37,897 --> 00:06:40,984
um die Verantwortlichen für das
Aufhalten ihres Soldaten zu jagen.

91
00:06:40,985 --> 00:06:43,401
- Das sind bekanntlich ja wir.
- Aufspürer?

92
00:06:43,402 --> 00:06:46,325
Ja, sie haben empfindlichere Sinne.
Sie sind wie Soldaten, aber integrieren sich.

93
00:06:46,326 --> 00:06:49,909
Die könnten einer Witterung folgen,
einen Tatort begutachten, Beweise auswerten.

94
00:06:49,910 --> 00:06:52,728
- Wieso schickt sie nicht Soldaten hinter uns her?
- Oh, das wird sie,...

95
00:06:52,729 --> 00:06:55,051
aber erst schickt sie Aufspürer,
um uns zu identifizieren.

96
00:06:55,052 --> 00:06:56,626
Zielscheiben auf unsere Stirn zu malen.

97
00:06:56,627 --> 00:06:59,889
Dann wird sie Soldaten schicken, um uns
zu erledigen? Wann kommt das Shuttle?

98
00:06:59,890 --> 00:07:01,391
18:00 Uhr.

99
00:07:01,421 --> 00:07:03,371
Aber es wird hier nie ankommen.

100
00:07:03,372 --> 00:07:05,088
Weil wir es vom Himmel holen werden.

101
00:07:05,089 --> 00:07:06,710
Was? Das kannst du nicht ernst meinen.

102
00:07:06,711 --> 00:07:08,989
Wartet mal. Wir reden davon,
ein Shuttle abzuschießen?

103
00:07:08,990 --> 00:07:11,852
Nein, wir reden davon ein V-Shuttle abzuschießen.

104
00:07:11,853 --> 00:07:13,947
Aber du hast Recht, wegen einer
Sache beunruhigt zu sein.

105
00:07:13,948 --> 00:07:17,887
Strategisch gesehen dürfen wir die Fünfte
Kolonne nicht als Terroristen erscheinen lassen.

106
00:07:17,888 --> 00:07:20,425
Wir müssen die öffentliche Reaktion darauf
kontrollieren, wenn wir das durchziehen.

107
00:07:20,426 --> 00:07:23,973
Es wird keine geben. Das Letzte, was Anna
will, ist ein großes Medienspektakel,...

108
00:07:23,974 --> 00:07:28,043
herumschnüffelndes FBI überall auf dem Wrack,
nicht mit V-Überresten an der Absturzstelle.

109
00:07:28,044 --> 00:07:30,745
Alles, was sie machen wird, ist zu sagen,
dass es eine Shuttle-Fehlfunktion gab,...

110
00:07:30,746 --> 00:07:32,534
damit sie es ohne Störungen beseitigen können.

111
00:07:32,535 --> 00:07:35,620
Ziehen wir das wirklich in Betracht?
Mein Sohn fliegt mit solchen Shuttles.

112
00:07:35,621 --> 00:07:37,220
Menschen fliegen mit diesen Shuttles.

113
00:07:37,221 --> 00:07:39,249
Genau. Woher sollen wir wissen,
dass kein Unschuldiger verletzt wird?

114
00:07:39,250 --> 00:07:44,037
Joshua bestätigte bereits, dass nur V-Aufspürer
in diesen Shuttles sind. Keine Menschen.

115
00:07:44,038 --> 00:07:45,773
Was ist, wenn es auf ein Haus
oder eine Schule stürzt?

116
00:07:45,774 --> 00:07:49,223
Ich kenne den Flugplan. Okay,
es landet in einer abgelegenen Gegend.

117
00:07:49,224 --> 00:07:53,053
Und macht euch nichts vor, wenn dieses Shuttle
die Erde erreicht, haben wir keine Chance mehr.

118
00:07:53,054 --> 00:07:55,854
Diese Aufspürer werden uns finden.

119
00:07:57,258 --> 00:08:02,802
Wenn du dein Leben wegen eines Anfalls
von Gewissen riskieren willst, ist das gut.

120
00:08:02,803 --> 00:08:05,263
Aber wie sieht es mit Tylers Leben aus?

121
00:08:05,264 --> 00:08:07,574
Ryan, sind deine Infos gut?

122
00:08:08,212 --> 00:08:09,412
Perfekt.

123
00:08:12,157 --> 00:08:13,417
Zieh es durch.

124
00:08:18,700 --> 00:08:21,700
<i>...::: www.SubCentral.de :::...
...::: präsentiert ::::...</i>

125
00:08:21,701 --> 00:08:24,700
<i>...::: V - Season 01 Episode 10 :::...
...::: Hearts and Minds :::...</i>

126
00:08:24,701 --> 00:08:27,700
<i>...::: übersetzt von :::...
...::: Geysir & Nessi :::...</i>

127
00:08:35,158 --> 00:08:37,729
Finden Sie Frieden, Pater?

128
00:08:38,879 --> 00:08:41,824
An einigen Tagen einfacher als an anderen.

129
00:08:41,825 --> 00:08:43,492
Selbst für einen Priester?

130
00:08:43,493 --> 00:08:44,943
Für jeden, Chad.

131
00:08:48,258 --> 00:08:51,857
Ich war sehr oft auf dem Schiff,
seitdem wir zuletzt geredet haben.

132
00:08:51,858 --> 00:08:55,692
Anna lässt die an Bord Lebenden
aus ihrer Handfläche fressen.

133
00:08:55,693 --> 00:08:58,217
Und ich weiß in meinem Inneren,...

134
00:08:58,218 --> 00:09:01,971
dass es nicht sicher für sie,
so vertrauenswürdig zu sein.

135
00:09:01,972 --> 00:09:04,562
Ich möchte dem Kampf beitreten.

136
00:09:06,121 --> 00:09:14,101
Ich hatte gehofft, Sie könnten mir den Weg zur
Fünfte Kolonne zeigen, wie wir es beredet haben.

137
00:09:14,617 --> 00:09:19,657
Es war ruhig, befürchte ich,
unter meinen Gemeindemitgliedern.

138
00:09:19,833 --> 00:09:21,863
Nun, das ist zu schade.

139
00:09:23,775 --> 00:09:25,846
Ich könnte sehr hilfreich sein.

140
00:09:25,847 --> 00:09:28,709
Ich blicke bei Anna hinter die Kulissen.

141
00:09:28,710 --> 00:09:30,548
Ich reise mit ihr und Marcus.

142
00:09:30,549 --> 00:09:35,309
Ich habe uneingeschränkten
Zugang zu und vom Mutterschiff.

143
00:09:35,577 --> 00:09:38,707
Ich fliege sogar mit den "Nur für Vs"-Shuttles.

144
00:09:38,708 --> 00:09:40,744
Ich schnappe Dinge auf.

145
00:09:47,040 --> 00:09:50,610
Sie fliegen mit den "Nur für Vs"-Shuttles?

146
00:09:51,340 --> 00:09:54,660
Ich fliege damit die ganze Zeit hin und her.

147
00:09:54,661 --> 00:09:57,257
Ich könnte eine große Rolle für
die Fünfte Kolonne spielen, Pater.

148
00:09:57,258 --> 00:09:59,463
Fliegen Sie heute mit diesen Shuttles?

149
00:09:59,464 --> 00:10:01,414
Ja. Fast jeden Tag.

