1
00:00:02,727 --> 00:00:04,561
<i>Bisher bei "The Tudors": - Der schottische
König wird nicht kommen. Doch schlimmer!</i>

2
00:00:04,662 --> 00:00:07,197
Eine schottische Armee hat die Grenze
überschritten und jagt unsere Leute.

3
00:00:07,265 --> 00:00:09,566
Und sie töten alle, die sich widersetzen.
- Sir Thomas,...

4
00:00:09,634 --> 00:00:11,635
Ihr werdet eure Truppen unverzüglich
zur Grenze befehligen, um sie zu verteidigen.

5
00:00:11,702 --> 00:00:14,971
Schlachtet alle ab. Raubt sie aus, verbrennt sie.
3 Tote für jeden Toten auf unserer Seite.

6
00:00:15,039 --> 00:00:18,742
Diese Männer von niedrigem Ruf, die
der König berufen hat,

7
00:00:18,843 --> 00:00:21,378
sind der Grund für all die
Verstörtheit im ganzen Reich.

8
00:00:21,479 --> 00:00:25,449
Und wenn Gott den König verlässt...
dann werden sie dafür büßen.

9
00:00:25,516 --> 00:00:28,118
Ich hörte soeben, dass sich der Kaiser und
der König von Frankreich im Krieg befinden.

10
00:00:28,219 --> 00:00:30,053
Ich bin mir sicher, dass Ihr nicht vergesst,
eurem Meister auszurichten,...

11
00:00:30,121 --> 00:00:32,022
dass es völlig hirnrissig wäre, eine Invasion
auf meiner Insel zu planen.

12
00:00:32,123 --> 00:00:33,924
Aber Nein! Ganz im Gegenteil.
Er sieht England als...

13
00:00:33,991 --> 00:00:36,560
seinen natürlichen Verbündeten
gegen den Kaiser.

14
00:00:36,661 --> 00:00:39,096
Ich werde diesen Franzosen zeigen,...

15
00:00:39,197 --> 00:00:41,264
dass ich nicht vor einem Kampf zurückschrecke,
wenn man mich provoziert.

16
00:00:41,332 --> 00:00:45,535
Seit kurzem ist nur noch die
Rede von Krieg!

17
00:00:45,603 --> 00:00:48,672
Irgendwas in mir ist unzufrieden.
Es hat das Verlangen nach Krieg!

18
00:00:48,739 --> 00:00:50,941
Ich dachte für einen Moment, die Franzosen
würden über mich triumphieren!? (Ironie)

19
00:00:51,008 --> 00:00:54,277
Der Brief beschuldigt Queen Katherine
des zügellosen Lebens,...

20
00:00:54,345 --> 00:00:57,314
bevor sie mit Eurer Majestät verheiratet war.
Und dass ihre Art des Lebens kein Geheimnis sei.

21
00:00:57,415 --> 00:00:59,549
Hört nicht auf zu suchen, bis Ihr der
Sache auf den Grund gegangen seid!

22
00:00:59,617 --> 00:01:01,651
My Lady, Ihr seid bis auf weiteres
in eure Gemächer eingesperrt.

23
00:01:01,719 --> 00:01:03,920
Solange der König es wünscht.

24
00:01:03,988 --> 00:01:07,124
Warum? Warum muss Ich
hier bleiben?

25
00:01:07,225 --> 00:01:10,927
- Francis Dereham, Ihr seid verhaftet!
- Verhaftet? Für was?

26
00:01:10,995 --> 00:01:13,430
Ich glaube Euch nicht, dass ihr keine sexuellen
Beziehungen zu der Königin hattet.

27
00:01:13,498 --> 00:01:16,733
Jemand anderes hat mich mittlerweile abgelöst.
- WER?

28
00:01:16,834 --> 00:01:19,603
- Thomas Culpepper
- Aber es war Katherine,...

29
00:01:19,670 --> 00:01:23,006
die mich an sie ranließ. Sie wollte es.
Nicht Ich. - Katherine Howard,...

30
00:01:23,107 --> 00:01:25,075
Ihr habt dem König ewige Liebe
und Treue geschworen,...

31
00:01:25,143 --> 00:01:27,244
dabei verbargt Ihr den Ehevertrag
zwischen Francis Dereham und Euch.

