1
00:00:00,000 --> 00:00:02,217
Bisher bei Desperate Housewives...

2
00:00:02,316 --> 00:00:04,652
Bree entdeckte ein Familiengeheimnis.

3
00:00:04,751 --> 00:00:06,217
Oh, ich werde mich übergeben.

4
00:00:06,316 --> 00:00:08,884
Lynette kämpfte mit der Chemotherapie...

5
00:00:09,984 --> 00:00:12,552
während Susan Spaß daran
fand schwanger zu sein...

6
00:00:12,651 --> 00:00:14,084
ich esse für zwei.

7
00:00:14,184 --> 00:00:16,852
Das größte Hindernis
für Carlos und Gaby...

8
00:00:16,951 --> 00:00:19,517
das Finanzamt könnte mich dazu
bringen, gegen dich auszusagen.

9
00:00:19,616 --> 00:00:23,552
war das Versprechen das Edie von
Carlos erzwang. Wir sind verlobt.

10
00:00:23,651 --> 00:00:25,217
ich sorge mich um Edie

11
00:00:25,316 --> 00:00:27,584
aber ich kann sie nicht
mein Leben ruinieren lassen.

12
00:00:30,284 --> 00:00:32,384
Trevor! Hier herüben!

13
00:00:32,484 --> 00:00:35,584
Alle Kinder lieben es Spiele zu spielen.

14
00:00:36,084 --> 00:00:38,652
Aber bevor sie fahrradfahren können

15
00:00:38,751 --> 00:00:40,784
oder seilspringen

16
00:00:40,884 --> 00:00:43,184
oder ihre Frisbees werfen,

17
00:00:43,484 --> 00:00:47,252
verstehen Kinder das sie zuerst
ihre Freunde überreden müssen

18
00:00:47,351 --> 00:00:49,284
um mit ihnen zu spielen.

19
00:00:49,384 --> 00:00:52,284
Das gleiche gilt für Erwachsene.

20
00:00:52,884 --> 00:00:54,117
Hi, Gaby. Ich bins.

21
00:00:54,216 --> 00:00:55,552
Ich schmeiße am Samstag
Abend eine Party.

22
00:00:55,651 --> 00:00:57,084
Rate was für eine?

23
00:00:57,184 --> 00:00:58,717
Ein Scharadeparty?

24
00:00:58,816 --> 00:01:02,084
Hast du nicht erst eine gegeben?
Nein, das war vor einem Jahr.

25
00:01:02,784 --> 00:01:05,152
Oh. Richtig. Ich schätze es
ist zeit für eine weitere.

26
00:01:05,251 --> 00:01:06,852
Sicherlich. Kannst du kommen?

27
00:01:06,951 --> 00:01:08,717
Um... entschuldige.

28
00:01:08,816 --> 00:01:11,684
Victor braucht mich bei
diesem... politischen Ding.

29
00:01:12,284 --> 00:01:13,952
Mist! Mist! Mist!

30
00:01:14,051 --> 00:01:15,617
Aw! Du musst kommen.

31
00:01:15,716 --> 00:01:17,952
Du bist die beste Scharade
Spielerin die ich kenne.

32
00:01:18,051 --> 00:01:21,117
Das ist süß.. und absolut richtig.

33
00:01:21,216 --> 00:01:23,202
Aber ich wir wirklich
angeschlagen von der Chemo, also...

34
00:01:23,301 --> 00:01:25,217
oh, das ist jemand
in der andere Leitung.

35
00:01:25,316 --> 00:01:28,784
Kannst du mich das nächste mal
fragen, Schätzchen? Okay, bye.

36
00:01:30,184 --> 00:01:31,484
Hallo?

37
00:01:31,584 --> 00:01:34,117
Oh, hallo, Bree. Mm, was gibts?

38
00:01:34,216 --> 00:01:37,452
Nun, ich war gestern Abend bei
Katherine nur um ein Rezept zu bekommen,

39
00:01:37,551 --> 00:01:39,352
Und du wirst niemals glauben
was ich zufällig gehört habe.

40
00:01:39,451 --> 00:01:41,952
Sie hat ihr Kind geschlagen?! Nein!

41
00:01:42,051 --> 00:01:43,317
Ja, und hör zu-

42
00:01:43,416 --> 00:01:46,252
Als Adam sagte das Dylan
weiterhin Fragen stellen wird,

43
00:01:46,351 --> 00:01:48,517
sagte Katherine
- und ich zitiere-

44
00:01:48,616 --> 00:01:51,552
"Nun, dann fangen wir besser
mit besseren Lügen an. "

45
00:01:51,651 --> 00:01:54,552
Qoh, bleib dran. Ich hab einen
anderen Anruf. Beantworte ihn nicht!

46
00:01:54,651 --> 00:01:57,519
Es ist Susan. Sie veranstaltet
eine weiter Spielenacht.

47
00:01:57,618 --> 00:02:00,484
Noch eine? Es ist Zeit
für einen anonymen Brief.

48
00:02:00,884 --> 00:02:03,852
Warte -geht Katherine
zu Susans Scharadenacht?

49
00:02:03,951 --> 00:02:05,369
Wahrscheinlich. Warum?

50
00:02:05,468 --> 00:02:06,817
Wir sollten auch gehen.

51
00:02:06,916 --> 00:02:09,952
Flößt ihr ein paar Drinks ein,
schaut ob sie gesprächig wird.

52
00:02:10,051 --> 00:02:11,752
Nun, ich bezweifle das
eine Frau wie Katherine

53
00:02:11,851 --> 00:02:12,917
ihre Geheimnisse ausplaudert

54
00:02:13,016 --> 00:02:15,652
nur weil sie ein bisschen Wein
intus hat. Ich weiß nicht.

55
00:02:15,751 --> 00:02:17,317
Du kamst mit einigen
interessanten Sachen heraus

56
00:02:17,416 --> 00:02:20,884
bevor du der Soße abgeschworen hast.
Nun, nichts an das ich mich erinnere

57
00:02:21,184 --> 00:02:22,817
Hast du mir nicht gesagt du hast
deine Jungfräulichkeit verloren

58
00:02:22,916 --> 00:02:26,752
auf dem Rücksitz eines- Habs begriffen.
Ich werde den Wein mitbringen.

59
00:02:26,851 --> 00:02:28,717
Susan, gute Nachrichten.

60
00:02:28,816 --> 00:02:31,084
Wir können doch zu deiner Party kommen.

61
00:02:31,484 --> 00:02:33,317
Hey, weißt du wenn du
noch einladen solltest?

62
00:02:33,416 --> 00:02:36,084
Yeah, ich fühle mich viel
besser, also ich bin dabei.

63
00:02:37,584 --> 00:02:38,917
Wird unsere neue Nachbarin kommen?

64
00:02:39,016 --> 00:02:41,617
Natürlich! ich liebe
deine Scharade Partys.

65
00:02:41,716 --> 00:02:44,784
Und ich hoffe das du diese
reizende Katherine Mayfair einlädst.

66
00:02:48,084 --> 00:02:50,752
Also du hast heute ein sehr
nette Kompliment erhalten.

67
00:02:50,851 --> 00:02:52,217
Habe ich? Ja.

68
00:02:52,316 --> 00:02:53,817
Ich gebe eine Scharadeparty,

69
00:02:53,916 --> 00:02:55,552
und all meine Freundinnen haben
sich die größte Mühe gegeben

70
00:02:55,651 --> 00:02:58,952
darauf zu bestehen das
ich die einlade. Wirklich?

71
00:02:59,051 --> 00:03:00,284
Mm-Hmm.

72
00:03:00,384 --> 00:03:04,284
Ja, nicht alle Erwachsenen
lieben es Spiele zu spielen

73
00:03:04,984 --> 00:03:07,284
Aber diejenige die es tun...

74
00:03:08,384 --> 00:03:10,484
spielen um zu gewinnen.

75
00:03:11,684 --> 00:03:17,517
Deutscher Untertitel von setup1503
Anpassung: charlie°

76
00:03:17,616 --> 00:03:21,584
Desperate Housewives Staffel 04 Episode 03
The Game

77
00:03:22,584 --> 00:03:25,584
Stella Wingfield hasste es zu kochen.

78
00:03:26,284 --> 00:03:28,952
Trotzdem verbrachte sie
den Freitagmorgen mit

79
00:03:29,051 --> 00:03:30,984
Käse reiben...

80
00:03:31,084 --> 00:03:33,384
und eine Pfanne fettend...

81
00:03:33,584 --> 00:03:35,884
und legte Macaronies rein

82
00:03:36,584 --> 00:03:39,284
Weil ihre älteste Tochter krank war,

83
00:03:40,184 --> 00:03:44,252
und Stella nicht länger
danebensitzen konnte und Nichtstun.

84
00:03:44,351 --> 00:03:45,317
Essenszeit!

85
00:03:45,416 --> 00:03:47,017
Oh. Nein, danke.

86
00:03:47,116 --> 00:03:49,002
Oh, komm schon. ich habe
es extra für dich gemacht.

87
00:03:49,101 --> 00:03:50,952
Du musst deine Stärke oben halten.

88
00:03:51,051 --> 00:03:52,717
Ich schätze die Bemühung,

89
00:03:52,816 --> 00:03:55,084
aber ich habe dir gesagt,
ich bringe nichts runter,

90
00:03:55,784 --> 00:03:58,617
und zu deiner Info, Macaroni und
Käse bringt mich fast zum erbrechen.

91
00:03:58,716 --> 00:04:01,552
Du hättest mir genauso gut eine
Platte voller Maisbrei geben können.

92
00:04:01,651 --> 00:04:03,852
Nimmst du nicht das Antibrechmittel?

93
00:04:03,951 --> 00:04:05,117
Yeah, ich nehme es.

94
00:04:05,216 --> 00:04:07,484
Es funktioniert nur nicht.

95
00:04:08,884 --> 00:04:10,284
Oh. Nun, um...

96
00:04:10,384 --> 00:04:12,952
ich weiß etwas was deiner Übelkeit hilft

97
00:04:13,051 --> 00:04:15,217
und einen Appetit ankurbelt.

98
00:04:15,316 --> 00:04:19,784
Um... vielleicht ein kleiner
Besucht von meiner alten Freundin...

