1
00:00:00,500 --> 00:00:03,000
..:: Übersetzt von Xcellent ::..
..:: Überarbeitet von lorelei ::..

2
00:00:03,001 --> 00:00:05,500
..:: www.SubCentral.de ::..

3
00:00:07,716 --> 00:00:11,141
<i>Manche Tage sind vom Anfang
bis zum Ende einfach zermürbend.</i>

4
00:00:11,142 --> 00:00:13,425
Das tue ich mir nie wieder an.

5
00:00:14,104 --> 00:00:16,071
Was? Muttertag?

6
00:00:16,105 --> 00:00:19,540
Ja, Muttertag.
Er sollte verboten werden.

7
00:00:19,575 --> 00:00:22,247
Was? Das meinst du nicht ernst.
Die Kinder machten dir Frühstück.

8
00:00:22,248 --> 00:00:23,925
Du warst bei deiner Mutter.
Er war gut.

9
00:00:23,926 --> 00:00:26,641
Ich glaube, du verwechselst
Muttertag mit Vatertag.

10
00:00:26,642 --> 00:00:28,605
Die sind sich kein bisschen ähnlich.

11
00:00:28,640 --> 00:00:30,736
Warst du heute Morgen nicht hier?

12
00:00:33,459 --> 00:00:36,534
Axl! Komm hier raus!
Moms Essen wird kalt!

13
00:00:36,535 --> 00:00:39,275
Na und? Sie ernährt uns mit kaltem
Essen. Jetzt lass mich schlafen!

14
00:00:39,276 --> 00:00:41,086
Ich habe mein Geschenk verbummelt!

15
00:00:41,553 --> 00:00:44,679
Brick, gerade hattest du es noch!
Was stimmt nicht mit dir?!

16
00:00:44,680 --> 00:00:46,749
Das wissen sie nicht genau.

17
00:00:51,667 --> 00:00:54,021
Alles Gute zum Muttertag!

18
00:00:54,022 --> 00:00:56,853
Wow! Was eine Überraschung.

19
00:00:57,519 --> 00:01:00,387
Danke. Das sieht lecker aus.

20
00:01:00,388 --> 00:01:02,542
Gott, es ist noch zu früh!

21
00:01:02,607 --> 00:01:04,861
Ihr habt mich mitten in
meinem REM geweckt.

22
00:01:04,862 --> 00:01:06,596
Sehr gefährliche Zeit,
um jemanden zu wecken.

23
00:01:06,597 --> 00:01:08,117
Hätte mich umbringen können.

24
00:01:11,635 --> 00:01:15,059
Axl! Du bist so dämlich!
Du hast alles ruiniert.

25
00:01:15,060 --> 00:01:19,262
Oh, ja. Es war alles meine Schuld.
Schieb mir alles in die Schuhe. Typisch!

26
00:01:19,263 --> 00:01:21,498
Hey! Diesen Mist dulde
ich nicht am Muttertag.

27
00:01:21,499 --> 00:01:23,659
Muss ich hier etwa erst
Köpfe einschlagen?

28
00:01:23,660 --> 00:01:26,211
Schon in Ordnung, Mike. Wirklich.
Alles ist in Ordnung.

29
00:01:26,212 --> 00:01:27,854
Siehst du?

30
00:01:27,855 --> 00:01:29,179
In Ordnung.

31
00:01:29,349 --> 00:01:31,647
Ich hab dir was gebastelt, Mom.

32
00:01:31,648 --> 00:01:34,959
Ein Makkaroni-Bilderrahmen.

33
00:01:35,493 --> 00:01:38,687
Der ist toll, Brick.
Ich liebe ihn.

34
00:01:38,722 --> 00:01:41,867
Und eine Karte von Sue?
Ihr verwöhnt mich ja.

35
00:01:41,868 --> 00:01:45,071
Es wird mir schwer fallen,
wieder zum Alltag zurückzukehren.

36
00:01:48,021 --> 00:01:48,862
Ja, richtig.

37
00:01:48,863 --> 00:01:51,437
Äh, ich komme mit einer
mündlichen Karte dieses Jahr.

38
00:01:51,472 --> 00:01:54,270
Liebe Mom, du bist meine Mom.
Ziemlich coole Mom.

39
00:01:54,271 --> 00:01:58,134
Äh, Tussigelaber hier, Gefühle,
kein Plan. In Liebe, Axl.

40
00:01:58,444 --> 00:02:01,719
Also, Mom, was möchtest du heute tun?

41
00:02:02,297 --> 00:02:05,234
- Mein Rahmen!
- Er ist in Ordnung.

42
00:02:05,235 --> 00:02:06,972
Toll. Jetzt ist alles durcheinander.

43
00:02:07,007 --> 00:02:08,578
Ich versuche hier etwas zu schlafen!

44
00:02:08,579 --> 00:02:10,336
Habt mal Respekt vor
anderen Leuten, Leute!

45
00:02:10,337 --> 00:02:12,011
Alles klar, ich gehe dann
mal die Sportschau gucken

46
00:02:12,012 --> 00:02:14,285
und lass dich mit deinen
Kindern allein. Es ist dein Tag.

47
00:02:16,707 --> 00:02:19,634
<i>Sehen Sie, deshalb sind Muttertag
und Vatertag verschieden.</i>

48
00:02:19,635 --> 00:02:22,118
<i>Am Vatertag, ist es auch wirklich sein Tag.</i>

49
00:02:29,664 --> 00:02:31,990
Alles Gute zum Vatertag!

50
00:02:31,991 --> 00:02:34,396
Ich hielt sie so lange zurück, wie ich
konnte, um dich schlafen zu lassen.

51
00:02:34,397 --> 00:02:37,558
Wir haben dir dein Lieblingsessen gemacht.
Eier, Würstchen, Waffeln...

52
00:02:37,559 --> 00:02:40,265
Und ein Minidonut-Dad mit Speck-Armen.