32
00:01:27,311 --> 00:01:29,079
Nach der Hochzeit tatet Ihr demselben
Francis Dereham einen edlen Gefallen,...

33
00:01:29,147 --> 00:01:32,249
während Ihr mit Thomas Culpepper

34
00:01:32,316 --> 00:01:35,719
eine sexuelle Beziehung geführt habt. Und Ihr
sagtet ihm, Ihr liebt ihn mehr als den König.

35
00:01:35,786 --> 00:01:38,822
Das ist alles Eure Schuld!

36
00:01:38,890 --> 00:01:41,725
Ihr habt mir empfohlen, sie zu heiraten.
Wie unglücklich man sein muss,...

37
00:01:41,826 --> 00:01:44,027
... um so viele kranke Frauen
geheiratet zu haben.

38
00:01:48,866 --> 00:01:51,635
NEIN! HENRY!

39
00:01:59,265 --> 00:02:05,255
Showtime presents...

40
00:02:07,475 --> 00:02:13,258
THE TUDORS, SEASON 4 - EPISODE 6

41
00:02:14,730 --> 00:02:19,856
übersetzt von Maiooo und GeFFi
für SubCentral.de

42
00:03:12,684 --> 00:03:14,551
Elizabeth!

43
00:03:16,321 --> 00:03:19,022
- Lady Mary.
- Elizabeth!

44
00:03:19,090 --> 00:03:22,659
Seit ihr angezogen?
- Nicht ganz, ich habe gelesen.

45
00:03:22,760 --> 00:03:24,761
Kommt und setzt Euch.
Ich habe gute Neuigkeiten.

46
00:03:29,133 --> 00:03:33,203
- Mary, worum geht es?
- Ich habe es gerade erst gehört!

47
00:03:33,304 --> 00:03:35,906
Nach dem Entscheid es Parlaments
sind wir beide nun....

48
00:03:35,974 --> 00:03:38,275
wieder in der Thronfolge.

49
00:03:38,343 --> 00:03:40,844
Natürlich nach Edward und seinen Erben.

50
00:03:40,945 --> 00:03:43,647
Der König selbst muss das in
Auftrag gegeben haben.

51
00:03:45,750 --> 00:03:49,052
Seid Ihr nicht erfreut, Elizabeth?
Wisst Ihr nicht, was das heißt?

52
00:03:49,153 --> 00:03:52,656
Ja, Mary. Wenn Ihr erfreut seid,
dann bin Ich es auch.

53
00:03:52,757 --> 00:03:56,894
Es bedeutet, dass der König
und gleichermaßen liebt.

54
00:03:56,961 --> 00:03:59,730
Und dass ihr möglicherweise eines
Tages Königin sein werdet.

55
00:03:59,831 --> 00:04:03,934
So wie Ihr.
Königin Elizabeth.

56
00:04:04,035 --> 00:04:07,738
Elizabeth?

57
00:04:07,839 --> 00:04:10,741
Was ist denn?

58
00:04:10,808 --> 00:04:13,377
Wegen den kürzlichen Geschehnissen...

59
00:04:13,444 --> 00:04:16,980
um Queen Katherine. Ich habe
ein wenig nachgedacht.

60
00:04:17,048 --> 00:04:19,816
Über was?

61
00:04:22,220 --> 00:04:24,388
Mit Gott als meinem Zeugen,...

62
00:04:24,489 --> 00:04:26,556
werde ich niemals heiraten!

63
00:04:28,526 --> 00:04:32,029
Nie!

64
00:04:38,336 --> 00:04:42,639
Majestät! Seine Exzellenz, der
imperiale Botschafter.

65
00:04:45,977 --> 00:04:48,578
- Exzellenz.
- Eure Majestät.

66
00:04:48,680 --> 00:04:53,383
Eure Majestät ist zu gütig.

67
00:04:58,356 --> 00:05:01,725
Ich bin mir sicher, seine Majestät
ist darüber informiert,...

68
00:05:01,793 --> 00:05:04,394
dass mein Meister, der Kaiser,
sich wieder im Krieg...

69
00:05:04,495 --> 00:05:06,296
mit den Franzosen und
König Francis befindet.