99
00:04:20,684 --> 00:04:22,984
Mary Jane?

100
00:04:23,884 --> 00:04:25,317
Du schlägst Gras vor?

101
00:04:25,416 --> 00:04:28,752
Viele Chemo Patienten nehmen es.
Zum Teufel, ich habs genommen.

102
00:04:28,851 --> 00:04:29,584
Yeah.

103
00:04:29,684 --> 00:04:31,984
Oh, komm schon.

104
00:04:32,184 --> 00:04:35,284
Lass Mama dir ein bisschen
Marihuana verschaffen.

105
00:04:36,484 --> 00:04:38,617
"Marihuana"?

106
00:04:38,716 --> 00:04:40,117
Uh-Huh. Du bist eine Großmutter.

107
00:04:40,216 --> 00:04:42,484
Solltest du nicht irgendwo
sein und eine Teppich knüpfen?

108
00:04:42,784 --> 00:04:45,084
Ich versuche nur eine
Schmerzen zu lindern.

109
00:04:45,284 --> 00:04:47,084
Well, danke,

110
00:04:47,184 --> 00:04:48,752
Aber ich ziehe es nicht
vor meine Medikamente

111
00:04:48,851 --> 00:04:51,119
von einem Kerl unter
der Brücke zu bekommen..

112
00:04:55,284 --> 00:04:57,584
Klage nicht.

113
00:05:04,484 --> 00:05:06,784
Hey.

114
00:05:06,884 --> 00:05:08,484
Was ist das?

115
00:05:08,584 --> 00:05:10,084
Ein Kinderbett.

116
00:05:10,184 --> 00:05:12,484
Oh, und schau...

117
00:05:12,684 --> 00:05:13,617
Sicherheitsverriegelung.

118
00:05:13,716 --> 00:05:15,552
Ich dachte falls das
Kind nach dir kommt,

119
00:05:15,651 --> 00:05:17,617
"unfallsicher" ist die Devise.

120
00:05:17,716 --> 00:05:19,852
Schatz, du weißt, ich
bin der im dritten Monat.

121
00:05:19,951 --> 00:05:21,852
Um, denkst du nicht es
ist ein bisschen bald

122
00:05:21,951 --> 00:05:23,217
um Kinderbetten zu machen?

123
00:05:23,316 --> 00:05:25,452
Bald wäre es es rosa
oder blau zu streichen.

124
00:05:25,551 --> 00:05:27,584
Aber...

125
00:05:27,684 --> 00:05:29,984
ich habe beides, also sind
wir auf jeden Fall vorbereitet.

126
00:05:31,884 --> 00:05:33,284
Großartig.

127
00:05:33,384 --> 00:05:35,684
Und egal ob es ein
Mädchen oder ein Junge ist,

128
00:05:36,284 --> 00:05:38,552
Colts Fan. Das ist nicht verhandelbar.

129
00:05:38,651 --> 00:05:39,384
Mm.

130
00:05:39,484 --> 00:05:42,184
Um, Bree ist zuhause.
Ich bin gleich zurück.

131
00:05:48,284 --> 00:05:49,884
Beeil dich. Es ist Susan.

132
00:05:49,984 --> 00:05:51,252
Gott, es wird schwieriger
und schwieriger

133
00:05:51,351 --> 00:05:53,084
um sie auf Armlänge zu halten.

134
00:05:53,184 --> 00:05:54,984
Ich wusste nicht das
sie so ein Klammerer ist.

135
00:05:55,084 --> 00:05:57,452
Soll ich mich einmischen? Nein, nein.?

136
00:05:57,551 --> 00:05:59,819
Yeah? Gut.

137
00:06:00,084 --> 00:06:01,584
Hey, Susan! Was gibt's?

138
00:06:01,684 --> 00:06:02,617
Ich brauch einen Gefallen.

139
00:06:02,716 --> 00:06:04,102
Um, ich erinnere mich
das du erwähnt hast

140
00:06:04,201 --> 00:06:05,552
das du deinen Geburtshelfer magst.

141
00:06:05,651 --> 00:06:07,919
Kann ich seine Nummer haben?

142
00:06:08,584 --> 00:06:10,517
Ich dachte du bist bei Dr. Mayfair.

143
00:06:10,616 --> 00:06:13,052
Yeah, ich weiß nicht.
Es ist etwas seltsam.

144
00:06:13,151 --> 00:06:14,717
Weißt du, Adam ist mein Nachbar.

145
00:06:14,816 --> 00:06:17,452
Aber es macht dir nichts aus
das Orson dein Zahnarzt ist.

146
00:06:17,551 --> 00:06:19,117
Nun, das ist weil ich nicht rot werde

147
00:06:19,216 --> 00:06:21,484
wenn Orson sagt, "weit aufmachen"

148
00:06:22,184 --> 00:06:24,652
Weißt du, mein Gynäkologe
ist am anderen Ende der Stadt.

149
00:06:24,751 --> 00:06:26,817
Du möchtest nicht so weit fahren.

150
00:06:26,916 --> 00:06:29,052
Oh, nun, wir könnten unsere
Termine zusammenlegen.

151
00:06:29,151 --> 00:06:29,717
und eine Fahrgemeinschaft machen.

152
00:06:29,816 --> 00:06:32,584
Weißt du... schwangere
Mädchen unterwegs.

153
00:06:33,184 --> 00:06:34,117
Es hört sich lustig an,

154
00:06:34,216 --> 00:06:37,152
aber ich denke mein Arzt
nimmt keine neue Patienten an.

155
00:06:37,251 --> 00:06:39,519
Oh, Ich kann ihn
überreden. Wie heißt er?

156
00:06:40,684 --> 00:06:42,384
Ich, um...

157
00:06:42,484 --> 00:06:44,484
erinnere mich nicht.

158
00:06:44,584 --> 00:06:45,717
Du erinnerst dich nicht?

159
00:06:45,816 --> 00:06:48,584
Nein. Weißt du, ich nenne
ihn gewöhnlich nur "Doktor".

160
00:06:49,584 --> 00:06:51,884
Bree, gib mir einfach die Nummer.

161
00:07:08,184 --> 00:07:09,017
Ooh.

162
00:07:09,116 --> 00:07:11,052
Hier hast du sie, aber bitte
erwähne nicht meinen Namen.

163
00:07:11,151 --> 00:07:12,617
Wie ich sagte, weißt
du, er ist ausgebucht,

164
00:07:12,716 --> 00:07:14,717
und ich möchte ihn nicht verärgern.

165
00:07:14,816 --> 00:07:17,984
Ich bin so aufgeregt. Schwangere
Mädchen teilen einen Doktor!

166
00:07:20,284 --> 00:07:21,217
Ah-Choo!

167
00:07:21,316 --> 00:07:24,102
Oh, Gesundheit. Oh! Entschuldige,
wahrscheinlich nur eine Allergie,

168
00:07:24,201 --> 00:07:26,984
Aber weißt du, aber du solltest
Wahrscheinlichkeiten aus dem Weg gehen.

169
00:07:27,584 --> 00:07:29,884
Richtig.

170
00:07:35,884 --> 00:07:36,884
Hey.

171
00:07:36,984 --> 00:07:38,884
Kann ich etwas zu drinken haben?

172
00:07:38,984 --> 00:07:41,284
Yeah, sicher.

173
00:07:47,284 --> 00:07:49,652
Nebenbei bemerkt, du hast
einen Fleck vergessen.

174
00:07:49,751 --> 00:07:51,284
Oh, Dankeschön.

175
00:07:51,384 --> 00:07:53,684
Jederzeit.

176
00:08:00,084 --> 00:08:01,984
Ich sagte das Auto ist sauber genug.

177
00:08:02,084 --> 00:08:03,017
Katherine.

178
00:08:03,116 --> 00:08:06,184
Ihr zwei habt verdammt
glücklich gewirkt. Kennst du sie?

179
00:08:06,784 --> 00:08:10,484
Nein. Wir sagten zwei Worte. Sie kritisierte
meine Autowäsche. Hmm. Es ist lustig.

180
00:08:10,784 --> 00:08:13,484
Wenn ich dich kritisiere setzt du
kein großes, vertrotteltes Grinsen auf.

181
00:08:13,884 --> 00:08:15,484
Du musst wirklich damit aufhören.

182
00:08:15,584 --> 00:08:17,952
Wenn nach unsere Vergangenheit geht,
sollte ich das nicht zu dir sagen?

183
00:08:18,051 --> 00:08:20,352
Katherine, Ich kann nicht
nicht mir Frauen reden.

184
00:08:20,451 --> 00:08:22,484
Ich bin ein Frauenarzt,
um Himmels Willen.

185
00:08:22,584 --> 00:08:24,884
Ja, ich weiß.

186
00:08:26,184 --> 00:08:28,484
Aber du musst deine Arbeit
nicht mit nach Hause bringen.

187
00:08:40,384 --> 00:08:42,284
Du gehst schonwieder?

188
00:08:42,384 --> 00:08:45,884
Ah, Edie hat mich gebeten ein Geschenk
für ihre Schwester mit auszusuchen,

189
00:08:46,484 --> 00:08:48,784
Also muss ich ins Einkaufszentrum.

190
00:08:49,484 --> 00:08:51,784
Wann kann ich dich
das nächste mal sehen?

191
00:08:52,184 --> 00:08:54,252
Nun, Viktor hat eine
Lehrervereinigungssache

192
00:08:54,351 --> 00:08:55,784
am Donnerstag.

193
00:08:55,884 --> 00:08:58,184
Schätze ich werde dich
am Donnerstag sehen.

194
00:08:58,584 --> 00:09:01,184
Carlos, was passiert hier?

195
00:09:01,984 --> 00:09:04,284
Ich meine, mit uns. Warum
schleichen wir immer noch herum?

196
00:09:04,784 --> 00:09:06,117
Du weißt ganz genau warum.

197
00:09:06,216 --> 00:09:09,317
Oh, komm schon. Edie hat sich von
ihrem kleinen Selbstmordversuch erholt.

198
00:09:09,416 --> 00:09:12,352
Denkst du nicht es ist zeit weiterzumachen?
Ich hab noch einige Dinge am Laufen,

199
00:09:12,451 --> 00:09:14,552
und ich muss sie auszahlen,
bevor ich weitermachen kann.