150
00:10:04,883 --> 00:10:09,438
Vielleicht sollten Sie sich heute von den
"Nur für Vs"-Shuttles fernhalten, Chad.

151
00:10:09,439 --> 00:10:11,389
Was meinen Sie damit?

152
00:10:11,486 --> 00:10:17,506
Nur Geflüster unter meinen Gemeinde-
mitgliedern. Es könnte unsicher sein.

153
00:10:20,296 --> 00:10:21,600
Ich verstehe.

154
00:10:22,305 --> 00:10:23,915
Vielen Dank, Pater.

155
00:10:42,565 --> 00:10:44,215
Ist alles klar bei Ihnen?

156
00:10:44,216 --> 00:10:46,292
Sie hatte einen Alptraum gestern Nacht.

157
00:10:46,293 --> 00:10:47,936
Über was?

158
00:10:48,691 --> 00:10:52,261
Hier. Ich lege sie für ein Nickerchen hin.

159
00:10:58,372 --> 00:11:00,072
Keine Sorge.

160
00:11:00,283 --> 00:11:02,593
Sie können es mir erzählen.

161
00:11:03,055 --> 00:11:04,716
In meinem Traum...

162
00:11:05,686 --> 00:11:10,242
wurde ich von Ärzten durch einen dunklen
Korridor geführt, hier auf dem Schiff.

163
00:11:10,243 --> 00:11:13,226
<i>Und dort gab es leuchtende Pfeile an der Decke.</i>

164
00:11:13,227 --> 00:11:15,570
<i>Ich bin neu bei "Lebe an Bord"
und ich hatte Angst.</i>

165
00:11:15,571 --> 00:11:17,771
<i>Ich konnte denen doch nicht sagen,
dass sie damit aufhören sollen.</i>

166
00:11:17,772 --> 00:11:19,872
Und dort waren Nadeln,...

167
00:11:20,106 --> 00:11:21,569
Hunderte,...

168
00:11:22,483 --> 00:11:25,991
die in mich hineingestochen wurden, überall.

169
00:11:25,992 --> 00:11:30,303
<i>Ich weiß, dass es nur ein Traum war,
aber ich kann es nicht abschütteln.</i>

170
00:11:30,304 --> 00:11:32,124
Was nicht abschütteln?

171
00:11:32,332 --> 00:11:34,572
Wie echt es sich anfühlte.

172
00:11:44,406 --> 00:11:46,016
Ihnen geht es gut.

173
00:11:47,481 --> 00:11:49,581
<i>Es war nur ein Alptraum.</i>

174
00:11:50,454 --> 00:11:52,694
<i>Sie sind sicher hier oben.</i>

175
00:11:53,562 --> 00:11:54,623
Guten Morgen.

176
00:11:54,624 --> 00:11:56,150
Guten Morgen, Chad.

177
00:11:56,151 --> 00:12:00,084
Ich habe deinen Bericht über das "Lebe an Bord"-
Programm wirklich genossen. Ich wollte dir danken.

178
00:12:00,085 --> 00:12:03,470
War mir ein Vergnügen. Ich bin
froh, dass es dir gefallen hat.

179
00:12:03,471 --> 00:12:08,328
Ich habe die Ohren aufgesperrt, nach
jedweder Information über die Fünfte Kolonne.

180
00:12:08,329 --> 00:12:09,622
Was hast du gehört?

181
00:12:09,623 --> 00:12:12,693
Es gibt Gerüchte über eine Bedrohung...

182
00:12:12,694 --> 00:12:17,034
für die Shuttles, die heute
nur V's transportieren.

183
00:12:17,828 --> 00:12:20,969
Du hast einen langen Weg hinter dir,
seitdem wir ankamen, Chad,...

184
00:12:20,970 --> 00:12:23,588
beruflich, persönlich.

185
00:12:24,524 --> 00:12:28,063
Ich denke, du verstehst, dass jede Bedrohung für
mein Volk eine Bedrohung für uns alle darstellt.

186
00:12:28,064 --> 00:12:31,004
Es könnte auch nichts sein. Ich dachte,
ich spreche es an, nur für den Fall.

187
00:12:31,005 --> 00:12:34,559
- Woher hast du das?
- Du musst verstehen, wie das funktioniert.

188
00:12:34,560 --> 00:12:38,089
Ich kann dir diese Informationen besorgen,
weil mir meine Quelle vertraut.

189
00:12:38,090 --> 00:12:42,112
Wenn ich Namen nenne, wird das
den Informationsfluss abwürgen.

190
00:12:42,113 --> 00:12:45,681
Ich verstehe. Aber es gibt
keinen Grund zu Sorge, Chad.

191
00:12:45,682 --> 00:12:49,112
Heute fliegen keine "Nur für Vs"-Shuttles.

192
00:12:49,125 --> 00:12:50,325
Mr. Decker.

193
00:12:51,208 --> 00:12:53,658
Würden Sie uns für einen Moment entschuldigen?

194
00:12:53,659 --> 00:12:56,949
Genau genommen war ich auf dem Heimweg.

195
00:13:03,080 --> 00:13:07,405
Wir haben nicht alle Fünfte Kolonne-
Mitglieder auf dem Schiff eliminiert.

196
00:13:07,406 --> 00:13:11,921
Jemand gab Infos über die Aufspürer weiter, die
wir heute mit dem Shuttle runterschicken wollten.

197
00:13:11,922 --> 00:13:13,552
Ich werde dem nachgehen.

198
00:13:13,553 --> 00:13:18,067
In der Zwischenzeit werde ich den
Informationsfluss weiter straffen.

199
00:13:18,068 --> 00:13:21,893
Im Licht dieser Bedrohung, willst du
immer noch die Aufspürer runterschicken?

200
00:13:21,894 --> 00:13:24,204
Ich habe eine bessere Idee.

201
00:13:24,333 --> 00:13:30,633
Wenn die Fünfte Kolonne ein Shuttle
abschießen will, lassen wir sie es tun.

202
00:13:33,627 --> 00:13:35,888
16:45 UHR

203
00:13:39,833 --> 00:13:42,955
Ich habe den V-Code in
die Raketenelektronik geladen,...

204
00:13:42,956 --> 00:13:47,267
also angenommen, dass es macht,
was es soll, sind alle Systeme bereit.

205
00:13:47,268 --> 00:13:50,391
Wartet, Leute. Ryan, sind wir uns wirklich
sicher, dass wir das machen wollen?

206
00:13:50,392 --> 00:13:52,115
Du hast die Infos nochmal mit Joshua überprüft?

207
00:13:52,116 --> 00:13:52,797
Ja.

208
00:13:52,819 --> 00:13:54,747
- Bist du sicher?
- Bin ich.

209
00:13:54,748 --> 00:13:57,488
Wenn wir das jetzt nicht
durchziehen, wird es zu spät zu sein.

210
00:13:57,489 --> 00:14:01,829
Uns läuft die Zeit davon.
Lasst es uns durchziehen.

211
00:14:10,805 --> 00:14:11,805
Mach schon!

212
00:14:17,278 --> 00:14:19,908
Ryan? Was geht da vor?

213
00:14:21,891 --> 00:14:25,741
Es war kein V-Aufspürerteam in diesem Shuttle.

214
00:14:26,315 --> 00:14:28,165
Es waren Menschen.

215
00:14:33,804 --> 00:14:35,498
Oh, mein Gott.