70
00:05:08,132 --> 00:05:10,934
Das widerwärtige Bündnis des Königs
mit den Türken...

71
00:05:11,035 --> 00:05:13,937
stellt nicht nur eine Bedrohung für
den Kaiser dar,...

72
00:05:14,005 --> 00:05:16,940
sondern auch für die Sicherheit
in ganz Europa!

73
00:05:17,041 --> 00:05:19,876
Aus diesem Grunde allein...

74
00:05:19,944 --> 00:05:22,679
hat seine imperiale Majestät
mich gebeten,...

75
00:05:22,747 --> 00:05:26,149
euch die Hand der Freundschaft zu reichen,...

76
00:05:26,217 --> 00:05:28,952
um in einem Bündnis...

77
00:05:29,020 --> 00:05:31,955
gegen diese hinterhältigen
Franzosen vorzugehen.

78
00:05:32,056 --> 00:05:34,424
Welchen Gewinn mache
Ich dabei?

79
00:05:34,525 --> 00:05:37,127
All Eure verlorenen Gebiete.

80
00:05:39,397 --> 00:05:41,965
Ganz Aquitanien.

81
00:05:46,904 --> 00:05:49,873
Exzellenz.

82
00:06:05,723 --> 00:06:07,758
Risley!

83
00:06:18,002 --> 00:06:20,670
Excellency.

84
00:06:24,742 --> 00:06:27,511
Seine Exzellenz, der französische Botschafter.

85
00:06:29,814 --> 00:06:31,581
- Monsieur Marillac.
- Eure Majestät.

86
00:06:31,682 --> 00:06:34,017
Ich hörte, euer Land befindet
sich im Krieg mit dem Kaiser.

87
00:06:34,085 --> 00:06:36,119
In der Tat.

88
00:06:36,220 --> 00:06:38,588
Der Kaiser hat alle seine Versprechen...

89
00:06:38,689 --> 00:06:40,657
und Verpflichtungen gebrochen.

90
00:06:40,725 --> 00:06:44,494
Sowohl gegenüber meinem König,
als auch gegenüber euch!

91
00:06:44,595 --> 00:06:47,030
Monsieur Marillac,

92
00:06:47,098 --> 00:06:49,232
Als Ihr das Abkommen unterzeichnet habt,
hat sich euer Meister einverstanden erklärt,...

93
00:06:49,300 --> 00:06:51,501
eine alljährliche Zahlung an
dieses Land zu leisten,...

94
00:06:51,602 --> 00:06:53,236
welche er jedoch nun seit zwei Jahren
vor sich herschiebt.

95
00:06:53,304 --> 00:06:56,840
Als Konsequenz schuldet er mir nun
schon eine Million Kronen.

96
00:06:56,908 --> 00:06:58,842
Majestät, wenn das wahr ist...

97
00:06:58,910 --> 00:07:01,511
Ihr zweifelt meine Worte an,
Monsieur Marillac?

98
00:07:01,612 --> 00:07:03,880
In diesem Falle...

99
00:07:03,981 --> 00:07:06,416
wird seine Majestät unverzüglich
informiert werden.

100
00:07:06,517 --> 00:07:08,485
Und eine Rückzahlung wird
in Kürze folgen.

101
00:07:12,924 --> 00:07:16,960
Die Allianz zwischen unseren
beiden Ländern

102
00:07:17,028 --> 00:07:20,263
hat bisher die Balance in Europa
für über zwei Jahre im Gleichgewicht gehalten.

103
00:07:20,331 --> 00:07:22,532
Ich denke, seine Majestät
würde es nicht riskieren,...

104
00:07:22,633 --> 00:07:24,968
dieses Abkommen zu gefährden, gerade...

105
00:07:25,069 --> 00:07:28,138
im Angesicht der Aktionen
des Kaisers.

106
00:07:37,048 --> 00:07:40,117
Monsieur Marillac.

107
00:07:47,892 --> 00:07:51,394
Ich möchte, dass Ihr einen Brief an den
schottischen König schreibt. Schreibt, wir laden...

108
00:07:51,462 --> 00:07:53,396
ihn ein, um ein Abkommen zu unterzeichen,
dass unsere Oberhoheit über...