200
00:09:14,651 --> 00:09:16,884
Wirklich, ich habe keine Wahl.

201
00:09:16,984 --> 00:09:19,452
Okay, aber wenn du eine Wahl hättest,

202
00:09:19,551 --> 00:09:20,417
wäre es eine schwierige?

203
00:09:20,516 --> 00:09:23,184
Ich meine, es ist nicht so das
du in Edie verliebt bist, oder?

204
00:09:24,284 --> 00:09:25,984
Nein, ich liebe Edie nicht.

205
00:09:26,084 --> 00:09:28,152
Und ich habe einen Plan um sie für
immer aus meinem Leben zu bekommen.

206
00:09:28,251 --> 00:09:30,519
Nur gib mir zwei Wochen, Okay?

207
00:09:32,884 --> 00:09:35,184
Ein Armband ist immer nett.

208
00:09:38,084 --> 00:09:40,384
Für Edie's Schwester.

209
00:09:41,284 --> 00:09:43,584
Gute Idee.

210
00:10:05,784 --> 00:10:08,352
Die Sache ist die
- Meine Tochter hat Krebs.

211
00:10:08,451 --> 00:10:10,917
Ihr ist so übel, sie
hat aufgehört zu essen,

212
00:10:11,016 --> 00:10:13,984
Und ich kann nicht nur danebenstehen
und sie dahinsiechen sehen.

213
00:10:14,684 --> 00:10:15,817
Also habe ich herumgefragt,

214
00:10:15,916 --> 00:10:18,984
und die Leute dachten du wärst in der
Lage mir zu besorgen was ich brauche.

215
00:10:19,784 --> 00:10:21,984
Du kannst mir folgen?

216
00:10:22,084 --> 00:10:23,717
Um... yeah.

217
00:10:23,816 --> 00:10:26,084
Du -Du willst das ich
dir etwas Gras besorge.

218
00:10:26,484 --> 00:10:27,617
Das beste Zeug das du bekommen kannst.

219
00:10:27,716 --> 00:10:29,984
Nichts ist gut genüg
für mein kleines Mädchen.

220
00:10:37,584 --> 00:10:39,884
Schatz? Was gibt's?

221
00:10:40,784 --> 00:10:42,684
Nun, ich will dich nicht beunruhigen.

222
00:10:42,784 --> 00:10:45,384
Ich, ich habe gerade mit
dem Kloster telefoniert.

223
00:10:46,184 --> 00:10:48,484
Es scheint als sei Danielle gestürzt.

224
00:10:49,384 --> 00:10:51,417
Du bist 81/2 Monate Schwanger!

225
00:10:51,516 --> 00:10:54,352
Warum um Himmels Willen bist
du Rollerskates gefahren?

226
00:10:54,451 --> 00:10:56,917
Mir war langweilig. Alles
was ich mache ist rumliegen.

227
00:10:57,016 --> 00:10:59,902
In deiner Verfassung
solltest du das tun.

228
00:11:00,001 --> 00:11:02,644
Und woher bekommt man
in einem Kloster Skates?

229
00:11:02,743 --> 00:11:05,384
Ich habe sie mir von einem
Mädchen mit Essstörungen geliehen.

230
00:11:05,984 --> 00:11:07,852
Sie haben das ganze
gute Sportausrüstung.

231
00:11:07,951 --> 00:11:08,417
Danielle,

232
00:11:08,516 --> 00:11:10,617
Was wenn dein rücksichtloses
Verhalten das Baby verletzt hat?

233
00:11:10,716 --> 00:11:13,152
Sie werden mich untersuchen. Ich
bin mir sicher dem Kind geht es gut.

234
00:11:13,251 --> 00:11:14,969
Ja, und so wird es bleiben

235
00:11:15,068 --> 00:11:17,078
weil ich Schwester
Theresa angewiesen habe

236
00:11:17,177 --> 00:11:19,117
du bleibst abgesondert in deinem Zimmer

237
00:11:19,216 --> 00:11:22,052
bis das Baby geboren ist. Was
soll ich machen um Spaß zu haben?

238
00:11:22,151 --> 00:11:23,917
Du willst mir ja nicht
mal nen DVD-Player geben.

239
00:11:24,016 --> 00:11:26,752
Nun, ich habe gehofft du kannst
die letzten zwei Wochen benutzen für

240
00:11:26,851 --> 00:11:29,784
Besinnung und persönliches Wachstum.

241
00:11:30,184 --> 00:11:32,484
Ich hasse dich.

242
00:11:32,684 --> 00:11:34,984
Offensichtlich wäre diese
Zeit sinnvoll verbracht.

243
00:11:41,584 --> 00:11:42,517
Wie war die Lasagne?

244
00:11:42,616 --> 00:11:44,784
Wieso fragst du sie nicht selbst?

245
00:11:44,884 --> 00:11:47,184
Schatz. Entschuldigung.

246
00:11:47,284 --> 00:11:48,417
Iss wenigstes ein bisschen.

247
00:11:48,516 --> 00:11:50,902
Wir brauchen dich in Kampfverfassung
für Scharade heute Abend.

248
00:11:51,001 --> 00:11:53,384
Yeah, deswegen
- ich denke nicht das ich das machen werde.

249
00:11:53,784 --> 00:11:57,417
Du musst! Du bist der Scharade Killer.

250
00:11:57,516 --> 00:11:59,552
Sie reden immer noch
über die Nacht in der du

251
00:11:59,651 --> 00:12:01,652
"Nur für Offiziere" in
15 Sekunden erraten hast.

252
00:12:01,751 --> 00:12:02,984
12.

253
00:12:03,084 --> 00:12:04,752
Und das ist mein Punkt.
Ich bin unbesiegt.

254
00:12:04,851 --> 00:12:06,017
Warum meine Siegesserie ruinieren

255
00:12:06,116 --> 00:12:07,917
mit spielen wenn ich
keine Lust dazu habe?

256
00:12:08,016 --> 00:12:11,184
Schatz, die Leute...
wissen das du krank bist.

257
00:12:11,484 --> 00:12:13,984
Sie erwarten nicht das du
nicht dein Bestes gibst.

258
00:12:15,484 --> 00:12:18,552
Tom, Haarverlust und ständige Übelkeit-

259
00:12:18,651 --> 00:12:19,917
das sind Unbequemlichkeiten.

260
00:12:20,016 --> 00:12:22,152
Bei Scharade gegen
Susan Meyer zu verlieren-

261
00:12:22,251 --> 00:12:24,519
Das ist absolut unerträglich.

262
00:12:27,684 --> 00:12:28,517
Hey, Andrew. Hey.

263
00:12:28,616 --> 00:12:30,417
Was ist los? Hey, Mr. Scavo, um,

264
00:12:30,516 --> 00:12:33,002
Ein Päckchen für Lynettes Mom ist
zu unserem Haus geliefert worden

265
00:12:33,101 --> 00:12:35,584
Versehentlich, also... oh!
Ich komme. Ich hab es Tom.

266
00:12:36,484 --> 00:12:40,884
Es ist ein Muster. Ich..
knüpfe Lynette eine Teppich.

267
00:13:23,284 --> 00:13:25,584
Eine meiner Freundinnen hat
mir diese Platz empfohlen.

268
00:13:26,884 --> 00:13:29,184
Es ist nicht genau das
was ich erwartet habe.

269
00:13:32,184 --> 00:13:34,484
Muss ein absolut guter
Arzt sein, obwohl, huh?

270
00:13:34,884 --> 00:13:37,684
Ich weiß es nicht. Ich komme nur
hierher um cleanen Urin zu kaufen.

271
00:13:41,684 --> 00:13:42,217
Shoo!

272
00:13:42,316 --> 00:13:45,084
Die sind nur für
Erwachsenen. - Ups. Warum?

273
00:13:45,484 --> 00:13:47,852
Weil die spezielle Medizin enthalten.

274
00:13:47,951 --> 00:13:50,619
Wie der erwachsenen Icetea
den du immer drinkst?

275
00:13:50,718 --> 00:13:53,003
Ähnlich. Wie wäre es
stattdessen mit etwas Eis?

276
00:13:53,102 --> 00:13:55,352
Und ihr könnt Fernsehschauen
bis euch die Augen rausfallen.

277
00:13:55,451 --> 00:13:56,669
Yeah! fantastisch.

278
00:13:56,768 --> 00:13:59,036
Du bleibst.

279
00:13:59,984 --> 00:14:01,784
Oma brauch einen Gefallen,

280
00:14:01,884 --> 00:14:04,384
und hast gerade das Gesicht dafür.

281
00:14:08,584 --> 00:14:11,002
Wow, Schatz. Die schauen
wirklich köstlich aus,

282
00:14:11,101 --> 00:14:13,484
aber ich fühle mich
gerade nicht hungrig.

283
00:14:13,884 --> 00:14:15,684
Nur einen, Mom?

284
00:14:15,784 --> 00:14:17,584
Ich habe sie extra...

285
00:14:17,684 --> 00:14:19,984
für dich gemacht.

286
00:14:31,384 --> 00:14:33,684
Mmm. Das ist wirklich köstlich.

287
00:14:39,907 --> 00:14:41,040
Nun wenn es ein Notfall gibt,

288
00:14:41,139 --> 00:14:42,740
könnt ihr mich auf
meinem Handy erreichen.

289
00:14:42,839 --> 00:14:45,207
Oder sie können einfach
über die Straße laufen.

290
00:14:45,507 --> 00:14:47,807
Habt Spaß, Mädchen. Macht
nichts was ich nicht tun würde.

291
00:14:51,307 --> 00:14:53,607
Adam schein wirklich gelassen.

292
00:14:54,307 --> 00:14:56,607
Yeah, er ist ziemlich cool.

293
00:14:57,107 --> 00:15:00,707
Natürlich scheint jeder cool
verglichen mit Robomutter.

294
00:15:01,807 --> 00:15:03,207
Hey, du hast es mir nie gesagt.

295
00:15:03,307 --> 00:15:05,607
Was ist passiert als du sie wegen
deinem richtigen Vater gefragt hast?

296
00:15:05,807 --> 00:15:08,207
Sie ist ausgeflippt,
genau wie ich gedacht habe.

297
00:15:08,707 --> 00:15:11,007
Sie wird mir überhaupt nichts sagen.