53
00:02:40,266 --> 00:02:42,667
Na dann ess ich ihn zuerst. Danke.

54
00:02:42,668 --> 00:02:46,175
Das sieht großartig aus.
Ihr Kinder wisst wirklich wie man kocht.

55
00:02:46,898 --> 00:02:50,069
Yo, Pops! A.G.V.!
Später 'ne Runde Körbe werfen?

56
00:02:50,103 --> 00:02:51,570
Du hast es erfasst.
Gib dein Bestes.

57
00:02:51,571 --> 00:02:52,911
Das wird der Knaller!

58
00:02:53,510 --> 00:02:55,819
Ich habe dir dieses Kästchen
für die Fernbedienung gemacht.

59
00:02:55,820 --> 00:02:57,431
Mom besorgte alle
Materialien aus dem Laden

60
00:02:57,432 --> 00:03:00,063
und blieb dann letzte Nacht auf
um alles zusammenzusetzen.

61
00:03:00,064 --> 00:03:01,654
Aber es war deine Idee.

62
00:03:02,985 --> 00:03:05,579
Okay. Lassen wir euren Vater
sein Frühstück genießen

63
00:03:05,580 --> 00:03:08,299
und in Ruhe seine Zeitung
lesen. Es ist sein Tag.

64
00:03:08,676 --> 00:03:10,313
Wir lieben dich, Dad!

65
00:03:14,429 --> 00:03:16,638
<i>Mein Muttertag war genau auf Kurs.</i>

66
00:03:16,639 --> 00:03:18,256
<i>Ich würgte ein paar halbrohe Eier runter,</i>

67
00:03:18,257 --> 00:03:20,773
<i>angebrannte Waffeln und
alte gebratene Fleischwurst.</i>

68
00:03:20,774 --> 00:03:23,902
<i>Wer hätte gedacht, dass alte
Fleischwurst der Star dieser Show ist?</i>

69
00:03:23,903 --> 00:03:26,189
Das ist Folter! Schalt es ab!

70
00:03:28,450 --> 00:03:31,581
Mom, schmeckt dir dein Frühstück?
Du hast nicht gerade viel gegessen.

71
00:03:31,582 --> 00:03:33,805
Doch, habe ich.
Als du nicht hingesehen hast.

72
00:03:33,806 --> 00:03:37,457
Und weißt du, Grandma kommt später
zum Essen bei Neptune's Grill.

73
00:03:37,458 --> 00:03:39,299
Ich muss noch Platz für
den Pfirsichkuchen lassen.

74
00:03:39,300 --> 00:03:40,986
Den ess ich am Liebsten.

75
00:03:42,935 --> 00:03:45,683
Hey, Mike, kannst du mir mal
den Fleckenentferner bringen?

76
00:03:45,684 --> 00:03:48,519
- Keine Ahnung, wo der ist.
- Doch, weißt du. Er ist unter der Spüle.

77
00:03:49,545 --> 00:03:51,074
<i>Ich sehe Spülmittel.</i>

78
00:03:51,075 --> 00:03:52,549
Daneben.

79
00:03:52,550 --> 00:03:53,729
<i>Muss wohl alle sein.</i>

80
00:03:53,730 --> 00:03:56,703
Nein, nein. Schieb was beiseite.

81
00:03:56,738 --> 00:03:59,221
Schiebst du was beiseite?

82
00:04:01,025 --> 00:04:01,865
Das hier?

83
00:04:01,866 --> 00:04:02,866
Das ist Abflussreiniger.

84
00:04:02,961 --> 00:04:05,263
Also geht's damit nicht?

85
00:04:05,297 --> 00:04:06,681
Ich mach es später.

86
00:04:06,682 --> 00:04:08,786
Jetzt muss ich erstmal duschen.

87
00:04:09,001 --> 00:04:13,171
Also, danke für das wundervollste
Muttertagsfrühstück aller Zeiten.

88
00:04:13,172 --> 00:04:15,786
Ich finde, dass war bisher mein Bestes.

89
00:04:15,787 --> 00:04:18,432
Und wenn ich rauskomme, mache ich
meine restlichen Geschenke auf.

90
00:04:19,116 --> 00:04:21,001
Lass dir Zeit.

91
00:04:21,317 --> 00:04:23,150
Es ist dein Tag.

92
00:04:23,184 --> 00:04:24,900
Schnappt euch den Gutschein-Kasten.
Wir haben 20 Minuten

93
00:04:24,901 --> 00:04:28,636
um eurer Mom was zu besorgen,
dass sie auf ewig zu schätzen weiß.

94
00:04:30,878 --> 00:04:34,671
<i>Anhand seines Blicks konnte ich sagen,
dass Mike vergaß, mir ein Geschenk zu besorgen.</i>

95
00:04:34,672 --> 00:04:36,775
<i>Also entschied ich eine
extralange Dusche zu nehmen.</i>

96
00:04:36,776 --> 00:04:39,546
<i>Ich dachte, dass gibt ihm Zeit,
mir was nettes zu besorgen.</i>

97
00:04:40,173 --> 00:04:43,340
Hatten wir nicht erst Valentinstag?
Das ganze Ding ist eine Masche.

98
00:04:43,341 --> 00:04:44,979
Sie erfinden diese Scheinfeiertage,

99
00:04:44,980 --> 00:04:46,699
nur um dir einen Haufen
Schrott verkaufen zu können.

100
00:04:46,700 --> 00:04:48,658
Hätten wir Mumm, würden wir
einfach nein dazu sagen.

101
00:04:48,659 --> 00:04:50,378
Das wäre das beste Geschenk,
dass ich eurer Mom machen kann.

102
00:04:50,379 --> 00:04:51,912
Euch Kindern Rückgrat beizubringen.

103
00:04:53,323 --> 00:04:55,163
Na gut. Suchen wir ein Geschenk.

104
00:04:59,109 --> 00:05:01,881
Oh, Gott! Es ist zu früh!
Muss Schlaf bekommen.