109
00:07:53,464 --> 00:07:56,600
sein Land bestätigt. Teilt ihm ebenfalls mit,
dass er unverzüglich damit aufhören soll,...

110
00:07:56,667 --> 00:07:59,503
französische und päpstliche Bündnisse zu schließen,
oder er wird die Konsequenzen dafür erfahren.

111
00:07:59,604 --> 00:08:02,706
Majestät.
- Mein Lord, bereitet Euch vor, nach Schottland´...

112
00:08:02,807 --> 00:08:04,875
zu reisen, falls mein Cousin sich unseren
Forderungen entgegensetzt.

113
00:08:04,942 --> 00:08:08,044
- Jawohl Majestät.
- Und Nehmt Surrey mit!

114
00:08:37,909 --> 00:08:40,810
Ihr spielt wirklich sehr gut, Mr. Leigh.

115
00:08:40,878 --> 00:08:43,947
Ein Zeichen von verschwendeter
Lebenszeit.

116
00:08:44,015 --> 00:08:48,151
Wisst Ihr, wir beide...

117
00:08:48,219 --> 00:08:51,154
haben mehr gemeinsam,...

118
00:08:51,222 --> 00:08:53,423
als Ihr euch vorstellen könnt, mein Lord.

119
00:08:53,491 --> 00:08:56,960
- Und das wäre?
- Unsere Familien kommen beide...

120
00:08:57,028 --> 00:09:00,363
aus der St. Mary Gemeinde in Stockwell.

121
00:09:00,464 --> 00:09:03,800
Und unsere Kapellen wurden im
selben Jahr gegründet.

122
00:09:03,901 --> 00:09:07,704
Das macht uns wohl kaum gleich, Mr. Leigh.

123
00:09:07,805 --> 00:09:09,773
Da wäre noch etwas anderes.

124
00:09:09,840 --> 00:09:13,643
Genau wie Ihr...

125
00:09:13,711 --> 00:09:20,083
war meine Familie verwandt
mit der letzten Königin.

126
00:09:25,590 --> 00:09:28,825
Denkt Ihr nicht, dass es unangebracht ist,
ihren Geist hier erneut zu beschwören?

127
00:09:28,893 --> 00:09:32,362
Ich finde es eher unangebracht,...

128
00:09:32,430 --> 00:09:34,464
dass ihr Howards ein Auge
zugedrückt habt gegenüber...

129
00:09:34,532 --> 00:09:36,700
ihrer abscheulichen Schamlosigkeit,...

130
00:09:36,767 --> 00:09:38,702
die die Namen von uns und allen,
die mit ihr zu tun hatten,...

131
00:09:38,769 --> 00:09:41,905
in den Dreck gezogen hat.
- "Ihr Howards!"

132
00:09:46,143 --> 00:09:48,245
Habt ihr das gerade gesagt?

133
00:09:52,550 --> 00:09:55,518
"Ihr Howards"?!

134
00:09:58,456 --> 00:10:00,390
Wachen! WACHEN!

135
00:10:02,893 --> 00:10:05,028
Ich schneide euch eure Zunge raus!
So wahr Gott mir helfe!!

136
00:10:05,096 --> 00:10:08,531
ICH TRENNE EUCH EURE
VERDAMMTE ZUNGE AB!!

137
00:10:08,599 --> 00:10:11,268
Lasst mich los!

138
00:10:18,643 --> 00:10:21,011
Lord Latimer.

139
00:10:21,112 --> 00:10:23,647
Sir Thomas Seymour.

140
00:10:23,714 --> 00:10:27,017
Oh. Sir Thomas,

141
00:10:27,118 --> 00:10:29,019
Wie schön, dass Ihr kommt.

142
00:10:33,090 --> 00:10:36,293
Bitte...Bitte verzeiht mir meine Schwäche.

143
00:10:36,360 --> 00:10:38,928
Wie Ihr sehen könnt. Es
geht mir nicht gut.

144
00:10:38,996 --> 00:10:42,299
Ich hoffe, eure Lordschaft wird
schnell wieder genesen.

145
00:10:44,268 --> 00:10:48,838
Ich befürchte, meine Gesundheit ist zu
stark beeinträchtigt dafür.