216
00:14:35,654 --> 00:14:36,914
Oh, mein Gott.

217
00:14:37,671 --> 00:14:39,062
Geh schon dran, Baby.

218
00:14:39,063 --> 00:14:40,905
Geh schon dran, Baby. Komm schon.

219
00:14:40,906 --> 00:14:44,336
Bitte, Gott. Bitte, Gott. Bitte geh dran.

220
00:14:48,806 --> 00:14:50,842
- Hallo?
- Bist du okay?

221
00:14:50,843 --> 00:14:52,892
Mom. Mom, was ist denn los?

222
00:14:52,893 --> 00:14:54,465
Ein V-Shuttle ist abgestürzt.

223
00:14:54,466 --> 00:14:56,426
Was? Wann? Gerade eben?

224
00:14:56,881 --> 00:14:59,637
<i>...das Gebiet direkt nördlich
des Taconic State-Parkways.</i>

225
00:14:59,638 --> 00:15:02,664
<i>Dieser mögliche Terroranschlag
kam lediglich drei Tage...</i>

226
00:15:02,665 --> 00:15:05,142
<i>nach der Bekanntgabe des
"Lebe an Bord"-Programms.</i>

227
00:15:05,143 --> 00:15:06,703
<i>Fassungslose und schockierte Menschen von...</i>

228
00:15:06,704 --> 00:15:09,851
- Mom, Lisa könnte in dem Shuttle gewesen sein.
- Ich bin mir sicher, sie ist okay.

229
00:15:09,852 --> 00:15:12,037
- Woher willst du das wissen, Mom?
- Ich weiß nicht.

230
00:15:12,038 --> 00:15:15,113
Es ging in einer abgeschiedenen Gegend nieder,...

231
00:15:15,114 --> 00:15:18,480
also wieso sollten Friedensbotschafter
dort hingeschickt werden?

232
00:15:18,481 --> 00:15:27,021
Was ist, wenn du falsch liegst, Mom? Was ist, wenn
du damit falsch liegst, wer in diesem Shuttle war?

233
00:16:08,691 --> 00:16:10,511
Wie ist das passiert?

234
00:16:10,861 --> 00:16:13,241
Ryan, wir brauchen Antworten.

235
00:16:14,444 --> 00:16:15,844
Ich habe keine.

236
00:16:16,053 --> 00:16:19,235
Joshua auch nicht. Er unternimmt alles,
was er kann, um es herauszufinden.

237
00:16:19,236 --> 00:16:21,793
- Herauszufinden?
- Vielleicht hat er uns reingelegt.

238
00:16:21,794 --> 00:16:25,567
Du hast seine Stimme nicht gehört, als ich
es ihm erzählte. Er hat uns nicht reingelegt.

239
00:16:25,568 --> 00:16:29,502
Aber was? War es ein Fehler?
War es das falsche Shuttle?

240
00:16:29,503 --> 00:16:32,212
Ich habe dich was gefragt, Ryan.
Ich habe euch alle was gefragt.

241
00:16:32,213 --> 00:16:34,407
Wir haben alles getan, was wir
hätten tun können, alles klar?

242
00:16:34,408 --> 00:16:36,603
- Die Chancen stehen bei fast 0,...
- Nein, nein, nein, nein.

243
00:16:36,604 --> 00:16:38,892
Ich habe das im Irak erlebt.
Wir benutzen solche Ausreden nicht.

244
00:16:38,893 --> 00:16:41,871
Wenn wir den V's den Krieg erklären,
wenn wir präventiv zuschlagen,...

245
00:16:41,872 --> 00:16:44,618
gibt es eine Fehlertoleranz von Null für uns.

246
00:16:44,619 --> 00:16:45,619
Null.

247
00:16:46,613 --> 00:16:48,807
Entweder wir schätzen den Wert
des Lebens oder wir sind wie die V's.

248
00:16:48,808 --> 00:16:53,848
- Nein, es ist nicht so einfach.
- Es ist genau so einfach!

249
00:16:55,655 --> 00:16:59,050
- Wie siehst du das?
- So wie du.

250
00:17:00,500 --> 00:17:02,515
Nun, das können wir uns nicht leisten,...

251
00:17:02,516 --> 00:17:04,482
denn wir haben nun größere Probleme.

252
00:17:04,483 --> 00:17:07,170
Wir waren auf dem gesamten Tatort.
Wir sind zu spät abgehauen.

253
00:17:07,171 --> 00:17:09,560
Die Polizei war uns auf den Fersen.

254
00:17:09,561 --> 00:17:13,867
Es war keine saubere Flucht.
Wir könnten Beweise zurückgelassen haben.

255
00:17:13,868 --> 00:17:16,598
Ich werde das nicht mehr machen.

256
00:17:17,031 --> 00:17:18,454
Ich bin raus.

257
00:17:26,808 --> 00:17:28,377
Floyd Patterson.

258
00:17:28,407 --> 00:17:30,927
- Was?
- Mein Lieblingsboxer...

259
00:17:31,557 --> 00:17:33,237
ist Floyd Patterson.

260
00:17:33,388 --> 00:17:37,360
Er ging sieben Mal in einer Runde
gegen Johansson zu Boden.

261
00:17:37,361 --> 00:17:38,685
Sieben Mal.

262
00:17:38,955 --> 00:17:41,475
Wisst ihr, was er gesagt hat?

263
00:17:41,659 --> 00:17:45,199
"Man sagt, ich sei der Kämpfer,
der am häufigsten zu Boden ging."

264
00:17:45,200 --> 00:17:49,163
"Aber ich bin auch der, der am
häufigsten wieder aufstand."

265
00:17:49,164 --> 00:17:51,743
Also lautet meine Frage an euch beide:

266
00:17:51,744 --> 00:17:53,561
Wer wollt ihr sein,...

267
00:17:53,562 --> 00:17:56,152
der Typ, der zu Boden geht,...

268
00:17:56,423 --> 00:17:59,293
oder der Typ, der wieder aufsteht?

269
00:18:09,637 --> 00:18:11,320
Lisa. Ist Lisa okay?

270
00:18:11,321 --> 00:18:15,176
Ich sah die Bilder vom Shuttleabsturz
und ich dachte, wenn sie da drin war,...

271
00:18:15,177 --> 00:18:16,717
Lisa geht es gut.

272
00:18:17,532 --> 00:18:19,809
Nichts wird sie von dir trennen.

273
00:18:19,810 --> 00:18:24,850
Wenn sie tot wäre, wüsste ich
nicht, was ich machen sollte.

274
00:18:27,284 --> 00:18:30,154
Ich mache bei "Lebe an Bord" mit.

275
00:18:30,455 --> 00:18:32,923
Lisa wird sich sehr darüber freuen.

276
00:18:32,924 --> 00:18:35,203
Ich werde es sie wissen lassen.

277
00:18:35,204 --> 00:18:36,578
Keine Sorge.

278
00:18:39,798 --> 00:18:41,479
Geh nach Hause und pack.

279
00:18:41,480 --> 00:18:45,610
Schon bald wirst du die ganze Zeit bei ihr sein.

280
00:19:03,381 --> 00:19:04,484
Evans.

281
00:19:05,841 --> 00:19:07,383
Wo zur Hölle sind Sie gewesen?