298
00:15:12,607 --> 00:15:13,707
Nun...

299
00:15:13,807 --> 00:15:16,107
es gibt andere Wege
Dinge herauszufinden.

300
00:15:16,407 --> 00:15:18,175
Hat deine Mutter irgendwo alte Papiere?

301
00:15:18,274 --> 00:15:20,575
Du weißt schon, Briefe, Tagebücher?

302
00:15:20,674 --> 00:15:22,507
Nichts das sie mir zeigt.

303
00:15:22,607 --> 00:15:24,907
Das ist Zeug in den Abstellräumen oben,

304
00:15:25,107 --> 00:15:27,707
Aber sie sind verschlossen,
also vergiss es.

305
00:15:31,507 --> 00:15:33,807
Was für Schlösser sind es?

306
00:15:37,007 --> 00:15:39,307
Oh, kommt rein. Ich habe
gehofft ihr wärt Susan.

307
00:15:40,807 --> 00:15:41,340
Sie ist nicht hier?

308
00:15:41,439 --> 00:15:43,625
Nein, und sie geht nicht
an ihr Handy. Wo ist sie?

309
00:15:43,724 --> 00:15:45,967
Nun, sie hatte einen Termin
bei ihrem neuen Frauenarzt.

310
00:15:46,066 --> 00:15:48,275
Drüben in der River Street,
aber sie sollte jetzt hier sein.

311
00:15:48,374 --> 00:15:49,942
Warum will sie dort einen Doktor sehen?

312
00:15:50,041 --> 00:15:51,575
Das ist eine schreckliche
Nachbarschaft. Ist es?

313
00:15:51,674 --> 00:15:52,640
Ja. Erinnerst du dich nicht?

314
00:15:52,739 --> 00:15:55,007
Dort haben sie letztes Jahr
zwei Prostituierte umgebracht.

315
00:15:56,407 --> 00:15:58,707
Wir sollten Mike mit dem Essen helfen.

316
00:15:59,207 --> 00:16:01,175
Klopf, klopf. Wir sind hier.

317
00:16:01,274 --> 00:16:02,040
Oh, gut!

318
00:16:02,139 --> 00:16:05,475
Katherine, ich habe gehofft wir
bekommen eine Change zu reden.

319
00:16:05,574 --> 00:16:08,207
Öffne das jetzt.

320
00:16:08,407 --> 00:16:12,407
Ugh. Susan Partys sind
immer so langweilig.

321
00:16:12,507 --> 00:16:13,875
Die einzige Sache die
die Leute mimen werden ist

322
00:16:13,974 --> 00:16:15,907
"Bring mit zum Teufel
nochmal hier raus. "

323
00:16:16,007 --> 00:16:18,307
Bist du nicht ein bisschen
übertrieben angezogen für Scharade?

324
00:16:18,607 --> 00:16:20,825
Oh, ich dachte es schaut nett aus,

325
00:16:20,924 --> 00:16:23,192
Nur für den Fall das wir entscheiden...

326
00:16:24,107 --> 00:16:27,807
oh, ich weiß nicht
- Unsere Verlobung bekanntgeben?

327
00:16:28,307 --> 00:16:30,607
Wir geben garnichts bekannt.

328
00:16:32,607 --> 00:16:33,940
Es ist Susan und Mikes Party.

329
00:16:34,039 --> 00:16:36,607
Ich möchte nicht das es nur um uns geht.

330
00:16:37,407 --> 00:16:39,707
Du hast recht, Schatz.

331
00:16:40,207 --> 00:16:41,975
Ich werde jedoch ein
paar Hinweise geben.

332
00:16:42,074 --> 00:16:43,740
Edie, lass mich das klarstellen.

333
00:16:43,839 --> 00:16:47,075
Du sagst niemanden etwas über
unsere Verlobung, verstanden?

334
00:16:47,174 --> 00:16:50,707
Schön. Ich werde kein Wort sagen.

335
00:17:06,207 --> 00:17:07,740
Oh, das ist fantastisch.

336
00:17:07,839 --> 00:17:10,075
Kennst du Edward Ferber? Staatssenator?

337
00:17:10,174 --> 00:17:11,540
Ja.

338
00:17:11,639 --> 00:17:15,075
Seine Frau wurde gerade wegen
Ladendiebstahl festgenommen.

339
00:17:15,174 --> 00:17:16,692
Warum ist das fantastisch?

340
00:17:16,791 --> 00:17:18,307
Er machte Laute

341
00:17:18,407 --> 00:17:20,307
gegen mich weil ich
Gouverneur werden will.

342
00:17:20,407 --> 00:17:21,575
Ich schätze die diebische Mrs. Ferber

343
00:17:21,674 --> 00:17:23,040
hat dem ein Ende gesetzt.

344
00:17:23,139 --> 00:17:24,825
Warum? Es ist nicht so
das er gestohlen hat.

345
00:17:24,924 --> 00:17:26,540
Es macht nichts. Es ist ein Skandal.

346
00:17:26,639 --> 00:17:29,525
Du weißt wie das sich auf die
Umfragewerte auswirkt. Oh, das stimmt.

347
00:17:29,624 --> 00:17:32,507
Ich habe darüber in diesem "Politik
ist langweilig" Magazin gelesen.

348
00:17:33,007 --> 00:17:33,840
Ich bin nur froh das ich
mir keine Sorgen machen muss

349
00:17:33,939 --> 00:17:38,807
das du solchen Mist
machst. Yeah, du hast Glück.

350
00:17:42,207 --> 00:17:43,340
Also wo ist Lynette?

351
00:17:43,439 --> 00:17:45,975
Sie ist gewöhnlich dein
bester Charade Spieler.

352
00:17:46,074 --> 00:17:47,940
Ah, sie hat sich nicht gut gefühlt,

353
00:17:48,039 --> 00:17:50,775
Aber, uh, du geht
trotzdem unter, Mister.

354
00:17:50,874 --> 00:17:52,507
Es ist nur ein Spiel, Tom-

355
00:17:52,607 --> 00:17:54,675
Ein Spiel von dem du dir
wünscht es nie gespielt zu haben.

356
00:17:54,774 --> 00:17:55,707
So viel Arbeit...

357
00:17:55,807 --> 00:17:56,540
ahem.

358
00:17:56,639 --> 00:17:58,140
Oh, hi, Gaby.

359
00:17:58,239 --> 00:18:01,475
Katherine und ich haben gerade
über die alten Zeiten gesprochen.

360
00:18:01,574 --> 00:18:03,340
Also als du mit deiner
Tante zusammengelebt hast,

361
00:18:03,439 --> 00:18:07,175
war das Dylans Vater bei
euch? Nein, nur ich und Dylan.

362
00:18:07,274 --> 00:18:10,707
Warst du verwitwet oder geschieden?

363
00:18:11,207 --> 00:18:14,975
Eigentlich bevorzuge ich es nicht
über meine erste Ehe zu unterhalten...

364
00:18:15,074 --> 00:18:16,640
wenn es dir nichts ausmacht.

365
00:18:16,739 --> 00:18:20,707
Oh. Nun, wir wollten
gewiss nicht neugierig sein.

366
00:18:20,907 --> 00:18:23,707
Lass mich das für dich auffüllen.

367
00:18:24,507 --> 00:18:26,707
Hallo, alle.

368
00:18:26,807 --> 00:18:29,207
Ah, es ist so schön euch zu sehen.

369
00:18:29,607 --> 00:18:31,507
Etwas Wein?

370
00:18:31,607 --> 00:18:33,840
Oh, nein.

371
00:18:33,939 --> 00:18:37,840
Oh, meine Kontaktlinse ist rausgegangen.

372
00:18:37,939 --> 00:18:40,807
Edie, ist das ein Verlobungsring?

373
00:18:41,107 --> 00:18:44,325
Oh! Uh, Mist. Hab nur gespielt,
habt ihr das nicht gesehen.

374
00:18:44,424 --> 00:18:47,575
Ich habe es meinem Verlobten
versprochen? Das ich kein Wort sagen würde

375
00:18:47,674 --> 00:18:50,007
Bis zur offiziellen Bekanntgabe.

376
00:18:51,607 --> 00:18:53,907
Entschuldigt mich.

377
00:18:54,907 --> 00:18:57,340
Gaby! Entschuldige ich bin zu spät.

378
00:18:57,439 --> 00:18:59,340
Oh, mein Gott! Du hast es geschafft.

379
00:18:59,439 --> 00:19:02,575
Das ist so ein schönes Kleid.
Wir werden soviel Spaß haben.

380
00:19:02,674 --> 00:19:05,607
Du... komm mit mir.

381
00:19:07,107 --> 00:19:09,140
Sie hat einen Ring! Was?

382
00:19:09,239 --> 00:19:11,340
Edie-sie trägt einen großen,
hupenden Verlobungsring

383
00:19:11,439 --> 00:19:14,725
Die Größe eines Pfirsichkerns
- Hey, ich hab ihr keine Ring gekauft!

384
00:19:14,824 --> 00:19:18,075
Oh, also bist du nicht verlobt?
Nun, sieh, die Sache ist die-

385
00:19:18,174 --> 00:19:20,192
Oh, willst du mich
veräppeln! Lass mich erklären!

386
00:19:20,291 --> 00:19:22,240
Nein, nein, nein. Ich bin
fertig mit deinen Erklärungen,

387
00:19:22,339 --> 00:19:24,640
und ich bin fertig mit "gib mir
nur zwei weitere Wochen, Baby. "

388
00:19:24,739 --> 00:19:28,375
Welche Spiele du auch spielt,
ich bin es satt. Wir sind durch.

389
00:19:28,474 --> 00:19:30,292
Also gehtst du einfach und lebst

390
00:19:30,391 --> 00:19:32,659
glücklich nach allem mit Victor, huh?

391
00:19:33,307 --> 00:19:35,625
Denkst du Victor ist
meine einzige Option?

392
00:19:35,724 --> 00:19:37,940
Nun, ich habe Nachrichten
für dich Carlos.

393
00:19:38,039 --> 00:19:41,575
Ich kann jeden Kerl haben
denn ich will, weil das...

394
00:19:41,674 --> 00:19:43,942
auf keinen Mann wartet.