146
00:10:48,939 --> 00:10:52,409
Ah! Erlaubt mir, Euch meine
Frau vorzustellen.

147
00:10:52,476 --> 00:10:56,146
Catherine Parr.
Catherine, Sir Thomas Seymour.

148
00:10:56,247 --> 00:10:58,748
Lady Latimer.

149
00:10:58,816 --> 00:11:02,385
Sir Thomas.

150
00:11:02,453 --> 00:11:04,821
Bitte, setzt Euch, Sir Thomas.

151
00:11:04,922 --> 00:11:07,757
Sir Thomas, Ich bin mir nicht sicher,...

152
00:11:07,858 --> 00:11:10,527
ob ihr über meine persönliche Geschichte
unterrichtet seid.

153
00:11:13,097 --> 00:11:15,565
Die Latimers sind eine alte
Familie aus dem Norden...

154
00:11:15,633 --> 00:11:20,637
Und...unglücklicherweise waren wir auch in der
Rebellion gegen den König involviert.

155
00:11:24,141 --> 00:11:27,210
Ich selbst wurde als Geisel
von Robert Aske gehalten...

156
00:11:27,311 --> 00:11:31,548
und wurde gezwungen,
zu bleiben.

157
00:11:31,615 --> 00:11:35,185
Seine Majestät verlangte von mir,
dass ich Aske den Rücke kehre, was ich tat.

158
00:11:35,252 --> 00:11:38,121
Ich sollte nach London kommen
und mich ihm unterwerfen.

159
00:11:38,189 --> 00:11:41,658
Doch immer noch habe ich das Gefühl des
Hochverrats, der über meiner Familie hängt.

160
00:11:44,595 --> 00:11:47,931
Mir ist bewusst, dass Ihr das
Ohr des Königs habt.

161
00:11:47,998 --> 00:11:50,033
Ich möchte, dass ihr eine Nachricht...

162
00:11:50,134 --> 00:11:53,770
in meiner Sache, Seiner Majestät überbringt.

163
00:11:53,838 --> 00:12:01,578
Dass ich ihm treu ergeben bin....
und....und...

164
00:12:01,679 --> 00:12:04,414
Hier, mein Schatz.

165
00:12:04,515 --> 00:12:07,784
Oh. Oh.

166
00:12:13,657 --> 00:12:15,692
Schließt Eure Augen und
ruht euch nun aus.

167
00:12:31,642 --> 00:12:34,411
Sir Thomas.

168
00:12:48,259 --> 00:12:50,160
Glaubt Ihr, er könnte
etwas ahnen?

169
00:12:50,261 --> 00:12:53,963
Nein. Nichts. Da
bin ich mir sicher!

170
00:12:54,064 --> 00:12:57,167
Er wird nicht mehr lange in
der Welt verweilen, Catherine.

171
00:12:57,268 --> 00:13:00,403
- Na! Sagt nicht sowas.
- Ich meinte nur,...

172
00:13:00,504 --> 00:13:02,472
dass ich nicht warten kann, bis wir endlich
zusammen sind. Und verheiratet.

173
00:13:02,540 --> 00:13:07,377
Im wahren Namen Gottes,...

174
00:13:07,445 --> 00:13:11,948
wünsche Ich mir nichts sehnlicher,
als euch zur Frau zu nehmen.

175
00:13:17,421 --> 00:13:22,292
Der Graf von Surrey hat eurer
Majestät einen Brief geschrieben.

176
00:13:22,359 --> 00:13:25,595
Der Graf befindet sich seit kurzem
im Gefängnis von Fleet.

177
00:13:25,663 --> 00:13:27,697
Gefängnis?
Weswegen?

178
00:13:27,798 --> 00:13:29,766
Es scheint, er befand sich
in einer Schlägerei...

179
00:13:29,834 --> 00:13:33,770
mit einem John Leigh
mitten am Hofe.

180
00:13:33,838 --> 00:13:35,605
Er wurde von zwei Wachen
festgenommen.

181
00:13:35,706 --> 00:13:38,041
Was war der Grund für
diese Schlägerei?

182
00:13:38,108 --> 00:13:41,744
Ich denke, die Ehre seiner
Lordschaft wurde verletzt.

183
00:13:46,951 --> 00:13:50,587
- Was schreibt er?
- Er verlangt seine sofortige Entlassung.