105
00:05:02,710 --> 00:05:03,964
Liege.

106
00:05:14,055 --> 00:05:15,455
Hey, Mike.

107
00:05:15,490 --> 00:05:16,583
Bob.

108
00:05:16,684 --> 00:05:18,429
Du hast den Muttertag
vergessen, nicht wahr?

109
00:05:18,430 --> 00:05:20,315
Naja, weißt du,
sie erfinden diese Feiertage,

110
00:05:20,316 --> 00:05:22,563
und erwarten von Leut...
Vergiss es.

111
00:05:22,564 --> 00:05:24,034
Mike, lass mich helfen, okay?

112
00:05:26,462 --> 00:05:28,767
Oh, die sind toll. Du kannst deine
eigene Nachricht aufnehmen,

113
00:05:28,801 --> 00:05:30,626
mit Akzenten sprechen,
alles was du willst.

114
00:05:30,627 --> 00:05:33,296
Allo Allo.
Fröhlischen Muttertag, Frankie.

115
00:05:34,306 --> 00:05:35,971
Ja, okay. Ich hab es irgendwie eilig.

116
00:05:35,972 --> 00:05:39,549
Hey, Dad? Würde Mom etwas wollen,
dass "Kondome" genannt wird.

117
00:05:39,584 --> 00:05:42,543
- Mag sie Befriedigung?
- Nein! Komm aus diesem Gang raus!

118
00:05:43,414 --> 00:05:46,229
Dad, sieh mal.
Das müssen wir Mom holen.

119
00:05:47,954 --> 00:05:50,843
"Denke an das, was du nicht
tun kannst, und dann tu es!"

120
00:05:51,518 --> 00:05:53,834
- Das ist so mächtig.
- Ich weiß.

121
00:05:53,835 --> 00:05:55,802
Nein. Wir haben massig
Kühlschrankmagneten daheim.

122
00:05:55,803 --> 00:05:57,936
Von den Abwasserkanal-Leuten,
dem Pizzalieferanten.

123
00:06:01,424 --> 00:06:04,892
Hey, das ist der Fleckenentferner
von dem Mom vorhin sprach.

124
00:06:04,926 --> 00:06:06,759
Wir wissen, dass sie ihn will.

125
00:06:08,262 --> 00:06:10,211
Okay, ich weiß,
du willst es nicht für Mom,

126
00:06:10,212 --> 00:06:12,039
aber was ist,
wenn du es für mich holst?

127
00:06:12,040 --> 00:06:14,595
- Nein.
- Aber Dad... bitte!

128
00:06:14,630 --> 00:06:16,993
Er gefällt mir so sehr.

129
00:06:16,994 --> 00:06:20,134
Sue, ich gebe keine 5 Dollar für einen
Magneten aus, den wir nicht brauchen.

130
00:06:21,072 --> 00:06:22,765
Wir haben für Mom ein Geschenk.

131
00:06:23,226 --> 00:06:24,820
Was ist los mit euch Kindern?

132
00:06:24,855 --> 00:06:26,604
Hört auf rumzualbern
und nehmt das Ernst.

133
00:06:26,639 --> 00:06:28,724
Eure Mom arbeitet hart und
verdient ein nettes Geschenk,

134
00:06:28,725 --> 00:06:30,268
das ihr zeigt, wie wichtig sie uns ist.

135
00:06:32,481 --> 00:06:34,595
Wir wollten es einpacken,
aber dann... doch nicht.

136
00:06:34,596 --> 00:06:37,729
Wer braucht schon Eingepacktes?
Hält nur auf, um zum Geschenk zu kommen.

137
00:06:41,223 --> 00:06:44,092
Ein aufblasbares Fußbad.

138
00:06:44,126 --> 00:06:46,828
Wow.

139
00:06:46,862 --> 00:06:48,625
Du sagst immer,
dir tun die Füße weh,

140
00:06:48,626 --> 00:06:50,312
weil du den ganzen Tag auf
ihnen bist, und es ist aufblasbar,

141
00:06:50,313 --> 00:06:51,613
also kannst du es mitnehmen,
wenn du verreist.

142
00:06:51,978 --> 00:06:55,402
Es hat Schürfnoppen
um tote Haut zu entfernen.

143
00:06:55,436 --> 00:06:58,171
<i>Schürfnoppen.</i>

144
00:06:59,507 --> 00:07:02,975
<i>Und das bekam Mike letztes Jahr zum Vatertag...</i>

145
00:07:03,009 --> 00:07:04,710
Oh, mein Gott.

146
00:07:04,711 --> 00:07:06,078
Ausgeschlossen!

147
00:07:06,112 --> 00:07:07,512
Ist das...

148
00:07:07,547 --> 00:07:11,428
Jepp! Eine Original-Diele aus
der I.U. Hoosier Sporthalle.

149
00:07:11,463 --> 00:07:12,624
Weißt du noch als wir
in der Zeitung lasen,

150
00:07:12,659 --> 00:07:14,571
dass man den Boden im
Sitzungssaal austauscht?

151
00:07:14,606 --> 00:07:15,977
Tja, ich rief auf dem Campus an

152
00:07:15,978 --> 00:07:18,135
um zu fragen, ob wir eine Diele vom
alten Boden kaufen können,

153
00:07:18,136 --> 00:07:20,269
und sie gaben mir
zigtausend Nummern,

154
00:07:20,270 --> 00:07:22,032
aber schließlich erwischte
ich den Richtigen,

155
00:07:22,033 --> 00:07:23,891
und er sagte mir,
er würde sie mir verkaufen,

156
00:07:23,892 --> 00:07:26,159
aber ich müsste sie noch "diesen"
Morgen abholen kommen,

157
00:07:26,160 --> 00:07:28,906
also fuhr ich in diesem
Schneesturm nach Bloomington,

158
00:07:28,907 --> 00:07:31,663
und ich schwöre, ich hatte
beinahe zwei Unfälle,

159
00:07:31,664 --> 00:07:34,710
aber das war es so Wert,
nur um dein Gesicht zu sehen.