282
00:19:07,384 --> 00:19:08,829
Mein Sohn verbringt seine Zeit auf dem Schiff.

283
00:19:08,830 --> 00:19:11,935
Ich musste ihn aufspüren, um sicher
zu gehen, dass er nicht im Shuttle war.

284
00:19:11,936 --> 00:19:14,898
- Ihm geht es gut. Ja.
- Gut.

285
00:19:14,963 --> 00:19:17,190
Ich brauche jeden fähigen
Mitarbeiter bei dieser Sache.

286
00:19:17,191 --> 00:19:20,165
Angesicht unserer Haltung zum
Terrorismus ist das eine globale Blamage.

287
00:19:20,166 --> 00:19:25,114
Die Beweise implizieren inländischer Art,
und alles deutet auf die Fünfte Kolonne hin.

288
00:19:25,115 --> 00:19:26,081
Was haben wir denn?

289
00:19:26,082 --> 00:19:28,817
Malik arbeitet eine Liste bekannter Terroristen
aus, die so etwas hätten abziehen können,...

290
00:19:28,818 --> 00:19:30,582
Leute, die einen Groll gegen die Besucher hegen.

291
00:19:30,583 --> 00:19:32,708
Wir haben gute Reifenspuren
am Waldrand gefunden,...

292
00:19:32,709 --> 00:19:34,792
wo wir aus guten Gründe glauben,
dass die Terroristen dort geparkt haben.

293
00:19:34,793 --> 00:19:37,670
Ja, aber nicht viel mehr. Der Antrieb des
Shuttles wurde mit Blue Energie betrieben,...

294
00:19:37,671 --> 00:19:41,446
höchstexplosiver Stoff. Und als sie abgeschossen
wurden, ließ es wenige forensische Beweise übrig.

295
00:19:41,447 --> 00:19:45,454
Der V vom Abflugsteig beziffert die
Anzahl auf zwischen 15 und 20 Menschen.

296
00:19:45,455 --> 00:19:46,551
Sie haben die Überreste gesehen.

297
00:19:46,552 --> 00:19:49,743
Von deren Anblick müssen wir wohl einen foren-
sischen Anthropologen für die DNA hinzuziehen.

298
00:19:49,744 --> 00:19:52,678
- Das könnte Wochen dauern.
- Wir haben den Highway geschlossen,...

299
00:19:52,679 --> 00:19:55,059
unmittelbar nach dem Absturz.

300
00:19:55,461 --> 00:19:59,645
Hier und hier, deshalb hätten sie durch diese
Mautstelle gemusst, um vom Tatort zu fliehen.

301
00:19:59,646 --> 00:20:02,695
Die guten Neuigkeiten: Die Mautstelle
verfügt über Überwachungskameras.

302
00:20:02,696 --> 00:20:03,696
Gut.

303
00:20:03,734 --> 00:20:05,668
Wir haben anhand des Reifenprofils
sieben Fahrzeugtypen bestimmt.

304
00:20:05,669 --> 00:20:09,230
Und sobald wir das Bildmaterial haben,
können wir Querverweise herstellen.

305
00:20:09,231 --> 00:20:10,717
An die Arbeit.

306
00:20:26,592 --> 00:20:28,992
Erica. Ich kann Jack nicht
erreichen. Er nimmt nicht ab.

307
00:20:28,993 --> 00:20:31,755
Hör mal, wir haben Probleme. Was bist
du bei der Aufklärungsmission gefahren?

308
00:20:31,756 --> 00:20:33,569
Jacks Van, aber wir haben
die Beschriftung verdeckt.

309
00:20:33,570 --> 00:20:35,253
Sag mir, dass du nicht durch
eine Mautstelle gefahren bist.

310
00:20:35,254 --> 00:20:39,411
Doch, mussten wir. Wir sind geblieben
um nach Überlebenden zu suchen.

311
00:20:39,412 --> 00:20:41,175
Unser Fluchtweg war kompromittiert.

312
00:20:41,176 --> 00:20:43,334
Ihr seid durch eine Mautstelle mit ver-
steckten Sicherheitskameras gekommen.

313
00:20:43,335 --> 00:20:45,942
Das Filmmaterial wird live an
eine externe Stelle übermittelt.

314
00:20:45,943 --> 00:20:47,504
Ich werde dir die Adresse texten.

315
00:20:47,505 --> 00:20:49,924
Du und Hobbes geht besser dorthin
und löscht das Filmmaterial.

316
00:20:49,925 --> 00:20:52,973
Stell sicher, dass du uns die
Adresse besorgst, in Ordnung?

317
00:20:52,974 --> 00:20:54,020
<i>Erica?</i>

318
00:20:55,279 --> 00:20:56,309
Erica?

319
00:20:58,091 --> 00:20:59,350
Glatt.

320
00:21:01,492 --> 00:21:03,242
Einer der Knochen ist glatt.

321
00:21:03,243 --> 00:21:04,831
Alles in Ordnung? Was ist los?

322
00:21:04,832 --> 00:21:08,242
Knochen platzen, wenn sie in Fleisch brennen,...

323
00:21:08,243 --> 00:21:13,621
Ryan, aber Knochen von einem
Skelett bleiben in einem Feuer glatt.

324
00:21:13,622 --> 00:21:16,136
Warum sollte sich ein Skelett auf
einem Shuttle voller Touristen befinden?

325
00:21:16,137 --> 00:21:17,467
Würde es nicht.

326
00:21:18,281 --> 00:21:20,779
Sie würden kein Skelett mit
zu den Menschen packen.

327
00:21:20,780 --> 00:21:22,670
Die anderen Menschen...

328
00:21:23,643 --> 00:21:26,795
Ryan, wir haben das nicht getan.
Wir haben niemanden getötet.

329
00:21:26,796 --> 00:21:28,882
Die Menschen auf dem Shuttle,
sie waren bereits tot.

330
00:21:28,883 --> 00:21:30,913
Anna hat uns reingelegt?

331
00:21:33,411 --> 00:21:35,601
Hast du Fotos davon? Stichhaltige Beweise?

332
00:21:35,602 --> 00:21:38,656
Ja. Ich starre gerade auf meinen Monitor.

333
00:21:38,657 --> 00:21:39,657
Es ist...

334
00:21:40,638 --> 00:21:42,011
Nein, nein, nein. Nein.

335
00:21:42,012 --> 00:21:44,348
FEHLER
DIE DATEI WURDE ENDGÜLTIG GELÖSCHT

336
00:21:44,349 --> 00:21:46,628
Es ist verschwunden. Jemand hat es gelöscht.

337
00:21:46,629 --> 00:21:47,904
<i>Verschwunden?</i>

338
00:21:49,669 --> 00:21:52,329
Wer würde so etwas verschleiern?

339
00:21:59,037 --> 00:22:01,390
Malik, kümmern Sie sich um das Büro.

340
00:22:01,391 --> 00:22:03,635
Ich werde rausfahren und das
Filmmaterial der Mautstelle besorgen.

341
00:22:03,636 --> 00:22:04,931
In Ordnung.

342
00:22:05,568 --> 00:22:09,039
Ryan, das FBI ist gerade los. Du musst dorthin und
das Filmmaterial löschen, bevor sie es haben,...

343
00:22:09,040 --> 00:22:13,030
oder das wird uns angehängt. Beweg dich, sofort.