184
00:13:50,654 --> 00:13:52,956
- Und? Habt Ihr ihm geantwortet?
- Wir haben seine Lordschaft informiert,...

185
00:13:53,057 --> 00:13:55,325
dass so eine Unverschämtheit...

186
00:13:55,426 --> 00:13:57,327
seine Chancen auf eine Entlassung
nur mindern würde.

187
00:14:02,299 --> 00:14:04,133
Und warum sagt er, will er
unverzüglich entlassen werden?

188
00:14:04,235 --> 00:14:06,035
Hauptsächlich besteht er darauf,
dass der Graf von Surrey...

189
00:14:06,103 --> 00:14:10,039
so nicht behandelt werden darf.

190
00:14:10,107 --> 00:14:12,976
Desweiteren spricht er von...

191
00:14:13,077 --> 00:14:16,045
der Notwendigkeit, eurer Majestät
im aktuellen Geschehen zu dienen.

192
00:14:21,318 --> 00:14:23,887
Ich habe das Gefühl, er ist der dümmste, und
gleichzeitig stolzeste Mann in ganz England.

193
00:14:27,057 --> 00:14:28,892
Gebt ihm eine Verwarnung für sein zukünftiges
Verhalten. Aber lasst ihn frei.

194
00:14:28,959 --> 00:14:30,994
Ich brauche ihn in Schottland.

195
00:14:36,039 --> 00:14:38,927
SCHOTTLAND

196
00:14:39,537 --> 00:14:41,638
Kommt schon. Ihr mit eurem
schottischen Stolz!

197
00:14:56,253 --> 00:14:58,454
Mein Lord Surrey, hier sind drei Adlige,...

198
00:14:58,522 --> 00:15:02,258
die wir im Kampf gefangen nehmen konnten:
Lord Cassilis, Lord Glencairn,...

199
00:15:02,359 --> 00:15:05,461
und Lord Maxwell.
- My Lords,...

200
00:15:05,529 --> 00:15:07,997
Ihr sollt mit der nötigen Ehre und dem nötigen
Respekt behandelt werden,...

201
00:15:08,098 --> 00:15:11,834
wie Ihr es verdient habt.

202
00:15:11,936 --> 00:15:13,836
Im Namen König Henry's VIII...

203
00:15:13,938 --> 00:15:17,907
lade ich Euch nach London ein.
Dort werdet Ihr...

204
00:15:17,975 --> 00:15:21,110
meist komfortabel untergebracht werden.
Sei es, wie es sei. Ich muss euch bitten,...

205
00:15:21,178 --> 00:15:23,613
Eure Schwerter niederzulegen.

206
00:15:23,681 --> 00:15:26,816
Aye.

207
00:15:33,490 --> 00:15:36,559
Bringt mir diese Pferde
und das Seil!

208
00:15:36,627 --> 00:15:40,930
My Lords, wir haben einen tollen Sieg
in Solway Moss eingefahren.

209
00:15:40,998 --> 00:15:44,067
Dank meines Lord Hertford und meines
Lord Surreys...

210
00:15:44,134 --> 00:15:46,302
wurden diverse schottische Adlige
gefangen genommen,,,

211
00:15:46,403 --> 00:15:48,838
die jetzt hier gefangen gehalten werden.

212
00:15:48,939 --> 00:15:51,641
Doch das ist noch nicht das Ende der
guten Nachrichten, meine Lordschaften.

213
00:15:51,709 --> 00:15:54,711
Getroffen von seiner ver-
heerenden Niederlage...

214
00:15:54,778 --> 00:15:57,213
trieb es unseren schottischen
König ins Bett...

215
00:15:57,281 --> 00:15:59,582
wo er zwei Tage zuvor verstarb.

216
00:15:59,650 --> 00:16:04,120
Und genau an diesem Tage brachte seine
Frau deren einziges Kind zur Welt.

217
00:16:04,188 --> 00:16:06,823
Und es war NICHT der Sohn und Erbe,
auf den sie gehofft hatten.

218
00:16:06,890 --> 00:16:09,025
Sondern ein Mädchen!

219
00:16:09,126 --> 00:16:11,828
- Ja! - Exzellent.
- Eure Majestät.