395
00:19:51,607 --> 00:19:54,107
Du hast dir selbst einen
Verlobungsring gekauft?

396
00:19:54,507 --> 00:19:57,075
Es waren drei Tage, Carlos.
Wie lange sollte ich warten?

397
00:19:57,174 --> 00:19:58,940
Du hast zugestimmt nichts zu sagen.

398
00:19:59,039 --> 00:20:02,807
Ah, aber ich habe nicht
zugestimmt nichts zu tragen.

399
00:20:02,907 --> 00:20:05,875
Keine Angst! Er war nicht teuer.

400
00:20:05,974 --> 00:20:08,575
Du kannst es mir später zurückzahlen.

401
00:20:08,674 --> 00:20:10,040
Verlass dich drauf.

402
00:20:10,139 --> 00:20:14,075
Und die ganze Zeit dachte
ich, das ist Bree's Doktor.

403
00:20:14,174 --> 00:20:15,742
Bree hat ihn empfohlen.

404
00:20:15,841 --> 00:20:17,340
Er muss der beste sein.

405
00:20:17,439 --> 00:20:20,575
Also machte ich mir keine Sorgen das
es zwischen einem Drogenaustauschplatz

406
00:20:20,674 --> 00:20:24,042
und dem einzigen
Tranvestitenbuchladen war.

407
00:20:24,141 --> 00:20:27,475
und ich ignorierte das meine
Schuhe am Boden festklebten

408
00:20:27,574 --> 00:20:29,275
und das ein Zigarettenautomat

409
00:20:29,374 --> 00:20:31,007
im Wartezimmer war,

410
00:20:31,107 --> 00:20:35,475
Aber, als ich die Ameisefallen
auf seinem Speculumbehälter sah,

411
00:20:35,574 --> 00:20:37,642
dachte ich das du und ich reden sollten.

412
00:20:37,741 --> 00:20:39,740
Oh, Susan, es tut mir
leid, und, natürlich,

413
00:20:39,839 --> 00:20:41,788
werde ich für den
aufgeschlitzten Reifen und das

414
00:20:41,789 --> 00:20:43,575
geklaute Handy bezahlen.
Darum geht es nicht!

415
00:20:43,674 --> 00:20:46,042
Warum schickst du mich zu jemanden

416
00:20:46,141 --> 00:20:48,507
der offensichtlich nicht dien Arzt ist?

417
00:20:49,207 --> 00:20:50,375
Ich kann es dir nicht sagen.

418
00:20:50,474 --> 00:20:52,040
Warum nicht?

419
00:20:52,139 --> 00:20:54,140
Uh... es ist persönlich.

420
00:20:54,239 --> 00:20:55,540
Weißt du was auch persönlich ist?

421
00:20:55,639 --> 00:20:57,725
Die Teile von mir, wo ich
mir ziemlich sicher bin

422
00:20:57,824 --> 00:21:00,092
die er mit seiner
Handykamera aufgenommen hat.

423
00:21:01,707 --> 00:21:05,007
Ich muss eine Party schmeißen. Ich
werde mich später mit dir verfassen.

424
00:21:06,507 --> 00:21:08,807
Oh!

425
00:21:10,007 --> 00:21:13,107
Look, Al, sie ist total außer Kontrolle.

426
00:21:13,307 --> 00:21:15,907
Es muss sich um sie gekümmert werden.

427
00:21:16,607 --> 00:21:19,007
Schön. Ich werde schauen
was ich machen kann.

428
00:21:25,107 --> 00:21:27,875
Adam, ich fühle das das Schild
meines Kleides hervorsteht,

429
00:21:27,974 --> 00:21:30,275
und ich komme nicht
ran. Würdest du bitte?

430
00:21:30,374 --> 00:21:32,642
Oh, sicher.

431
00:21:33,407 --> 00:21:34,040
Bitte schön!

432
00:21:34,139 --> 00:21:37,107
Ooh! ich denke ich
kriege eine Gänsehaut.

433
00:21:37,907 --> 00:21:42,207
Nun lass mich sehen ob ich dir eine
machen kann. Oh, yeah, es hat funktioniert.

434
00:21:46,607 --> 00:21:47,940
Wir sind noch keine Stunde hier,

435
00:21:48,039 --> 00:21:51,375
und du demütigst mich schon? Haben
wir diese Unterhaltung schon wieder?

436
00:21:51,474 --> 00:21:53,475
Oh, ich schätze du hast
nicht aus Chicago gelernt.

437
00:21:53,574 --> 00:21:55,440
Um Himmels Willen, ich
habe nicht geflirtet.

438
00:21:55,539 --> 00:21:58,325
Sie bat mich ihr Kleid zu richten.
Yeah. Ich habe dein Gesicht gesehen.

439
00:21:58,424 --> 00:22:01,207
Ich könnte sagen was für eine Routine
das für dich war. Weißt du was?

440
00:22:01,307 --> 00:22:03,375
Ich denke ich habe etwas
weniger als du getrunken.

441
00:22:03,474 --> 00:22:05,742
Lass mich aufholen.

442
00:22:09,407 --> 00:22:10,240
Es tut mir leid.

443
00:22:10,339 --> 00:22:12,707
Ich, uh, wollte nicht lausen,

444
00:22:12,907 --> 00:22:15,707
aber du solltest das
nicht an Adam auslassen.

445
00:22:15,807 --> 00:22:18,775
Gabrielle hat einen kleinen Ruf,

446
00:22:18,874 --> 00:22:20,707
wenn du versteht was ich meine.

447
00:22:20,807 --> 00:22:22,907
Nein, tue ich nicht.

448
00:22:23,007 --> 00:22:25,507
Allerdings würde ich das gerne.

449
00:22:25,707 --> 00:22:28,207
Okay, allemann, lasst
uns die Spiele beginnen.

450
00:22:28,907 --> 00:22:31,275
Um, okay. Ich bin Teamkapitän eins.

451
00:22:31,374 --> 00:22:33,675
Wer will Teamkapitän zwei sein?

452
00:22:33,774 --> 00:22:35,540
Ich werde es machen. Großartig.

453
00:22:35,639 --> 00:22:37,375
Okay, du wählst zuerst.

454
00:22:37,474 --> 00:22:39,140
Oh, okay.

455
00:22:39,239 --> 00:22:41,175
Ich werde Adam auswählen.

456
00:22:41,274 --> 00:22:43,007
Ah.

457
00:22:43,107 --> 00:22:45,575
Ich nehme Lynette. Wo ist Lynette?

458
00:22:45,674 --> 00:22:48,192
Uh, sie wollte wirklich hier sein.

459
00:22:48,291 --> 00:22:50,807
Sie fühlt sich zu krank zum Feiern.

460
00:22:55,107 --> 00:22:56,640
Das ist lustig, oder nicht?

461
00:22:56,739 --> 00:23:01,607
Machst du Witze? Es ist genial.
Er ist ein Schwamm, aber er redet!

462
00:23:04,207 --> 00:23:06,975
Nun, es sieht so aus als ob sich
jemand ein bisschen besser fühlt.

463
00:23:07,074 --> 00:23:10,275
Yeah. ich schätze das Antibrechmittel

464
00:23:10,374 --> 00:23:12,407
hat endlich gewirkt.

465
00:23:12,507 --> 00:23:14,807
Das muss es sein.

466
00:23:17,507 --> 00:23:20,840
Orson. Carlos.

467
00:23:20,939 --> 00:23:22,440
Um... Ehemann im Zimmer?

468
00:23:22,539 --> 00:23:24,807
Schatz, ich liebe dich,
aber ich will gewinnen.

469
00:23:27,607 --> 00:23:29,575
Du solltest Edie nehmen.

470
00:23:29,674 --> 00:23:30,640
Warum?

471
00:23:30,739 --> 00:23:32,340
Die Frau hat gerade versucht
sich selbst umzubringen.

472
00:23:32,439 --> 00:23:34,675
Mach sie nicht zur letzten
Auswahl. Sie ist immer noch schwach.

473
00:23:34,774 --> 00:23:37,240
Gutes Argument. Mike!

474
00:23:37,339 --> 00:23:39,340
Ja! Lasst uns anfangen.

475
00:23:39,439 --> 00:23:41,575
Nein, nein! Warte, Warte, Warte.
Gaby, du weißt wie das funktioniert.

476
00:23:41,674 --> 00:23:43,675
Okay, zuerst muss ich die
ganzen Signale durchgehen.

477
00:23:43,774 --> 00:23:45,540
Okay, also, um,

478
00:23:45,639 --> 00:23:48,807
Das ist "Film," um, "TV"...

479
00:23:49,807 --> 00:23:51,140
wo hast du gelernt das zu machen?

480
00:23:51,239 --> 00:23:53,475
Wenn du mit einer Mutter zusammenlebst,
die sich ständig selbst aussperrst,

481
00:23:53,574 --> 00:23:55,842
Entwickelst du bestimmte Fähigkeiten.

482
00:24:00,307 --> 00:24:03,707
Ich weiß nicht. Vielleicht ist das
ein Zeichen das wir aufhören sollten.

483
00:24:05,307 --> 00:24:07,707
Was hast du über Zeichen gesagt?

484
00:24:10,207 --> 00:24:13,740
"Ein vollständiges Konzept,"
"Person," um, was noch.

485
00:24:13,839 --> 00:24:18,375
"Shakespeare," "Buch," und wenn
man das Zeichen für "Buch" macht

486
00:24:18,474 --> 00:24:20,540
und dein Herz berührst,
bedeutet es Gedicht.

487
00:24:20,639 --> 00:24:22,419
Okay, wann hat jemand
jemals ein Gedicht als

488
00:24:22,420 --> 00:24:24,475
Hinweis benutzt? Yeah, Komm
schon. Lasst uns spielen.

489
00:24:24,574 --> 00:24:26,807
Lasst uns spielen!

490
00:24:26,907 --> 00:24:29,307
Yeah! Lasst uns spielen!

491
00:24:29,507 --> 00:24:33,475
Hey, Schatz! du hast es geschafft. Ha!
Finger auf Lynette! Sie ist in meinem Team!

492
00:24:33,574 --> 00:24:36,575
Das ist nicht fair. Sie
ist wie der Scharadeninja.

493
00:24:36,674 --> 00:24:40,275
Das bin ich! Der Ninja! Whaa-Ya! Whaa!