344
00:22:23,142 --> 00:22:26,517
Geh dort hinein und unterbrich den Server
genau so, wie ich es dir gezeigt habe.

345
00:22:26,518 --> 00:22:29,248
<i>Bieg nach 20 Schritten links ab.</i>

346
00:22:29,886 --> 00:22:32,476
<i>Geh geradeaus den Gang entlang.</i>

347
00:22:38,845 --> 00:22:40,315
Verdammte Scheiße.

348
00:22:42,270 --> 00:22:45,000
- Wieso verdammte Scheiße?
- FBI.

349
00:22:46,929 --> 00:22:48,432
Ich hab's. Ich bin da. Ich bin da.

350
00:22:48,433 --> 00:22:50,673
<i>Du wirst geschnappt werden.</i>

351
00:22:54,572 --> 00:22:56,411
<i>Ryan.</i>

352
00:22:58,121 --> 00:22:59,811
<i>Nichts wie raus da!</i>

353
00:23:01,141 --> 00:23:05,201
<i>Ryan. Sie kommen direkt auf dich zu. Verschwinde!</i>

354
00:23:16,044 --> 00:23:16,939
Verdammt.

355
00:23:27,299 --> 00:23:28,957
Sie haben mich beschützt,...

356
00:23:28,958 --> 00:23:31,748
indem Sie mich wegen der Shuttles gewarnt haben.

357
00:23:31,749 --> 00:23:35,297
- Sie haben versucht, mein Leben zu retten.
- Ich habe bloß ein Gerücht weitergegeben.

358
00:23:35,298 --> 00:23:37,548
Ich wusste nicht, dass das passiert.

359
00:23:37,549 --> 00:23:40,369
Was genau war der Plan der Fünften Kolonne?

360
00:23:40,370 --> 00:23:43,227
- Warum sollten sie Menschen töten?
- Ich kenne keine Umstände,...

361
00:23:43,228 --> 00:23:45,608
die das entschuldigen würden.

362
00:23:46,705 --> 00:23:49,802
Ich bin sicher, die Fünfte Kolonne
weiß, was sie tut. Ich bin sicher.

363
00:23:49,803 --> 00:23:52,352
Sie wissen, was erforderlich ist.

364
00:23:52,353 --> 00:23:58,418
Und damit es für mich nützlich ist,
muss ich ebenfalls tun, was erforderlich ist.

365
00:23:58,419 --> 00:23:59,645
Das bedeutet?

366
00:23:59,675 --> 00:24:02,755
Ich musste von dem Angriff berichten.

367
00:24:02,866 --> 00:24:05,644
Um meine Stellung bei Anna intakt zu halten.

368
00:24:05,645 --> 00:24:11,030
Ich darf nicht so erscheinen, als wär ich ein Sym-
pathesant der Sache. Ich muss es hart verurteilen.

369
00:24:11,031 --> 00:24:13,228
Was ich damit sagen will ist,...

370
00:24:13,229 --> 00:24:19,879
wenn Sie von der Fünften Kolonne sind,
dann wird das schlecht für Sie aussehen.

371
00:24:20,303 --> 00:24:24,363
Gut, dass ich nicht von der Fünften Kolonne bin.

372
00:24:29,051 --> 00:24:32,551
Anna hat es nie kommen sehen, wissen Sie.

373
00:24:32,926 --> 00:24:34,129
Sie hat nichts gehört,...

374
00:24:34,130 --> 00:24:36,694
- über irgendwelche Bedrohungen...
- Was, Sie haben sie gefragt?

375
00:24:36,695 --> 00:24:38,362
Indirekt natürlich.

376
00:24:40,046 --> 00:24:42,497
Die Fünfte Kolonne hat sie überrascht,...

377
00:24:42,498 --> 00:24:44,508
was, so glauben Sie mir,...

378
00:24:44,509 --> 00:24:46,046
schwer ist.

379
00:24:54,163 --> 00:24:56,991
<i>Wir schätzen den Wert des Lebens über alles,...</i>

380
00:24:56,992 --> 00:24:58,742
<i>jedes einzelne Leben.</i>

381
00:25:01,291 --> 00:25:05,205
Die Fünfte Kolonne hat so reagiert,
wie ich es vermutet habe.

382
00:25:05,206 --> 00:25:08,010
Der Abschuss des Shuttle ist fehlgeschlagen.

383
00:25:08,011 --> 00:25:10,249
Heute Abend werden sie der
Welt vorgestellt werden,...

384
00:25:10,250 --> 00:25:11,849
genau wie ich es geplant habe,...

385
00:25:11,850 --> 00:25:13,596
als Terroristen.

386
00:25:16,018 --> 00:25:17,961
Mutter, du wolltest mich sehen?

387
00:25:17,962 --> 00:25:20,620
<i>Wir schätzen den Wert des Lebens über alles,...</i>

388
00:25:20,621 --> 00:25:22,114
<i>jedes einzelne Leben.</i>

389
00:25:22,115 --> 00:25:23,554
<i>Wir schätzen den Wert des Lebens...</i>

390
00:25:23,555 --> 00:25:25,099
<i>über alles,...</i>

391
00:25:25,580 --> 00:25:27,330
<i>jedes einzelne Leben.</i>

392
00:25:28,682 --> 00:25:31,132
Welches ist wirksamer, Marcus?

393
00:25:33,104 --> 00:25:36,065
Ich glaube, sie sind beide ausreichend.

394
00:25:36,066 --> 00:25:37,066
Lisa?

395
00:25:38,845 --> 00:25:40,043
Das Zweite.

396
00:25:40,739 --> 00:25:42,699
Es scheint aufrichtiger.

397
00:25:47,503 --> 00:25:50,782
Dein Verständnis gegenüber
menschlichen Gefühlen ist...

398
00:25:50,783 --> 00:25:51,907
eindrucksvoll.

399
00:25:55,223 --> 00:25:56,903
Vielen Dank, Mutter.

400
00:26:07,091 --> 00:26:08,091
Jack?

401
00:26:11,285 --> 00:26:12,685
Geht's dir gut?

402
00:26:14,001 --> 00:26:16,941
Mein Glauben ist erschüttert, Pater.

403
00:26:17,414 --> 00:26:19,234
Dein Glauben an Gott?

404
00:26:20,440 --> 00:26:23,240
Nein, der Glauben an mich selbst.

405
00:26:26,167 --> 00:26:29,402
Nun, in Zeiten wie diesen...

406
00:26:30,339 --> 00:26:33,148
ist es das Beste, zu den
Wurzeln zurückzukehren,...

407
00:26:33,149 --> 00:26:34,718
deinen Grundwerten.

408
00:26:36,300 --> 00:26:38,494
Ich habe Entscheidungen getroffen, Pater,...

409
00:26:38,495 --> 00:26:44,280
schreckliche Entscheidungen, bei denen
Menschen in die Schusslinie geraten sind.

410
00:26:44,281 --> 00:26:50,581
- Du meinst, als du im Krieg warst?
- Ich rede nicht von der Vergangenheit.

411
00:26:50,794 --> 00:26:54,434
Wenn das eine rechtliche Frage ist, Jack,...

412
00:26:54,661 --> 00:26:59,281
dann solltest du vielleicht
eine andere Beichte ablegen?