160
00:07:35,834 --> 00:07:38,201
Unglaublich, dass du daran gedacht hast.

161
00:07:40,721 --> 00:07:42,842
Unglaublich, dass du daran gedacht hast.

162
00:07:42,843 --> 00:07:45,474
Also gut. Ich lass dich dann
mal in Ruhe. Es ist dein Tag.

163
00:07:45,975 --> 00:07:47,876
Okay.

164
00:07:47,910 --> 00:07:50,678
Ich werde mich einfach entspannen
und mein "People Magazine" lesen.

165
00:07:50,712 --> 00:07:53,820
Außerdem habe ich Kleber
in der Drogerie besorgt,

166
00:07:53,855 --> 00:07:55,982
also kann ich jetzt deinen
Bilderrahmen reparieren.

167
00:07:57,811 --> 00:07:59,884
Brick, welche Pastasorte willst du

168
00:07:59,918 --> 00:08:02,652
am oberen Rahmenrand,
Hörnchen oder Farfalle?

169
00:08:02,687 --> 00:08:04,053
Was immer du willst.

170
00:08:04,087 --> 00:08:05,687
Es ist dein Tag.

171
00:08:06,647 --> 00:08:09,125
Und wenn du ein gutes Bild von dir
zum Reinstecken findest,

172
00:08:09,160 --> 00:08:10,839
wäre das auch toll.

173
00:08:11,508 --> 00:08:14,021
<i>Und das machte Mike am Vatertag...</i>

174
00:08:22,535 --> 00:08:24,769
Geht jemand ran?

175
00:08:25,871 --> 00:08:30,103
Hallo? Irgendjemand? Jemand mit
dem ich gerade vielleicht sprach?

176
00:08:34,543 --> 00:08:35,943
Hallo?

177
00:08:35,977 --> 00:08:37,444
Gott.

178
00:08:37,478 --> 00:08:39,070
Hi, Mom.

179
00:08:39,113 --> 00:08:42,595
Okay, Planänderung.
Ich fahre zu Grandma.

180
00:08:42,616 --> 00:08:44,829
Was? Wieso?
Sie kommt doch immer her.

181
00:08:44,885 --> 00:08:47,853
Ja, nun, Dad musste zum Laden
wegen eines Beutelrattenproblems,

182
00:08:47,888 --> 00:08:50,022
und seit ihr Ischiasnerv
Probleme macht,

183
00:08:50,057 --> 00:08:52,446
spürt Mom ihre Füße nicht mehr,
also kann sie nicht selbst fahren.

184
00:08:52,447 --> 00:08:54,782
Also, sie soll am Muttertag
nicht allein sein.

185
00:08:54,783 --> 00:08:57,064
Ich werde einfach rauffahren
und sie überraschen.

186
00:08:57,131 --> 00:08:59,902
Meine Fresse. Diese
Unterhaltung ist so langweilig.

187
00:08:59,965 --> 00:09:02,316
Jetzt schon so laut,
dass ich nicht durchschlafen kann.

188
00:09:02,317 --> 00:09:03,317
Alles klar.

189
00:09:03,333 --> 00:09:05,308
Ich versuche unsere Mittagsreservierung
auf den Abend zu verlegen.

190
00:09:05,369 --> 00:09:08,084
Oh, gut. Auf diese Weise bekomme
ich mein Pfirsichkuchen trotzdem.

191
00:09:08,085 --> 00:09:11,998
"Die Achtlingsmutter freut sich
auf ein nettes Brunch Zuhause."

192
00:09:12,907 --> 00:09:15,512
Mom, kann ich mit zu Grandma?

193
00:09:15,542 --> 00:09:19,358
Danke, Sue. Das macht bestimmt Spaß.
Ein Mutter-Tochter-Ausflug am Muttertag.

194
00:09:19,359 --> 00:09:21,402
Den ganzen Weg über hören
wir Musik und quatschen.

195
00:09:25,683 --> 00:09:27,950
Also, willst du Musik hören?

196
00:09:27,985 --> 00:09:29,851
Nein.

197
00:09:29,886 --> 00:09:31,220
Willst du reden?

198
00:09:31,254 --> 00:09:32,655
Nein.

199
00:09:32,689 --> 00:09:34,124
Sue, nichts für ungut,

200
00:09:34,158 --> 00:09:36,493
aber würde ich schweigend fahren wollen,

201
00:09:36,527 --> 00:09:38,394
hätte ich deinen Dad mitgenommen.

202
00:09:38,428 --> 00:09:40,262
Was ist los mit dir?

203
00:09:42,198 --> 00:09:44,999
Schatz, was hast du?

204
00:09:45,033 --> 00:09:46,600
Nicht so wichtig.

205
00:09:46,635 --> 00:09:49,503
Sue, offensichtlich stimmt was nicht.

206
00:09:49,538 --> 00:09:50,972
Jetzt sag schon.

207
00:09:51,006 --> 00:09:53,309
Es versaut dir den Muttertag!

208
00:09:53,344 --> 00:09:55,712
Nichts was du sagen kannst,
könnte das.

209
00:09:55,747 --> 00:09:57,680
<i>Ich bekam bereits ein Fußbad.</i>

210
00:09:57,715 --> 00:10:00,028
<i>Schien nicht gerade ein
Verkaufsschlager zu sein.</i>

211
00:10:00,063 --> 00:10:01,784
Ich habe gegen ein Gesetz verstoßen.

212
00:10:02,728 --> 00:10:04,519
Okay...

213
00:10:04,554 --> 00:10:05,987
Welches?

214
00:10:06,021 --> 00:10:07,855
Ich habe was gestohlen.

215
00:10:07,890 --> 00:10:10,424
Ich stahl einen inspirierenden
Kühlschrankmagneten.