494
00:24:40,374 --> 00:24:41,840
Ahh!

495
00:24:41,939 --> 00:24:44,925
Es tut mir leid. ich wollte nicht...

496
00:24:45,024 --> 00:24:48,007
okay. Okay! Ich bin bereit.

497
00:24:50,942 --> 00:24:52,510
Okay, los. Schuhe.

498
00:24:52,609 --> 00:24:54,075
Socke. Ausarbeitung.

499
00:24:54,174 --> 00:24:55,075
Schwarz. Sohle.

500
00:24:55,174 --> 00:24:57,442
Juckreiz. Juckreiz. Kratzer. Oh. Aah.

501
00:24:58,142 --> 00:24:59,775
Eine Hautblase. Ha!

502
00:24:59,874 --> 00:25:02,160
Hört sich an wie Hautblase.
Schwester. Habe sie geküsst.

503
00:25:02,259 --> 00:25:04,542
"Ein Fressen für die Geier"!

504
00:25:05,742 --> 00:25:09,260
Okay, 22 Sekunden. Lynette,
du bist dran. Komm schon, Babe.

505
00:25:09,359 --> 00:25:12,810
Wir sind 40 Sekunden zurück. Wir
brauchen dich um die Zeit aufzuholen.

506
00:25:12,909 --> 00:25:15,810
Mit wem denkst du das du
redest? Stimmt haargenau.

507
00:25:15,909 --> 00:25:18,177
In Ordnung. Whoo!

508
00:25:19,142 --> 00:25:22,510
Bereit? Auf die Plätze... los.

509
00:25:22,609 --> 00:25:24,877
Okay.

510
00:25:31,442 --> 00:25:33,375
Schatz, die Zeit läuft.

511
00:25:33,474 --> 00:25:37,642
Ich weiß. Das ist nur
was sehr schwieriges.

512
00:25:37,842 --> 00:25:39,175
Okay, komm schon, komm
schon. Was ist-Was ist es?

513
00:25:39,274 --> 00:25:42,710
Ist es ein Buch? Ist es ein
Film? Film. Es ist ein Western.

514
00:25:42,809 --> 00:25:45,275
Nicht sprechen. Entschuldigung.

515
00:25:45,374 --> 00:25:46,710
Schatz, fang mit dem ersten Word an.

516
00:25:46,809 --> 00:25:49,077
Wie viele Silben?

517
00:25:54,242 --> 00:25:56,175
Ugh. Ein Wort.

518
00:25:56,274 --> 00:25:59,342
Sweetie, spiel es vor. Du
kannst das wirklich gut.

519
00:26:01,342 --> 00:26:04,810
Okay, okay. Vollständige Idee.

520
00:26:04,909 --> 00:26:06,175
Ich. Edie.

521
00:26:06,274 --> 00:26:08,542
Frau. Blond. Bleiche!

522
00:26:09,042 --> 00:26:11,342
Oh!

523
00:26:13,942 --> 00:26:16,242
Aah!

524
00:26:16,942 --> 00:26:19,242
Aah!

525
00:26:22,042 --> 00:26:23,010
"Hängt ihn höher"?

526
00:26:23,109 --> 00:26:25,542
Ja! Ja!

527
00:26:26,142 --> 00:26:28,075
Ja!

528
00:26:28,174 --> 00:26:31,610
Okay. Nun, ich denke es
ist Zeit für eine Pause.

529
00:26:31,709 --> 00:26:33,977
Gute Idee. Yeah.

530
00:26:35,142 --> 00:26:36,075
Fühlst du dich gut?

531
00:26:36,174 --> 00:26:38,510
'weil du dich... ein
bisschen benommen benimmst.

532
00:26:38,609 --> 00:26:39,875
Yeah, nein, mir geht es gut.

533
00:26:39,974 --> 00:26:43,510
Hey, denkst du wie haben
Trauben oder Hummer?

534
00:26:43,609 --> 00:26:46,142
Warum-Warum hole ich dir
nicht etwas Kaffee, Schatz?

535
00:26:47,642 --> 00:26:49,142
Uh, um, Orson? Hmm?

536
00:26:49,242 --> 00:26:52,210
Hey, um, da ist ein Anruf
in unserem Haus für dich.

537
00:26:52,309 --> 00:26:54,442
Du solltest es wahrscheinlich annehmen.

538
00:26:54,542 --> 00:26:56,942
Uh, danke. Yeah.

539
00:27:06,242 --> 00:27:06,910
Hi. Hallo.

540
00:27:07,009 --> 00:27:08,942
Hallo.

541
00:27:09,042 --> 00:27:10,075
Oh, Tom.

542
00:27:10,174 --> 00:27:13,260
Stella, was
- was machst du denn hier?

543
00:27:13,359 --> 00:27:16,375
Uh... ich habe vorhin ein
paar Brownies gebacken,

544
00:27:16,474 --> 00:27:20,175
und ich habe... gerade
bemerkt das sie weg sind.

545
00:27:20,274 --> 00:27:24,142
Uh... Lynette hat sie nicht
hierhergebracht, hat sie?

546
00:27:24,342 --> 00:27:26,375
Warum? Ist das ein Problem?

547
00:27:26,474 --> 00:27:28,575
Es ist wie Schokoladenliebe. Oh!

548
00:27:28,674 --> 00:27:31,010
Okay, warte, warte, warte,
warte, warte, warte, warte, warte.

549
00:27:31,109 --> 00:27:33,410
Entschuldige, uh, iss die nicht.
Iss die nicht. Entschuldige.

550
00:27:33,509 --> 00:27:37,377
Uh, nein! Ooh. schlechter Stapel.
Schlecht. Schlecht, schlecht, schlecht.

551
00:27:37,476 --> 00:27:41,342
Whoa. Entschuldige.
Voll von Transfettsäuren.

552
00:27:42,642 --> 00:27:43,675
Oh! Oh!

553
00:27:43,774 --> 00:27:46,710
Oh! Tom, pass auf! Es tut mir leid.

554
00:27:46,809 --> 00:27:49,710
Oh, hier. Oh. Lass mich das machen.

555
00:27:49,809 --> 00:27:52,110
Dankeschön. Oh, Gott. Okay.

556
00:27:52,209 --> 00:27:54,042
Es ist ein bisschen kalt.

557
00:27:54,142 --> 00:27:55,775
Entschuldige. Es ist alles in Ordnung.

558
00:27:55,874 --> 00:27:57,410
Wäre es zu viel zu fragen ob

559
00:27:57,509 --> 00:27:59,227
du deine Hände von
meinem Mann nehmen könnte?

560
00:27:59,326 --> 00:28:00,975
Was? Ich habe meine
Drink über ihn geschüttet.

561
00:28:01,074 --> 00:28:03,410
Und sie versuchen es auszugleichen,
indem sie ihn stillen?

562
00:28:03,509 --> 00:28:05,542
Uh, Katherine?

563
00:28:05,642 --> 00:28:07,375
Schauen sie, Lady, sie
müssen sich beruhigen.

564
00:28:07,474 --> 00:28:08,610
Sie haben hier einen Ruf

565
00:28:08,709 --> 00:28:10,275
das sie einen Stecken im Hintern haben.

566
00:28:10,374 --> 00:28:14,710
Besser diesen Ruf, als den sie mit sich
herumschleppen. Was meinst du damit?

567
00:28:14,809 --> 00:28:17,777
Okay, zurück zur Scharade.
Egal. Vergiss es.

568
00:28:17,876 --> 00:28:20,810
Oh, nein, nein. Sags
mir. Was ist mein "Ruf"?

569
00:28:20,909 --> 00:28:23,210
bin ich spießig und
heiliger - als - du?

570
00:28:23,309 --> 00:28:26,010
Oh, nein, warte. Das bist du.

571
00:28:26,109 --> 00:28:27,775
Lass mich genauer sein.

572
00:28:27,874 --> 00:28:30,142
Mit "Ruf" meine ich das
du die Art von Frau bist

573
00:28:30,242 --> 00:28:31,675
Die Männer wie Spielsachen behandeln,

574
00:28:31,774 --> 00:28:36,242
ob es mein Ehemann ist oder sagen
wir... ihr jugendlicher Gärtner?

575
00:28:44,442 --> 00:28:46,742
Bree hat dich deine
Tochter schlagen sehen.

576
00:28:47,342 --> 00:28:48,975
Entschuldige mich?

577
00:28:49,074 --> 00:28:50,175
Gaby!

578
00:28:50,274 --> 00:28:52,810
Yeah, sie hat nach ihrem Vater gefragt
und dann hast du sie geschlagen.

579
00:28:52,909 --> 00:28:55,177
Warum hast du das gemacht?

580
00:28:56,142 --> 00:28:59,642
Das ist die letzte Sache die
ich dir jemals sagen werde.

581
00:28:59,942 --> 00:29:01,960
Ja, ich habe mein Temperament
mit Dylan verloren,

582
00:29:02,059 --> 00:29:03,952
aber ihr Vater ist
ein schrecklicher Mann.

583
00:29:04,051 --> 00:29:06,098
Ich möchte das ihr euch
das Schlimmste vorstellt

584
00:29:06,197 --> 00:29:08,175
das ein Vater seiner Tochter antun kann.

585
00:29:08,274 --> 00:29:10,842
Was soll ich Dylan darüber sagen, hmm?

586
00:29:14,142 --> 00:29:17,342
Ich hoffe das befriedigt eure Neugier.

587
00:29:24,942 --> 00:29:27,342
Oh, mein Gott.

588
00:29:27,842 --> 00:29:30,142
"Hängt ihn höher" hat drei Silben.

589
00:29:35,942 --> 00:29:39,210
Ich schätze du... hast
gesehen was unten passiert ist.

590
00:29:39,309 --> 00:29:41,577
Yep.

591
00:29:42,242 --> 00:29:44,410
Schau, es war vor langer Zeit,

592
00:29:44,509 --> 00:29:46,677
und-und es hat nichts bedeutet.

593
00:29:46,776 --> 00:29:49,044
Wie viele Leute wissen davon?

594
00:29:49,642 --> 00:29:52,242
Jetzt oder vor heute Abend?

595
00:29:54,142 --> 00:29:55,075
Wie viele?