413
00:27:08,288 --> 00:27:09,207
<i>- Ja?
- Erica, hier ist Ryan.</i>

414
00:27:09,208 --> 00:27:10,755
<i>Wir waren erfolgreich. Wir haben
das Filmmaterial gelöscht.</i>

415
00:27:10,756 --> 00:27:11,756
Gut.

416
00:27:16,173 --> 00:27:18,414
- Glück gehabt?
- Ja, eigentlich schon.

417
00:27:18,415 --> 00:27:21,368
Sie sind zur Sicherheitseinrichtung und haben
das Filmmaterial von nach dem Angriff gelöscht.

418
00:27:21,369 --> 00:27:22,369
Verdammt.

419
00:27:22,410 --> 00:27:24,585
Seit sie mir wie Profis vorkamen, dachte ich mir,
sie haben die Route ausgekundschaftet...

420
00:27:24,586 --> 00:27:27,461
und zuvor einen Probelauf gemacht. Daher habe ich
mir das Filmmaterial von heute Morgen geschnappt.

421
00:27:27,462 --> 00:27:29,544
Es wird auf einem anderen Server archiviert.

422
00:27:29,545 --> 00:27:31,159
Wir haben es dort überprüft.

423
00:27:31,160 --> 00:27:32,160
Klasse.

424
00:27:32,636 --> 00:27:34,149
Irgendwelche Verdächtigen?

425
00:27:34,150 --> 00:27:37,720
Bei einem Namen haben die Glocken geläutet.

426
00:27:37,912 --> 00:27:40,852
Nicht gerade der typische Terrorist.

427
00:27:54,812 --> 00:27:57,550
Diese wurden heute Morgen in
der Nähe des Angriffsortes gemacht.

428
00:27:57,551 --> 00:28:01,296
Ihre Reifenspuren waren ebenfalls
dort. Wollen Sie das erklären?

429
00:28:01,297 --> 00:28:03,901
Kommen Sie, Pater. Liefern Sie
mir wenigstens Ihre Ausrede.

430
00:28:03,902 --> 00:28:09,922
- Ich bin sicher, Sie haben das durchdacht.
- Ich habe nichts durchdacht.

431
00:28:12,871 --> 00:28:16,476
Ich saß einer Menge Verdächtiger
in diesem Stuhl gegenüber.

432
00:28:16,477 --> 00:28:21,592
Einige von ihnen waren erbarmungslos,
sicherlich, aber nicht Sie.

433
00:28:21,593 --> 00:28:25,933
Ich kann die Schuld in Ihren
Augen erkennen, Pater.

434
00:28:27,300 --> 00:28:30,870
Ich gebe Ihnen die Möglichkeit zu gestehen.

435
00:28:36,938 --> 00:28:38,465
Antworten Sie ihm!

436
00:28:38,466 --> 00:28:41,126
Glauben Sie, das ist ein Spiel?

437
00:28:44,721 --> 00:28:48,033
Würden Sie bitte Malik mit
den Fotos vom Tatort herholen?

438
00:28:48,034 --> 00:28:49,084
Bitte.

439
00:28:57,725 --> 00:28:59,944
Die V's haben das Shuttle
mit toten Körpern beladen.

440
00:28:59,945 --> 00:29:03,849
Sie haben uns reingelegt. Wir haben niemanden
getötet. Schau richtig verängstigt drein.

441
00:29:03,850 --> 00:29:06,894
Wir können Sie 48 Stunden
festhalten, ohne Sie anzuklagen.

442
00:29:06,895 --> 00:29:12,005
Glauben Sie, dass Ihr Beruf Sie
dort drinnen beschützen wird?

443
00:29:17,201 --> 00:29:18,934
Erklären Sie das.

444
00:29:22,251 --> 00:29:25,908
Die Reifen sind nicht ungewöhnlich für meinen Van.

445
00:29:25,909 --> 00:29:28,825
Die Kirche hat eine ganze Flotte
gekauft. Es muss, ich weiß nicht,...

446
00:29:28,826 --> 00:29:31,248
Tausende von den Fahrzeugen mit dem Profil geben.

447
00:29:31,249 --> 00:29:34,119
Warum waren Sie an der Mautstelle?

448
00:29:34,522 --> 00:29:38,352
Es ist eine staatliche Schnellstraße. Ich war
auf dem Weg zu einem Gemeindemitglied.

449
00:29:38,353 --> 00:29:42,299
Ich bin sicher, er wird froh sein,
Ihre Geschichte zu bestätigen.

450
00:29:42,300 --> 00:29:45,380
Ich habe sie wegen Ehebruchs beraten.

451
00:29:46,665 --> 00:29:48,762
Ihr Name ist vertraulich.

452
00:29:48,763 --> 00:29:52,333
- Wie praktisch.
- Nicht für ihren Ehemann.

453
00:29:53,334 --> 00:29:55,416
Sagen Sie mir bitte, dass Sie mich nicht
von meiner Gemeinde weggeschafft haben,...

454
00:29:55,417 --> 00:29:56,674
wegen eines üblichen Reifenabdrucks...

455
00:29:56,675 --> 00:29:59,269
und eines Bildes, wie ich eine
öffentliche Schnellstraße befahre.

456
00:29:59,270 --> 00:30:02,354
Denn ich kann nicht glauben, dass Sie Ihre Zeit
verschwenden, indem Sie einen Geistlichen...

457
00:30:02,355 --> 00:30:07,535
während einer Ermittlung im Fokus
der Öffentlichkeit belästigen.

458
00:30:09,000 --> 00:30:11,380
Sie klagen mich besser an...

459
00:30:11,639 --> 00:30:13,949
oder Sie lassen mich gehen.

460
00:30:20,618 --> 00:30:22,368
Lassen Sie ihn frei.

461
00:30:49,093 --> 00:30:53,083
<i>Und dort gab es leuchtende Pfeile an der Decke.</i>

462
00:30:53,817 --> 00:30:58,489
<i>Ich wurde von Ärzten durch
einen dunklen Korridor geführt,...</i>

463
00:30:58,490 --> 00:31:00,240
<i>hier auf dem Schiff.</i>

464
00:31:09,296 --> 00:31:10,696
<i>Ich hatte Angst.</i>

465
00:31:11,083 --> 00:31:16,613
<i>Ich konnte denen doch nicht sagen,
dass sie damit aufhören sollen.</i>

466
00:31:24,127 --> 00:31:25,883
<i>Hunderte,...</i>

467
00:31:25,917 --> 00:31:28,997
<i>die in mich hineingestochen wurden,...</i>

468
00:31:31,622 --> 00:31:32,722
<i>überall.</i>

469
00:31:50,144 --> 00:31:56,304
<i>Ich weiß, dass es nur ein Traum war,
aber ich kann es nicht abschütteln.</i>

470
00:32:02,137 --> 00:32:07,006
Ich bin wirklich froh, dass du vorbeigekommen
bist, um mich auf das Schiff zu bringen.

471
00:32:07,007 --> 00:32:10,647
Deswegen bin ich nicht vorbeigekommen, Tyler.

472
00:32:11,486 --> 00:32:14,061
Ich möchte nicht, dass du
mit mir auf das Schiff gehst.

473
00:32:14,062 --> 00:32:15,062
Was?

474
00:32:15,734 --> 00:32:16,734
Warum?

475
00:32:18,543 --> 00:32:21,833
Du bist ein netter Kerl, Tyler, aber...