216
00:10:10,459 --> 00:10:11,394
Einen was?

217
00:10:11,460 --> 00:10:14,883
Einen Magneten, für den Kühlschrank,
um Papier und so zu halten.

218
00:10:14,884 --> 00:10:17,115
Er gefiel mir so sehr und Dad
wollte ihn mir nicht kaufen

219
00:10:17,116 --> 00:10:18,440
und jetzt fühle ich mich furchtbar,

220
00:10:18,441 --> 00:10:21,097
und ich hätte nie gedacht,
dass ich mal was klauen würde,

221
00:10:21,098 --> 00:10:22,474
aber auf dem Magneten stand,

222
00:10:22,475 --> 00:10:25,244
"Denke an das, was du nicht
tun kannst, und dann tu es!"

223
00:10:25,245 --> 00:10:27,282
Also dachte ich daran und tat es!

224
00:10:27,309 --> 00:10:31,555
Oh, mein Gott! Ich bin eine Diebin.
Ich habe gestohlen!

225
00:10:34,913 --> 00:10:37,280
Sue! Schatz...

226
00:10:38,515 --> 00:10:41,483
Siehst du?

227
00:10:41,518 --> 00:10:44,486
Er hat ein Delfin... und einen Drachen.

228
00:10:49,658 --> 00:10:51,458
Das wird schon wieder, Schatz.

229
00:10:51,493 --> 00:10:53,399
Offenbar weißt du,
dass du was falsches getan hast.

230
00:10:53,428 --> 00:10:56,050
Wir bringen ihn morgen ins Geschäft zurück
und erklären was vorgefallen ist

231
00:10:56,051 --> 00:10:58,202
und du kannst dich entschuldigen.

232
00:10:58,631 --> 00:11:01,132
<i>Und zu dieser Zeit am Vatertag...</i>

233
00:11:03,969 --> 00:11:06,063
<i>Wissen Sie was?
Ich werde erst gar nicht damit anfangen.</i>

234
00:11:06,064 --> 00:11:08,298
<i>Es würde mich vermutlich nur aufregen.</i>

235
00:11:09,806 --> 00:11:12,169
<i>Nach dem Halt bei einer
Do-it-yourself Waschanlage</i>

236
00:11:12,175 --> 00:11:14,568
<i>und dem abspritzen des Autos...
und von Sue,</i>

237
00:11:14,577 --> 00:11:16,813
<i>kamen wir endlich bei Grandma an.</i>

238
00:11:25,119 --> 00:11:27,354
Du meine Güte!

239
00:11:27,388 --> 00:11:29,256
Hey, Mom.

240
00:11:30,758 --> 00:11:33,326
Was habt ihr Mädchen hier verloren?

241
00:11:33,361 --> 00:11:35,802
Wir dachten einfach, wir kommen
vorbei und überraschen dich.

242
00:11:35,861 --> 00:11:37,550
Überraschung gelungen.

243
00:11:37,551 --> 00:11:39,610
Ach, weißt du, ich strähne
mir nur die Haare,

244
00:11:39,645 --> 00:11:42,740
brate ein Steak und gönne mir
ein Glas mit weißem Zinfandel.

245
00:11:42,775 --> 00:11:44,632
Okay, 2 Gläser. Ertappt.

246
00:11:46,337 --> 00:11:47,882
Das sah eben gut aus.

247
00:11:47,917 --> 00:11:49,488
Deinem Bein geht's
anscheinend besser.

248
00:11:49,523 --> 00:11:52,238
Du weißt ja, wie das mit Ischias ist,
es kommt und geht.

249
00:11:52,272 --> 00:11:54,440
Bewegung tut mir gut,

250
00:11:54,475 --> 00:11:56,842
und niemand scheucht
mich herum, wie Barry.

251
00:11:56,877 --> 00:12:00,575
Oh, sieh dich nur an, Chop Suey!

252
00:12:00,610 --> 00:12:03,673
Hör auf so schnell zu wachsen
und mich alt fühlen zu lassen.

253
00:12:03,708 --> 00:12:05,183
Alles Gute zum Muttertag, Grandma.

254
00:12:05,218 --> 00:12:06,618
Danke, Süße.

255
00:12:06,652 --> 00:12:09,453
Aber ihr hättet nicht extra
herkommen müssen, Mensch!

256
00:12:09,487 --> 00:12:12,823
Machst du Witze? Wir können dich
am Muttertag doch nicht allein lassen.

257
00:12:14,225 --> 00:12:15,625
Oh, du Verrückte.

258
00:12:16,853 --> 00:12:20,063
Wieso hast du das getan?

259
00:12:24,534 --> 00:12:27,434
Gute Güte!

260
00:12:27,468 --> 00:12:30,301
Schau einer an.

261
00:12:30,336 --> 00:12:32,770
Ein Dörrautomat.

262
00:12:32,804 --> 00:12:35,639
Naja, ich weiß doch, wie sehr du
getrocknete Aprikosen und Rosinen liebst.

263
00:12:35,673 --> 00:12:38,708
Also kannst du jetzt Aprikosen und Trauben
kaufen - und deine eigenen machen.

264
00:12:38,742 --> 00:12:40,143
Oh, Junge!

265
00:12:40,177 --> 00:12:41,611
Und es ist so groß!

266
00:12:41,645 --> 00:12:45,082
Ich gehe mal in die Küche
und mache Platz dafür.

267
00:12:45,117 --> 00:12:46,756
Komm mit, Chop Suey.

268
00:12:46,791 --> 00:12:49,046
Du kannst dich an der
Süßigkeiten-Schublade bedienen.

269
00:12:49,081 --> 00:12:50,821
Der Blutzucker deines Grandpas
ist aus dem Gleichgewicht,

270
00:12:50,822 --> 00:12:53,198
also ist immer was Gutes
da drin zu finden.

271
00:12:53,233 --> 00:12:54,847
Ich verdiene keine Süßigkeiten.