596
00:29:55,174 --> 00:29:58,060
Sie, ich weiß du bist verärgert.
Ich bin nicht verärgert.

597
00:29:58,159 --> 00:30:01,042
Ich versuche nur herauszufinden,
wie man das ausspinnt.

598
00:30:01,842 --> 00:30:04,075
Offensichtlich war
der Junge minderjährig.

599
00:30:04,174 --> 00:30:06,742
Meinst du Geld würde ihn
zum Schweigen bringen?

600
00:30:07,242 --> 00:30:10,042
Victor, wirklich, ich glaube
nicht das es eine große Sache ist.

601
00:30:10,242 --> 00:30:12,942
Hmm. Das ist weil du nicht ich bist.

602
00:30:21,642 --> 00:30:23,575
Okay, du musst dich daran erinnern.

603
00:30:23,674 --> 00:30:26,060
Das ist Bodsworth. Du hast
ihn überall mit hingenommen.

604
00:30:26,159 --> 00:30:28,510
Nein, ich denke ich würde mich an
so einen hässlichen Bär erinnern.

605
00:30:28,609 --> 00:30:30,275
Nun, offensichtliche ist es deines.

606
00:30:30,374 --> 00:30:32,010
Deine Mutter hat alles
die Jahre über aufbewahrt,

607
00:30:32,109 --> 00:30:34,377
und es ist hier in deinem alten Zimmer.

608
00:30:34,542 --> 00:30:37,910
Warte. Das ist mein altes Zimmer?
Meine Mutter hat mir gesagt

609
00:30:38,009 --> 00:30:39,675
ich bin in meinem alten
Zimmer am Ende des Ganges.

610
00:30:39,774 --> 00:30:43,010
Nein, das war dein
Zimmer. Worüber redest du?

611
00:30:43,109 --> 00:30:45,377
Guten Abend Mädchen.

612
00:30:46,642 --> 00:30:50,010
Hey. Wie war die Feier?

613
00:30:50,109 --> 00:30:51,675
Es war herrlich.

614
00:30:51,774 --> 00:30:54,742
Ich denke deine Mutter hätte
dich gerne zum aufräumen zuhause.

615
00:31:07,042 --> 00:31:09,342
Es tut mir leid, Mom.

616
00:31:10,042 --> 00:31:12,342
Es ist Okay, Sweetie.

617
00:31:17,542 --> 00:31:20,542
Aber ich möchte nicht das du
das Mädchen nochmal siehst.

618
00:31:33,142 --> 00:31:35,142
Orson, Schatz, wo warst du?

619
00:31:35,242 --> 00:31:37,675
Wir hatten einen Anruf
von Danielles Doktor.

620
00:31:37,774 --> 00:31:40,575
Anscheinend verursachte ihr
Fall eine Plazentablösung,

621
00:31:40,674 --> 00:31:43,310
wo sich die Plazenta vom
Uterus löst. Oh, mein Gott.

622
00:31:43,409 --> 00:31:46,027
Nun er sagte keine Panik. Es
gibt verschiedene Grade davon.

623
00:31:46,126 --> 00:31:48,710
Sie machen ein Sonagramm,
dann werden sie uns anrufen.

624
00:31:48,809 --> 00:31:52,510
Ich kann nicht so lange
warten. Ich muss bei ihr sein.

625
00:31:52,609 --> 00:31:54,942
Okay. Ich hole dein Handtasche. Hmm?

626
00:31:58,642 --> 00:32:01,010
Was denkst du was du machst?
Du kannst noch nicht gehen.

627
00:32:01,109 --> 00:32:02,610
Etwas liegt in der Luft.
Wir werden morgen reden.

628
00:32:02,709 --> 00:32:03,575
Nein, wir werden jetzt reden.

629
00:32:03,674 --> 00:32:06,275
Du schuldest mir immer noch eine
Erklärung wegen dem schmutzigen Gynäkologen

630
00:32:06,374 --> 00:32:08,710
zu dem du mich geschickt hast. Ich sagte
es tut mir leid. Um Gottes Willen, Susan,

631
00:32:08,809 --> 00:32:11,077
nicht alles dreht sich um dich.

632
00:32:14,442 --> 00:32:17,760
Oh, ich weiß diese Nacht
war ein komplettes Desaster,

633
00:32:17,859 --> 00:32:21,142
aber alles in allem, war es
deine beste Party aller Zeiten.

634
00:32:38,142 --> 00:32:39,675
Ich bin durcheinander.

635
00:32:39,774 --> 00:32:41,675
Ow! Nun bin ich durcheinander,
und mein Kopf schmerzt.

636
00:32:41,774 --> 00:32:45,942
Das ist dafür das du Edie denken
lässt ihr seid verlobt. Und der Kuss?

637
00:32:47,042 --> 00:32:50,610
Als du mich flirten sehen hast,
hast du ein Glass zerschmetter.

638
00:32:50,709 --> 00:32:52,477
Als Viktor hörte ich habe ein Affäre,

639
00:32:52,576 --> 00:32:54,844
Er fing an Wahlumfragen zu verarbeiten.

640
00:32:56,542 --> 00:32:58,810
Ich brauche einen Mann, des
es kümmert um zu explodieren

641
00:32:58,909 --> 00:33:01,342
wenn er denkt, das er mich verlässt.

642
00:33:01,742 --> 00:33:05,642
Ich liebe nicht nur dich, ich
liebe die Weise wie du mich liebst.

643
00:33:08,042 --> 00:33:10,342
Also sind wir wieder zusammen?

644
00:33:10,542 --> 00:33:12,842
Sehen uns am Donnerstag.

645
00:33:28,742 --> 00:33:31,142
Al, was hast du für mich?

646
00:33:31,242 --> 00:33:33,075
Ich denke ich habe eine Möglichkeit
gefunden, es geschehen zu lassen,

647
00:33:33,174 --> 00:33:35,942
aber es wird ein oder zwei Wochen
dauern um es zu organisieren.

648
00:33:36,542 --> 00:33:37,942
Fantastisch.

649
00:33:38,042 --> 00:33:42,242
Ich werde dich anrufen wenn
es geschehen ist. Shirley?

650
00:33:43,842 --> 00:33:46,142
Kannst du mir ein paar Kopien
von dieser Brittakte machen?

651
00:33:55,842 --> 00:33:56,175
Ahh.

652
00:33:56,274 --> 00:33:57,942
Hast du Gaby gesehen?

653
00:33:58,042 --> 00:34:00,610
Uh, yeah, oben im Badezimmer.

654
00:34:00,709 --> 00:34:02,977
Sag mir etwas.

655
00:34:03,242 --> 00:34:06,210
Als du herausgefunden hast,
das das Kind das du bezahlst

656
00:34:06,309 --> 00:34:09,042
um deinen Rasen zu mähen es
mit deiner Frau gemacht hat,

657
00:34:09,342 --> 00:34:11,642
warum hast du ihn nicht umgebracht?

658
00:34:12,042 --> 00:34:15,075
Nun, ich wollte es zuerst, aber...

659
00:34:15,174 --> 00:34:18,942
hey, wir sind alle Menschen,
oder? Wir vergeben und vergessen.

660
00:34:19,542 --> 00:34:20,775
Du bist ein sehr
verständnisvoller Mann.

661
00:34:20,874 --> 00:34:22,910
Wenn sie so etwas mit mir machen würde,

662
00:34:23,009 --> 00:34:25,277
der Kerl wäre nicht mehr lange da.

663
00:34:26,842 --> 00:34:30,142
Yeah, aber keine Frau ist es
wert, ins Gefängnis zu gehen, oder?

664
00:34:30,442 --> 00:34:31,375
Wenn du genug Geld hast,

665
00:34:31,474 --> 00:34:34,142
ist es nicht schwierig
jemanden verschwinden zu lassen.

666
00:34:39,442 --> 00:34:41,442
Lass uns gehen Schatz.

667
00:34:41,542 --> 00:34:43,842
Gute Nacht, Carlos.

668
00:34:56,906 --> 00:34:57,839
Darling, was machst du?

669
00:34:57,938 --> 00:35:01,206
Ich muss Danielle diesen
DVD-Player mitbringen.

670
00:35:01,606 --> 00:35:03,039
Honey, wir müssen wirklich gehen.

671
00:35:03,138 --> 00:35:06,239
Es wird nur ein paar Sekunden
dauern. Diese verdammten Kabeln...

672
00:35:06,338 --> 00:35:10,406
Schatz, es ist eine lange Fahrt. Es ist
die einzige Sache nach der sie gefragt hat.

673
00:35:16,706 --> 00:35:18,106
Ja. Hallo?

674
00:35:18,206 --> 00:35:20,206
Hallo, Doktor.

675
00:35:20,306 --> 00:35:22,606
Wie geht es ihr?

676
00:35:26,106 --> 00:35:26,956
Gott sei Dank!

677
00:35:27,055 --> 00:35:29,306
Oh, mein Gott.

678
00:35:29,606 --> 00:35:31,906
Es wird alles in Ordnung sein.

679
00:35:45,106 --> 00:35:46,739
Alle Kinder sind ins
Bett gesteckt worden.

680
00:35:46,838 --> 00:35:48,906
Sie schlafen wie Engel.

681
00:35:49,006 --> 00:35:51,606
Großartig. Hast du Quaaludes
in ihren Kakao getan?

682
00:35:51,906 --> 00:35:54,206
Könntest du bitte für
mich nach ihnen sehen?

683
00:35:57,506 --> 00:35:58,774
Also wie war die Party?

684
00:35:58,873 --> 00:36:00,056
Du hast mich unter Drogen gesetzt.

685
00:36:00,155 --> 00:36:02,239
Oh. Nur ein bisschen.

686
00:36:02,338 --> 00:36:03,656
Was ist los mit dir?

687
00:36:03,755 --> 00:36:05,939
Ich hab dir gesagt, ich
will überhaupt kein Gras.

688
00:36:06,038 --> 00:36:09,706
Bevor du mir eine runterhaust,
lass mich dich etwas fragen.

689
00:36:10,406 --> 00:36:12,706
Fühlst du dich besser?

690
00:36:12,906 --> 00:36:13,739
Darum geht es nicht.

691
00:36:13,838 --> 00:36:16,774
und was hast du dir dabei gedacht,
meinen Sohn als Drogenmuli zu benutzen?