220
00:16:11,895 --> 00:16:15,765
Ich denke, wir sollten es als eine
Art göttliche Eingebung sehen,...

221
00:16:15,866 --> 00:16:19,969
dass die schottische Krone nun
an so ein junges Mädchen...

222
00:16:20,037 --> 00:16:25,441
weitergereicht wird. Dank sei Gott!
Dank sei Gott! In der Tat!

223
00:16:25,542 --> 00:16:28,544
Absolut.
- Es sollen wunderschöne Weihnachtstage werden.

224
00:16:28,612 --> 00:16:30,980
Wegen der Abstinenz der Königin
habe ich die Lady Mary gebeten,...

225
00:16:31,048 --> 00:16:33,650
an den Feierlichkeiten teilzunehmen.

226
00:16:33,717 --> 00:16:35,718
Des Weiteren wird mein Sohn seine
ersten öffentlichen Pflichten erfüllen.

227
00:16:35,819 --> 00:16:38,187
Meine Herrschaften.

228
00:16:38,288 --> 00:16:41,424
- Eure Majestät.
- Sir.

229
00:16:41,492 --> 00:16:43,793
- Majestät.
- Majestät.

230
00:16:50,567 --> 00:16:53,002
Sir Thomas. Mir wurde erzählt,...

231
00:16:53,103 --> 00:16:56,005
dass Ihr meine Behandlung für den 
Graf von Surrey als zu lasch anseht.

232
00:16:56,106 --> 00:17:00,176
Ihr sagtet, er verdiene eine
härtere Strafe.

233
00:17:00,244 --> 00:17:03,479
- Majestät, ich dachte...
- WAS habt ihr zu denken?

234
00:17:03,547 --> 00:17:06,482
Wenn ich Ihr wäre, dann würde
ich nicht so viel denken.

235
00:17:06,583 --> 00:17:08,651
Wenn mich das Denken nur zu einem
falschen Schluss führt.

236
00:17:08,752 --> 00:17:13,923
Raus mit euch, Tom!
- Majesty.

237
00:17:23,801 --> 00:17:26,102
- Ihr seht wunderbar aus
- My Lord.

238
00:17:26,203 --> 00:17:28,137
Mögt Ihr eine wundervolle
Weihnachtszeit verbringen.

239
00:17:32,409 --> 00:17:35,044
- Lady Mary.
- Catherine.

240
00:17:38,115 --> 00:17:40,049
Wie geht es Lord Latimer?

241
00:17:40,117 --> 00:17:44,687
Nicht viel besser. Er fühlte sich nicht
stark genug, um mit an den Hof zu kommen.

242
00:17:44,755 --> 00:17:46,856
Es tut mir so leid für ihn.

243
00:17:46,957 --> 00:17:50,026
Und für euch.
Ich bete für euch beide.

244
00:17:50,094 --> 00:17:52,562
Ich danke euch dafür.

245
00:17:52,629 --> 00:17:54,764
Ich werde ihm eure guten Wünsche ausrichten.

246
00:17:54,832 --> 00:17:58,134
und Frohe Weihnachten.
- Frohe Weihnachten, Catherine.

247
00:18:00,437 --> 00:18:03,673
Seine Exzellenz, der französische Botschafter.

248
00:18:03,774 --> 00:18:05,675
Excellence.

249
00:18:05,776 --> 00:18:08,044
Lady Mary!

250
00:18:08,112 --> 00:18:10,099
Enchant!

251
00:18:10,821 --> 00:18:14,178
Ich komme nicht von dem Gedanken weg,
dass Ihr eine wundervolle Braut für den Grafen
von Orleans sein würdet.

252
00:18:14,438 --> 00:18:17,396
Ich bin geehrt, dass Ihr so denkt.

253
00:18:18,219 --> 00:18:19,942
Ich werde ihm Euer Bild senden.

254
00:18:21,358 --> 00:18:24,494
Prinz Edward und
die Lady Elizabeth!

255
00:18:24,561 --> 00:18:28,064
Edward! Edward! Seid
nicht so ungeduldig.

256
00:18:28,165 --> 00:18:32,235
Der Graf und die Lady von Hertford.