272
00:12:54,925 --> 00:12:57,626
Ich habe einen inspirierenden
Kühlschrankmagneten gestohlen.

273
00:12:59,929 --> 00:13:02,764
Oh... Schätzen, wir machen
alle mal was dummes,

274
00:13:02,798 --> 00:13:05,443
aber wir alle
verdienen Schokolade.

275
00:13:05,478 --> 00:13:07,837
Komm mit Grandma. Reden wir
über das, was passiert ist.

276
00:13:14,546 --> 00:13:16,779
Das ist genau nach
meinem Geschmack.

277
00:13:16,813 --> 00:13:19,647
<i>Also während eine richtige Mutter,
mit mehr Erfahrung als ich,</i>

278
00:13:19,682 --> 00:13:22,532
<i>sich Sue annahm, konnte ich
mir endlich eine Pause gönnen.</i>

279
00:13:22,567 --> 00:13:24,418
<i>Was ist es am Haus seiner Mutter,</i>

280
00:13:24,452 --> 00:13:26,787
<i>das einen komplett abschalten lässt?</i>

281
00:13:36,831 --> 00:13:38,650
Hey, Mom. Ich hab Durst.

282
00:13:38,699 --> 00:13:41,432
Kannst du mir eine Limo
oder so was bringen?

283
00:13:45,161 --> 00:13:46,302
Danke.

284
00:13:46,337 --> 00:13:48,571
Oh. Dein Haar sieht toll aus.

285
00:13:48,605 --> 00:13:50,973
Ach ja? Sue half mir
es fertig zu machen.

286
00:13:51,008 --> 00:13:52,741
Es sind auch nicht
zu viele Strähnchen?

287
00:13:52,776 --> 00:13:55,575
Nein, ein. In ein paar Wochen
wird es perfekt sein.

288
00:13:57,044 --> 00:13:59,979
Wie lange habe ich geschlafen?

289
00:14:00,013 --> 00:14:03,896
Ich verhungere. Hey,
weißt du, was toll wäre?

290
00:14:03,931 --> 00:14:05,672
Eins deiner gegrillten
Käsesandwiches

291
00:14:05,707 --> 00:14:07,554
mit den Kartoffelchips
in der Mitte.

292
00:14:07,589 --> 00:14:10,083
Ich liebe die Art,
wie du sie machst.

293
00:14:10,118 --> 00:14:12,964
Okay, würdest du dich nicht
auf mein Magazin legen?

294
00:14:12,999 --> 00:14:14,573
Du zerknitterst es ja ganz.

295
00:14:14,608 --> 00:14:15,897
'Tschuldige.

296
00:14:17,562 --> 00:14:20,063
Und Mom, in Dreiecken, okay?

297
00:14:20,098 --> 00:14:22,098
Ich weiß. Dreiecke.

298
00:14:24,234 --> 00:14:26,568
Wie überlebt ihr eigentlich
mit einfachem Kabel?

299
00:14:28,037 --> 00:14:30,939
Mmm! Danke, Mom.

300
00:14:30,973 --> 00:14:33,875
Ooh. Das sieht gut aus.

301
00:14:35,744 --> 00:14:37,210
Keine Chips?

302
00:14:39,680 --> 00:14:42,515
Hey, wie lange denkst du,
würde es dauern

303
00:14:42,549 --> 00:14:44,450
um Pudding zu machen, Hmm?

304
00:14:48,154 --> 00:14:50,254
Bist du sauer?

305
00:14:50,289 --> 00:14:53,824
Nein. Kann ich am Muttertag
sonst noch was für dich tun?

306
00:14:53,859 --> 00:14:55,740
Siehst du, jetzt klingst du sauer.

307
00:14:55,775 --> 00:14:58,728
Ich meine, ich bin den weiten Weg hergefahren,
damit du am Muttertag nicht allein bist.

308
00:14:58,763 --> 00:15:00,004
Tja, tut mir leid,

309
00:15:00,099 --> 00:15:04,501
aber hast du je daran gedacht,
dass ich vielleicht allein sein wollte?

310
00:15:04,536 --> 00:15:06,647
Du willst den Muttertag nicht
mit deiner Tochter verbringen?

311
00:15:06,648 --> 00:15:08,261
Das sagte ich nicht.

312
00:15:08,296 --> 00:15:10,896
Doch, hast du, Mom.
Genau das. Du sagtest,

313
00:15:10,931 --> 00:15:13,580
"Tut mir leid, aber hast du je daran gedacht,
dass ich vielleicht allein sein will?"

314
00:15:13,615 --> 00:15:15,213
Was bist du, eine Gerichtsschreiberin?

315
00:15:15,214 --> 00:15:17,369
Tut mir leid, wenn ich eineinhalb
Stunden gefahren bin,

316
00:15:17,404 --> 00:15:19,163
um am Muttertag bei
meiner Mutter zu sein.

317
00:15:19,198 --> 00:15:21,077
Ich wusste nicht,
dass dir das unangenehm ist.

318
00:15:21,111 --> 00:15:22,602
Ich dachte, du würdest dich freuen.

319
00:15:22,645 --> 00:15:26,421
Frankie, ich habe in diesem
Haus nie meine Ruhe.

320
00:15:26,456 --> 00:15:27,881
Dein Dad ist dauernd hier.

321
00:15:27,915 --> 00:15:30,316
Bittet mich um dieses,
bittet mich um jenes.

322
00:15:30,350 --> 00:15:32,611
"Kann ich das essen?" Äh,
"Wo ist mein Regenmantel?"

323
00:15:32,620 --> 00:15:34,748
Jetzt beschäftigen ihn
seine Beutelratten,

324
00:15:34,791 --> 00:15:37,900
und ich wollte nur eine Minute, um mein
verdammtes Haar zu strähnen

325
00:15:37,927 --> 00:15:40,919
und meinen verfluchten Wein zu trinken
und meine verflixte Musik zu hören,

326
00:15:40,930 --> 00:15:42,983
ohne dass ich jemanden
was bringen muss,

327
00:15:42,984 --> 00:15:46,133
oder jemanden gegrillte
Käsesandwiches zu machen

328
00:15:46,168 --> 00:15:48,039
mit Kartoffelchips in der Mitte!