692
00:36:16,873 --> 00:36:18,639
Er wusste nicht was vor sich ging,

693
00:36:18,738 --> 00:36:23,206
und warum machst du eine
so große Sache daraus?

694
00:36:24,106 --> 00:36:25,339
Lass mich dich etwas fragen.

695
00:36:25,438 --> 00:36:28,674
Erinnert du dich was ich
zum Juniorball getragen habe

696
00:36:28,773 --> 00:36:31,406
oder was für eine Rolle in dem
Theaterstück dieses Jahres hatte?

697
00:36:31,706 --> 00:36:34,006
Wer erinnert sich an solche Sachen?

698
00:36:34,106 --> 00:36:36,839
Eltern die nicht high waren.

699
00:36:36,938 --> 00:36:39,156
Meine ganze Kindheit ging
in einer Unschärfe vorüber

700
00:36:39,255 --> 00:36:42,539
weil du dich selbst behandelt hast

701
00:36:42,638 --> 00:36:45,356
Gras wenn du krank warst,
Alkohol wenn du es nicht warst.

702
00:36:45,455 --> 00:36:46,739
Ich werde das nicht machen.

703
00:36:46,838 --> 00:36:49,474
Ich werde keine Sekunde der
Leben meiner Kinder verpassen

704
00:36:49,573 --> 00:36:51,206
Nicht wenn ich es vermeiden kann.

705
00:36:51,306 --> 00:36:56,406
Nun, ich sagte mir tut es
leid, aber tut es mir nicht.

706
00:36:57,306 --> 00:37:00,039
Du bist eine Mutter. Du weißt,

707
00:37:00,138 --> 00:37:03,506
es gibt nicht schlimmeres als
seine Kinder leiden zu sehen,

708
00:37:04,406 --> 00:37:08,456
Und dich zu sehen... so albern,

709
00:37:08,555 --> 00:37:10,806
den Trickfilm anschauen, nun...

710
00:37:12,506 --> 00:37:15,706
es war wahrscheinlich der
Höhepunkt meiner Reise.

711
00:37:17,506 --> 00:37:19,806
Ich habs verstanden.

712
00:37:21,406 --> 00:37:24,006
Aber wenn du noch mal sowas machst...

713
00:37:24,406 --> 00:37:26,356
werde ich nicht.

714
00:37:26,455 --> 00:37:28,706
Okay. nun...

715
00:37:30,406 --> 00:37:32,706
ich denke ich werde schlafen gehen.

716
00:37:34,306 --> 00:37:35,906
Yenta.

717
00:37:36,006 --> 00:37:36,956
Was?

718
00:37:37,055 --> 00:37:40,706
Junior Jahr, du warst
Yenta in "Anatevka".

719
00:37:41,706 --> 00:37:43,706
Du erinnerst dich.

720
00:37:43,806 --> 00:37:46,774
Yeah. Es gibt ein paar
schlechte Aufführungen,

721
00:37:46,873 --> 00:37:49,141
die einem nicht mal der
Alkohol vergessen lässt.

722
00:38:00,706 --> 00:38:03,006
Bree?

723
00:38:04,206 --> 00:38:08,006
Können wir bitte eine
Waffenstillstand schließen?

724
00:38:10,706 --> 00:38:13,674
Also damit du weißt, das
ich nicht täusche, um,

725
00:38:13,773 --> 00:38:16,041
Ich habe Kuchen mitgebracht.

726
00:38:17,906 --> 00:38:21,206
Es tut mir leid das ich heute
Abend so schnippisch zu dir war.

727
00:38:21,806 --> 00:38:24,106
Es ist in Ordnung.

728
00:38:24,406 --> 00:38:27,206
Ich möchte nur wissen was los ist.

729
00:38:27,706 --> 00:38:29,156
Seitdem du schwanger bist,

730
00:38:29,255 --> 00:38:31,239
ist so etwas wie eine Wand zwischen uns.

731
00:38:31,338 --> 00:38:34,606
Es ist so als ob sich etwas geändert
hat, und ich weiß nicht warum.

732
00:38:35,206 --> 00:38:37,906
Habe ich etwas getan
um dich zu beleidigen?

733
00:38:40,806 --> 00:38:41,556
Es ist nicht wegen dir.

734
00:38:41,655 --> 00:38:45,106
Ich habe nur ein paar
Sachen durchgemacht.

735
00:38:45,906 --> 00:38:49,174
Wie was? Ich meine
komm schon. Sag es mir.

736
00:38:49,273 --> 00:38:51,541
Wir teilen alles.

737
00:38:52,506 --> 00:38:54,806
Okay. Um...

738
00:38:56,206 --> 00:38:59,306
ich habe das niemandem gesagt, aber...

739
00:39:02,106 --> 00:39:04,406
es ist, uh, wegen dem Baby.

740
00:39:07,506 --> 00:39:10,406
Es hat ein paar Komplikationen gegeben.

741
00:39:10,606 --> 00:39:12,706
Oh, nein.

742
00:39:12,806 --> 00:39:13,839
Ist alles in Ordnung?

743
00:39:13,938 --> 00:39:15,739
Yeah, alles in fein, aber, uh,

744
00:39:15,838 --> 00:39:18,474
aber das war eine Zeit, in der
ich dachte ich würde es verlieren.

745
00:39:18,573 --> 00:39:21,539
Oh, mein Gott. Und da war ich,

746
00:39:21,638 --> 00:39:23,356
dich nur wegen deinem Arzt genervt.

747
00:39:23,455 --> 00:39:26,556
Es tut mir leid. Du
hättest es mir sagen sollen.

748
00:39:26,655 --> 00:39:27,439
Nein, du bist auch schwanger.

749
00:39:27,538 --> 00:39:29,874
Ich werde dir nichts sagen,
das dich beunruhigen könnte.

750
00:39:29,973 --> 00:39:31,639
Oh, machst du Witze?

751
00:39:31,738 --> 00:39:33,556
Es ist das erste Baby, das
ich seit 17 Jahren haben werde.

752
00:39:33,655 --> 00:39:36,374
Weißt du, ich könnte unmöglich
noch mehr ausflippen. Mm.

753
00:39:36,473 --> 00:39:39,974
Heute Morgen habe ich Mike dabei
erwischt, das er ein Kinderbett gebaut hat.

754
00:39:40,073 --> 00:39:41,539
Nein. So bald?

755
00:39:41,638 --> 00:39:43,939
Yeah! Ich-Ich wollte schreien.

756
00:39:44,038 --> 00:39:47,306
Weißt du, bist du verrückt?
Willst du es verfluchen?

757
00:39:48,306 --> 00:39:50,656
Das bekommen wir dafür in
unserem Alter Kinder zu bekommen-

758
00:39:50,755 --> 00:39:53,439
Angst, Terror.

759
00:39:53,538 --> 00:39:55,139
Es wird noch schlimmer werden.

760
00:39:55,238 --> 00:39:58,274
Weißt du, wenn unsere
Kinder zum College gehen,

761
00:39:58,373 --> 00:40:00,174
Werden wir...

762
00:40:00,273 --> 00:40:02,541
tot sein?

763
00:40:03,106 --> 00:40:05,406
Wenn wir Glück haben.

764
00:40:08,906 --> 00:40:10,706
Schau dich uns an.

765
00:40:10,806 --> 00:40:13,906
Schwangere Mädchen, essen
und Kuchen und meckern.

766
00:40:14,706 --> 00:40:17,006
Es ist irgendwie schöne, huh?

767
00:40:17,106 --> 00:40:19,406
Ist es wirklich.

768
00:40:26,506 --> 00:40:28,206
Was machst du?

769
00:40:28,306 --> 00:40:31,356
Das Krankenhaus hat angerufen.
Meine Tante kann nach Hause kommen.

770
00:40:31,455 --> 00:40:33,639
Und du möchtest das sie hier wohnt?

771
00:40:33,738 --> 00:40:37,756
Yeah. ich denke diesen Raum als
Tabu zu machen war ein Fehler.

772
00:40:37,855 --> 00:40:40,956
Wenn ich will das Dylan sich
auf andere Sachen konzentriert,

773
00:40:41,055 --> 00:40:44,006
Ich muss es wirklich
weniger intrigierend mache.

774
00:40:45,206 --> 00:40:47,506
Von intrigierend sprechend,

775
00:40:48,306 --> 00:40:50,606
Was hast du dir gestern Abend gedacht?

776
00:40:51,606 --> 00:40:52,539
Was?

777
00:40:52,638 --> 00:40:55,374
Komm schon. "Die schlimmste
Sache die ein Vater tun kann"?

778
00:40:55,473 --> 00:40:58,541
Realisierst du was
die Leute denken werden.

779
00:40:58,640 --> 00:41:01,925
Yeah. Sie werden sich
sehr unbehaglich fühlen,

780
00:41:02,024 --> 00:41:05,306
und Leute dich sich unbehaglich
fühlen stellen keine Fragen.

781
00:41:16,806 --> 00:41:20,206
Alle Kinder lieben Spiele.

782
00:41:21,206 --> 00:41:23,239
Aber Kinder werden erwachsen,

783
00:41:23,338 --> 00:41:26,706
und dann finden sie
neues Spiele zum spielen.

784
00:41:27,006 --> 00:41:31,606
Sie geben vor sich gut zu fühlen,
damit sich ihre Familien nicht sorgen.

785
00:41:33,906 --> 00:41:35,439
Sie belügen ihre Liebhaber

786
00:41:35,538 --> 00:41:39,139
darüber wo sie abends hingehen.

787
00:41:41,938 --> 00:41:44,674
Sie erfinden Geschichten um die Wahrheit
vor ihren Freundinnen zu verstecken.

788
00:41:48,673 --> 00:41:50,941
Ja...

789
00:41:51,076 --> 00:41:53,842
jeder hat daran Spaß Spiele zu spielen

790
00:41:55,906 --> 00:41:58,543
genau bis zu dem Moment

791
00:42:00,406 --> 00:42:03,339
in dem jemand verletzt wird.

792
00:42:03,340 --> 00:42:07,340
tvfreaks.dl.am

793
00:42:07,341 --> 00:42:11,341
tv4user.de

794
00:42:11,342 --> 00:42:15,342
subcentral.de