476
00:32:22,353 --> 00:32:25,311
ich habe nicht dieselben Gefühle
für dich, die du für mich hast.

477
00:32:25,312 --> 00:32:26,726
Wovon redest du?

478
00:32:27,632 --> 00:32:30,564
Du hast es doch genauso gemocht wie ich.

479
00:32:30,565 --> 00:32:33,823
Meine Mutter mag dich wirklich gerne, Tyler.

480
00:32:33,824 --> 00:32:36,554
Ich wollte sie nicht enttäuschen.

481
00:32:38,082 --> 00:32:41,045
Was war das mit uns auf dem Shuttle?

482
00:32:41,046 --> 00:32:43,076
Ich meine, was war das?

483
00:32:45,305 --> 00:32:48,131
Ich wollte bloß sehen, wie sich das anfühlt.

484
00:32:48,132 --> 00:32:49,392
Das ist alles.

485
00:32:52,595 --> 00:32:53,995
Du kannst gehen.

486
00:33:00,808 --> 00:33:02,617
<i>Wir schätzen den Wert des Lebens...</i>

487
00:33:02,618 --> 00:33:04,618
über alles.

488
00:33:05,836 --> 00:33:07,600
Jedes einzelne Leben.

489
00:33:08,642 --> 00:33:10,487
Ich wünsche mir einfach, wir hätten
etwas unternehmen können,...

490
00:33:10,488 --> 00:33:14,083
um die Leben zu retten, die uns heute
tragischerweise genommen wurden.

491
00:33:14,084 --> 00:33:16,674
Durch diesen grundlosen Angriff.

492
00:33:17,553 --> 00:33:22,163
<i>Es ist vielleicht unsere größte Schwach-
stelle, dass wir zu gutgläubig sind.</i>

493
00:33:22,164 --> 00:33:25,650
<i>Es gibt jene, die unseren Respekt
vor dem Leben nicht teilen.</i>

494
00:33:25,651 --> 00:33:31,357
<i>Die Fünfte Kolonne versucht uns zu vernichten,
da wir von einem anderen Planeten kommen,...</i>

495
00:33:31,358 --> 00:33:35,138
<i>da sie denken, wir gehören nicht hier her,...</i>

496
00:33:36,059 --> 00:33:37,739
<i>da wir anders sind.</i>

497
00:33:38,287 --> 00:33:39,932
Gehen Sie auf das Schiff.

498
00:33:39,933 --> 00:33:45,150
Stellen Sie sicher, dass Anna erfährt,
dass das FBI alles Mögliche unternehmen wird.

499
00:33:45,151 --> 00:33:48,602
<i>Seitdem hier unsere Anwesenheit
solch einen Konflikt hervorruft,...</i>

500
00:33:48,603 --> 00:33:51,885
sodass Menschen ins Kreuzfeuer geraten sind,...

501
00:33:51,886 --> 00:33:57,409
wurden wir gezwungen zu überdenken,
ob wir überhaupt hier sein sollten.

502
00:33:57,410 --> 00:34:03,220
Ich glaube nicht, dass ich eine weitere
Tragödie wie diese ertragen kann.

503
00:34:04,348 --> 00:34:06,238
Wir kommen in Frieden.

504
00:34:06,740 --> 00:34:08,630
Wir kommen auf ewig...

505
00:34:09,000 --> 00:34:10,134
in Frieden.

506
00:34:35,005 --> 00:34:38,948
Kendrick möchte mit Ihnen über Ihre Ver-
wicklung mit der Fünften Kolonne sprechen.

507
00:34:38,949 --> 00:34:42,729
Er möchte Sie im Taktik-Zimmer sehen, sofort.

508
00:35:06,865 --> 00:35:10,133
Ich werde nicht zulassen, dass irgendwas
oder irgendwer die Besucher verletzen wird.

509
00:35:10,134 --> 00:35:11,136
Punkt.

510
00:35:12,134 --> 00:35:13,385
Ich habe Befehle von ganz oben erhalten,...

511
00:35:13,386 --> 00:35:18,683
eine Task-Force zu bilden, die sich
auf die Fünfte Kolonne konzentriert.

512
00:35:18,684 --> 00:35:19,685
Evans,...

513
00:35:21,227 --> 00:35:24,028
ich werde Ihnen die Führung übertragen.

514
00:35:24,029 --> 00:35:26,242
Ihnen werden alle Mittel zu
Ihrer Verfügung stehen,...

515
00:35:26,243 --> 00:35:29,183
die kompletten Ressourcen dieses Büros,...

516
00:35:29,632 --> 00:35:33,622
und Sie werden Agent Malik als Partner bekommen.

517
00:35:35,673 --> 00:35:37,668
Agent Malik vom FBI.

518
00:35:37,698 --> 00:35:43,298
Ich bin hier, um Marcus wegen des
Absturz des Shuttles zu sprechen.

519
00:35:53,443 --> 00:35:58,343
Es ist mir eine Ehre, Euch wieder-
zusehen, meine Königin.

520
00:35:59,391 --> 00:36:02,324
Nur zwei der Fotos vom Tatort waren belastend.

521
00:36:02,325 --> 00:36:04,605
Ich habe sie gelöscht und ich
habe die Beweise zerstört,...

522
00:36:04,606 --> 00:36:10,906
bevor irgendwas an den forensischen
Anthropologen weitergeleitet werden konnte.

523
00:36:17,538 --> 00:36:18,761
DIE DATEI WURDE ENDGÜLTIG GELÖSCHT

524
00:36:18,762 --> 00:36:20,346
Malik, kümmern Sie sich um das Büro.

525
00:36:20,347 --> 00:36:22,206
Ich werde rausfahren und das
Filmmaterial der Mautstelle besorgen.

526
00:36:22,207 --> 00:36:23,211
In Ordnung.

527
00:36:26,464 --> 00:36:28,268
Du hast hervorragende Arbeit geleistet,...

528
00:36:28,269 --> 00:36:30,062
unter hohem Druck.

529
00:36:30,687 --> 00:36:35,675
Der Rakete zu erlauben, das Shuttle zu treffen,
hat genau das erfüllt, was Ihr euch erhofft habt.

530
00:36:35,676 --> 00:36:38,196
Die Task-Force wurde gebildet.

531
00:36:38,638 --> 00:36:41,035
Ich habe jetzt Zeit unserem Volk zu dienen...

532
00:36:41,036 --> 00:36:42,326
und die Fünfte Kolonne zur Strecke zu bringen,...

533
00:36:42,327 --> 00:36:48,277
mit der geballten Macht der Regierung
der Vereinigten Staaten im Rücken.

534
00:36:50,521 --> 00:36:54,960
<i>Wir haben eine riesige Anzahl beispielloser
Sympathien gegenüber der V's gesehen,...</i>

535
00:36:54,961 --> 00:36:58,380
<i>und eine internationale Protestwelle
gegenüber der Fünften Kolonne.</i>

536
00:36:58,381 --> 00:37:01,181
<i>und diese Gräueltat entstammt aus deren Händen.</i>

537
00:37:01,182 --> 00:37:04,565
<i>Zum jetzigen Zeitpunkt gibt es eine sehr kleine...</i>

538
00:37:04,566 --> 00:37:06,573
Wo du jetzt ein Hauptverdächtiger
bei dem Anschlag bist,...

539
00:37:06,574 --> 00:37:09,996
ist es für uns noch gefährlicher,
mit dir gesehen zu werden.