329
00:15:48,074 --> 00:15:49,647
Oh, mein Gott!

330
00:15:49,682 --> 00:15:52,051
Dein Ischiasnerv macht
dir gar keine Probleme.

331
00:15:52,086 --> 00:15:54,606
Das hast du dir nur als Ausrede ausgedacht
um mich nicht sehen zu müssen!

332
00:15:54,640 --> 00:15:57,574
Ach, komm schon.
Du weißt doch, wie das mit Ischias ist.

333
00:15:57,609 --> 00:15:58,409
Es kommt und geht.

334
00:15:58,443 --> 00:15:59,522
Oh, ich weiß nicht.

335
00:15:59,545 --> 00:16:02,301
Du hattest 'ne ziemlich flotte
Sohle hingelegt, Lady Flash.

336
00:16:02,380 --> 00:16:06,886
Es kommt und geht!
Vergiss es. Vergiss es einfach.

337
00:16:06,921 --> 00:16:08,894
Ich erwarte nicht,
dass du das verstehst.

338
00:16:08,929 --> 00:16:10,685
Ich verstehe es nicht?!

339
00:16:10,720 --> 00:16:14,085
Denkst du, ich hätte nicht
gerne ein Haus für mich allein?

340
00:16:14,120 --> 00:16:17,076
Denkst du, mir würde es nicht gefallen
am Muttertag allein zu sein,

341
00:16:17,111 --> 00:16:19,369
und ein Glass weißen
Zinfandel runterzukippen?!

342
00:16:19,404 --> 00:16:21,711
Du willst am Muttertag nicht
mit deiner Tochter sein?

343
00:16:21,712 --> 00:16:22,993
Sue, das sagte ich nicht.

344
00:16:23,028 --> 00:16:25,398
Doch, hast du! Genau das.

345
00:16:25,432 --> 00:16:27,967
- Sue, ach komm.
- Tja, tut mir leid.

346
00:16:28,001 --> 00:16:31,152
Wenn ihr allein sein wolltet,
wieso habt ihr es nicht einfach gesagt?

347
00:16:31,153 --> 00:16:33,309
Es ist wirklich schwer, Sue.
Es fällt wirklich schwer zu sagen,

348
00:16:33,310 --> 00:16:35,229
dass man den Muttertag nicht
mit seiner Familie verbringen will.

349
00:16:35,230 --> 00:16:36,649
Es fällt wirklich schwer zu sagen,

350
00:16:36,650 --> 00:16:38,774
dass man seine Früchte
nicht selbst dörren will.

351
00:16:38,775 --> 00:16:42,379
- Dir gefällt dein Dörrer nicht?
- Er ist lächerlich!

352
00:16:42,430 --> 00:16:44,653
Ich soll Trauben zu
4 Dollar das Pfund holen

353
00:16:44,688 --> 00:16:47,994
und Stunden damit verbringen,
sie zu 99 Cent Rosinen zu verarbeiten?!

354
00:16:48,029 --> 00:16:49,374
Benutz deinen Kopf!

355
00:16:49,409 --> 00:16:50,751
Du hältst das für ein
furchtbares Geschenk?

356
00:16:50,786 --> 00:16:52,787
Ich bekam ein aufblasbares Fußbad!

357
00:16:52,821 --> 00:16:56,216
- Dir gefällt dein Fußbad nicht?
- Es ist lächerlich!

358
00:16:56,251 --> 00:16:58,024
Was an mir sagt,
ich bin die Art Person,

359
00:16:58,058 --> 00:17:01,326
die irgendwas aufblasen will
und meine Füße da reinstecken?

360
00:17:11,235 --> 00:17:12,702
<i>Es waren drei Stunden nötig</i>

361
00:17:12,737 --> 00:17:14,315
<i>und zwei Abstecher
zur Süßigkeitenschublade,</i>

362
00:17:14,339 --> 00:17:15,873
<i>um alles Gesagte
ungeschehen zu machen.</i>

363
00:17:15,941 --> 00:17:19,578
Ich will nicht, dass wir uns
am Muttertag streiten.

364
00:17:20,743 --> 00:17:22,711
Tut mir leid, Mom.

365
00:17:22,745 --> 00:17:24,212
Ich weiß, Schatz.

366
00:17:24,246 --> 00:17:25,713
Tut mir leid, Sue.

367
00:17:25,747 --> 00:17:27,214
Ich weiß, Mom.

368
00:17:31,458 --> 00:17:32,735
<i>Als wir dann fertig waren,</i>

369
00:17:32,770 --> 00:17:35,061
<i>war es unmöglich es noch
zu Neptune's Grill zu schaffen,</i>

370
00:17:35,095 --> 00:17:38,099
<i>Also sagte ich Mike und den Jungs,
sie sollen mir Pfirsichkuchen mitbringen.</i>

371
00:17:38,499 --> 00:17:39,926
<i>Und mein Muttertagsessen...</i>

372
00:17:39,927 --> 00:17:40,927
Ich kriege die Nummer 7

373
00:17:40,935 --> 00:17:43,833
mit doppelt frittiertem
Dunkelfleisch und Monsterfritten,

374
00:17:43,870 --> 00:17:46,204
einmal Nummer 4 mit
extravielen Käseröstis.

375
00:17:46,239 --> 00:17:47,972
und zwei Diät-Root-Beer.

376
00:17:48,007 --> 00:17:49,936
<i>Und zu Mikes Vatertagsessen...</i>

377
00:17:49,937 --> 00:17:51,653
Hier ist es. Dein Lieblingsessen.

378
00:17:51,688 --> 00:17:54,344
Steak und ein Kartoffelbrei-Dad
mit Speckarmen.

379
00:17:58,810 --> 00:18:00,449
<i>Fahren Sie rum.</i>

380
00:18:03,242 --> 00:18:04,930
Hey, allerseits.

381
00:18:04,965 --> 00:18:07,455
Wir sind wieder da.

382
00:18:08,990 --> 00:18:11,124
Oh, nicht doch!

383
00:18:16,394 --> 00:18:19,496
Ah, Brick.

384
00:18:24,167 --> 00:18:25,567
Oh, nicht doch!

385
00:18:27,128 --> 00:18:29,529
Hey, da seid ihr ja.
Wie war's bei Mom?

386
00:18:29,622 --> 00:18:32,813
Gut. Wie war mein
Muttertagsdinner?

387
00:18:32,848 --> 00:18:35,207
Nicht übel. Die Kellnerin hielt
mich für einen Witwer.

388
00:18:35,242 --> 00:18:36,951
Sie schenkte uns gratis Krabbenbälle.

389
00:18:37,767 --> 00:18:39,475
- Und?
- Was?

390
00:18:39,510 --> 00:18:40,618
Mein Kuchen?

391
00:18:41,935 --> 00:18:43,209
Ich fahre zurück.

392
00:18:43,255 --> 00:18:45,653
- Ich fahre zurück, jetzt gleich!
- Super. Hol mir noch Krabbenbälle.

393
00:18:45,725 --> 00:18:47,826
Ach, vergiss es!

394
00:18:50,587 --> 00:18:54,077
<i>Manche Tage sind vom Anfang
bis zum Ende einfach zermürbend.</i>

395
00:18:54,112 --> 00:18:56,429
Das tue ich mir nie wieder an.

396
00:18:56,464 --> 00:18:59,241
Was? Muttertag?

397
00:18:59,276 --> 00:19:02,512
Ja, Muttertag.
Er sollte verboten werden.

398
00:19:02,547 --> 00:19:06,232
Was? Das meinst du nicht ernst.
Die Kinder machten dir Frühstück.

399
00:19:06,267 --> 00:19:07,945
Du warst bei deiner Mutter.
Er war gut.

400
00:19:07,980 --> 00:19:10,090
Du verwechselst Muttertag mit Vatertag.

401
00:19:10,125 --> 00:19:12,175
Vatertag ist toll
und weißt du wieso?

402
00:19:12,209 --> 00:19:13,820
Weil eine Mutter ihn schmeißt.

403
00:19:13,911 --> 00:19:15,243
Weißt du, was du brauchst?

404
00:19:15,244 --> 00:19:16,647
Ein Fußbad.

405
00:19:16,682 --> 00:19:19,677
Ich werde dir ein Fußbad aufblasen.

406
00:19:25,054 --> 00:19:28,255
Eins sag ich dir,
ich werde nie Kinder kriegen.

407
00:19:28,289 --> 00:19:29,917
Was?

408
00:19:29,957 --> 00:19:32,243
Wieso sagst du das?

409
00:19:32,259 --> 00:19:34,059
Erscheint mir einfach hart.

410
00:19:34,094 --> 00:19:36,186
Ich könnte es nicht so regeln wie du.

411
00:19:36,263 --> 00:19:38,041
Du bist gut darin.

412
00:19:38,097 --> 00:19:40,483
Siehst du, deswegen wirst
du es lieben Kinder zu haben.

413
00:19:40,484 --> 00:19:42,011
Aus demselben Grund wie ich.

414
00:19:42,234 --> 00:19:45,235
Denn nach einem harten Tag,
wird eins ins Zimmer kommen,

415
00:19:45,269 --> 00:19:48,537
dich umarmen und so was
in der Art sagen.

416
00:19:48,945 --> 00:19:51,239
Aber sind wir nicht die Ursache
für den harten Tag?

417
00:19:51,273 --> 00:19:53,760
Nun, man darf nicht drüber nachdenken.

418
00:19:53,795 --> 00:19:55,844
Wir haben die Küche aufgeräumt.

419
00:19:55,878 --> 00:19:58,045
Ohh. Siehst du?

420
00:19:58,080 --> 00:19:59,580
Das war anstrengend.

421
00:19:59,614 --> 00:20:02,148
Ich bin geschafft.

422
00:20:02,183 --> 00:20:04,684
Oh. Komm her.

423
00:20:08,822 --> 00:20:09,903
Ich kriegs hin.

424
00:20:09,957 --> 00:20:13,325
Ich muss nur das Ventil mit
einer Pinzette aufstochern.

425
00:20:14,460 --> 00:20:15,663
Wo sind die Pinzetten?

426
00:20:15,762 --> 00:20:17,763
Schieb was beiseite.

427
00:20:18,030 --> 00:20:21,621
<i>Mike hatte Recht. Muttertag ist
gewissermaßen ein Scheinfeiertag.</i>

428
00:20:21,656 --> 00:20:23,423
<i>Er wird dem Tamtam nicht immer gerecht.</i>

429
00:20:23,458 --> 00:20:25,717
<i>Und das brachte mich zur Schöpfung
eines neuen Feiertages.</i>

430
00:20:25,752 --> 00:20:29,203
<i>Einem, der sich noch als mein
liebster herausstellen sollte.</i>

431
00:20:29,238 --> 00:20:32,059
<i>Ich nenne ihn
"Der Tag nach Muttertag."</i>

432
00:20:32,308 --> 00:20:34,275
Darfs noch was sein?

433
00:20:34,309 --> 00:20:35,810
Nein, ich hab wirklich alles.

434
00:20:36,375 --> 00:20:38,252
<i>Muttertag ist für sie.</i>

435
00:20:38,287 --> 00:20:40,425
<i>Der Tag nach Muttertag ist für mich.</i>

436
00:20:41,877 --> 00:20:44,514
<i>Es ist sozusagen der Vatertag für Mütter.</i>