540
00:37:09,997 --> 00:37:11,691
Wir haben das getan.

541
00:37:11,692 --> 00:37:13,699
Ihr habt also besser meine Rückendeckung.

542
00:37:13,700 --> 00:37:17,469
Wir stecken da gemeinsam drin,
ob es dir gefällt oder nicht.

543
00:37:17,470 --> 00:37:18,472
Jack.

544
00:37:27,317 --> 00:37:31,546
Er hat die privaten V-Shuttle
benutzt, daher habe ich ihn gewarnt.

545
00:37:31,547 --> 00:37:32,654
Chad Decker?

546
00:37:33,019 --> 00:37:36,169
Er hat Anna danach befragt,
und so hat sie es rausgefunden.

547
00:37:36,170 --> 00:37:38,584
Er ist ein möglicher Verbündeter.
Er weiß nichts. Ich war vorsichtig.

548
00:37:38,585 --> 00:37:41,333
Ich habe dir gesagt, du kannst niemandem trauen.

549
00:37:41,334 --> 00:37:43,869
- Er hätte auf dem Shuttle sterben können.
- Wegen all dem?

550
00:37:43,870 --> 00:37:47,496
Du hast uns wegen all dem in Gefahr gebracht, weil
du nicht das Leben eines Kerls riskieren wolltest?

551
00:37:47,497 --> 00:37:52,102
- Ein Leben?
- Ich werde nie vergessen, was ein Leben Wert ist.

552
00:37:52,103 --> 00:37:54,847
Wenn wir diesen Krieg gewinnen wollen,
dann können wir nicht vom Weg abkommen.

553
00:37:54,848 --> 00:37:57,132
Wir können nicht den Blick
dafür verlieren, wer wir sind.

554
00:37:57,133 --> 00:37:58,463
Jack hat Recht.

555
00:37:58,901 --> 00:38:01,631
Wir können niemals wie sie sein.

556
00:38:02,094 --> 00:38:04,432
Seht mal, genau das macht Anna.

557
00:38:04,433 --> 00:38:06,498
Sie nimmt unsere Gefühle,...

558
00:38:06,499 --> 00:38:08,138
benutzt sie gegen uns.

559
00:38:08,139 --> 00:38:10,897
Wir können sie das nicht tun lassen.

560
00:38:10,898 --> 00:38:14,902
Wisst ihr, ihr könnt euch selber Freiheits-
kämpfer nennen, ihr könnt euch selber...

561
00:38:14,903 --> 00:38:16,233
Rebellen nennen.

562
00:38:16,475 --> 00:38:18,785
Aber macht euch nichts vor,...

563
00:38:18,786 --> 00:38:21,026
wir sind jetzt Terroristen.

564
00:38:21,514 --> 00:38:24,870
Bist du gewillt das Kreuz zu tragen, damit
die Menschen nachts ruhig schlafen können?

565
00:38:24,871 --> 00:38:25,876
Ja.

566
00:38:26,120 --> 00:38:27,119
Warum?

567
00:38:27,555 --> 00:38:31,195
Da wir die einzigen sind, die dazu gewillt sind.

568
00:38:32,984 --> 00:38:34,200
Hey, Pater.

569
00:38:35,762 --> 00:38:37,232
Willkommen zurück.

570
00:38:47,654 --> 00:38:49,124
Es tut mir leid.

571
00:38:50,062 --> 00:38:55,452
Es tut mir leid, dass ich dir in
den Rücken gefallen bin, Mom.

572
00:38:57,149 --> 00:38:58,465
Was hast du?

573
00:38:59,289 --> 00:39:01,177
Du hattest Recht.

574
00:39:01,207 --> 00:39:03,245
Du hattest mit allem Recht.

575
00:39:03,246 --> 00:39:04,248
Lisa?

576
00:39:06,789 --> 00:39:09,420
Sie interessiert sich nicht für mich, Mom.

577
00:39:09,421 --> 00:39:12,186
Sie hat mich bloß benutzt.

578
00:39:12,216 --> 00:39:13,896
Hat sie das gesagt?

579
00:39:15,048 --> 00:39:16,407
Okay.

580
00:39:17,478 --> 00:39:19,280
Wie konnte ich nur so dumm sein?

581
00:39:19,281 --> 00:39:20,958
Warum war ich nur so ein Idiot?

582
00:39:20,959 --> 00:39:22,675
Oh, nein. Nein.

583
00:39:22,705 --> 00:39:24,654
Oh, Liebling, natürlich nicht.

584
00:39:24,655 --> 00:39:26,456
Du hast bloß jemanden gemocht.

585
00:39:26,457 --> 00:39:27,972
Jemand, der...

586
00:39:29,011 --> 00:39:30,621
es nicht wert war.

587
00:39:34,059 --> 00:39:37,769
Man weiß nie, warum jemand das tut, was er tut.

588
00:39:38,225 --> 00:39:39,227
Okay?

589
00:39:40,392 --> 00:39:44,066
Die Anführer der Welt haben sich gemeldet,
sie haben ihr Beileid ausgesprochen,...

590
00:39:44,067 --> 00:39:47,365
geschworen, uns beim Kampf gegen
die Fünfte Kolonne zu unterstützen.

591
00:39:47,366 --> 00:39:49,718
Sie sind besorgt, dass wir verschwinden könnten.

592
00:39:49,719 --> 00:39:50,719
Gut.

593
00:39:51,625 --> 00:39:53,738
Wir werden deren Angst
zu unserem Vorteil nutzen,...

594
00:39:53,739 --> 00:39:57,836
so wie wir es heute mit den
Amerikanern getan haben.

595
00:39:57,837 --> 00:39:59,751
<i>...was heute hier geschehen ist,...</i>

596
00:39:59,752 --> 00:40:02,622
<i>wird uns noch Jahre beschäftigen...</i>

597
00:40:07,776 --> 00:40:09,876
Es tut mir leid, Mutter.

598
00:40:10,304 --> 00:40:11,774
Ich habe versagt.

599
00:40:13,738 --> 00:40:17,560
Tyler wird nicht herkommen, um an Bord zu leben.

600
00:40:17,561 --> 00:40:22,102
Ich habe zu sehr gedrängt und
er will mich nicht mehr sehen.

601
00:40:22,103 --> 00:40:24,144
Ich habe alles Mögliche getan,...

602
00:40:24,145 --> 00:40:27,892
aber ich glaube, der Einfluss
seiner Mutter war zu stark.

603
00:40:27,893 --> 00:40:29,013
Ich verstehe.

604
00:40:30,841 --> 00:40:34,831
Wir müssen einen größeren Anreiz für ihn finden.

605
00:40:49,995 --> 00:40:54,825
Du wurdest bei einem Angriff
der Fünften Kolonne verletzt.

606
00:40:55,467 --> 00:40:57,247
Keine Sorge, Tochter.

607
00:40:57,277 --> 00:40:59,307
Wir bekommen ihn zurück.

608
00:40:59,533 --> 00:41:06,533
Es gibt für einen menschlichen Mann keinen
größeren Anreiz als eine Jungfrau in Not.

609
00:41:06,637 --> 00:41:08,387
Brich ihr die Beine.

610
00:41:14,032 --> 00:41:19,032
<i>...::: übersetzt von :::...
...::: Geysir & Nessi :::...</i>