257
00:18:34,471 --> 00:18:37,073
Prinz Edward.

258
00:18:37,141 --> 00:18:40,409
Meine Lords, darf ich Euch
seine Gnaden vorstellen,...

259
00:18:40,477 --> 00:18:42,712
Prinz Edward.
- My Lords.

260
00:18:42,813 --> 00:18:45,948
- Euer Gnaden
- Ihr seid herzlich Willkommen...

261
00:18:46,016 --> 00:18:48,785
am Hofe seiner Majestät
zur Weihnachtszeit.

262
00:18:48,852 --> 00:18:52,355
Euer Gnaden ist zu gütig, zu uns
in Person zu sprechen.

263
00:18:52,456 --> 00:18:54,791
- Ich habe geübt.
- Sehr gut!

264
00:18:54,892 --> 00:18:59,529
Nun kommt.
- Lady Scofield. Lady Davit.

265
00:18:59,630 --> 00:19:03,432
My Lords, der König unterbreitet
euch einen Vorschlag.

266
00:19:03,500 --> 00:19:06,435
Es soll einen Frieden zwischen
unseren beiden Ländern...

267
00:19:06,537 --> 00:19:09,272
und eine formale Vermählung zwischen
Prinz Edward und...

268
00:19:09,373 --> 00:19:11,808
und der neulich geborenen Prinzessin Mary
von Schottland stattfinden.

269
00:19:14,745 --> 00:19:16,612
Der Graf von Devon.

270
00:19:16,680 --> 00:19:20,817
Dem König sind die Schwierigkeiten
natürlich bewusst.

271
00:19:20,884 --> 00:19:24,086
Daher werdet Ihr,
wenn ihr der Sache zustimmt,...

272
00:19:24,188 --> 00:19:25,888
mit einer Abfindung belohnt werden...

273
00:19:25,989 --> 00:19:29,158
und unverzüglich freigelassen. Ihr dürft
dann nach Schottland zurück.

274
00:19:29,259 --> 00:19:32,628
Ich bin mir sicher, eure Familien vermissen
euch sehr zu diesem jetzigen Zeitpunkt.

275
00:19:32,729 --> 00:19:34,997
Ich wüßte, wie ich mich fühlen würde,...

276
00:19:35,098 --> 00:19:41,103
wenn ich von meiner eigenen
Frau getrennt wäre.

277
00:19:41,205 --> 00:19:44,707
Euer Gnaden. Willkommen
zurück am Hofe.

278
00:19:44,775 --> 00:19:47,076
Ist die Gräfin nicht mit euch?

279
00:19:47,177 --> 00:19:50,880
Nein, sie...

280
00:19:53,116 --> 00:19:55,651
Die Gräfin geht gerade ihren
eigenen Angelegenheiten nach.

281
00:19:55,752 --> 00:19:57,987
Wir leben die meiste Zeit getrennt.

282
00:19:58,055 --> 00:20:00,823
Das tut mir so leid.
Ich werde für eure Versöhnung beten.

283
00:20:00,924 --> 00:20:05,161
Der Graf von Wexford.

284
00:20:05,229 --> 00:20:07,363
Wie geht es dem König?

285
00:20:11,501 --> 00:20:14,470
Er war lange Zeit sehr melancholisch,
wie ihr sicher annehmen könnt.

286
00:20:14,571 --> 00:20:18,808
Ich denke, er bezweifelt es, jegliches
Glück noch zu Lebzeiten zu finden.

287
00:20:18,876 --> 00:20:21,744
Doch in den letzten Wochen hat
sich seine Laune total geändert.

288
00:20:21,845 --> 00:20:24,714
Ich kann nicht erklären, warum.
- Der Sieg in Schottland, vielleicht?

289
00:20:24,781 --> 00:20:26,849
My Lady.

290
00:20:26,917 --> 00:20:29,118
- Euer Gnaden.
- Seine Majestät. Der König!

291
00:20:29,186 --> 00:20:32,355
- Majestät!
- Majestät.

292
00:20:37,861 --> 00:20:41,397
- Fröhliche Weihnachten!
- Frohe Weihnachten, Majestät.

293
00:21:30,814 --> 00:21:32,848
Bravo!

294
00:21:43,026 --> 00:21:45,928
Majestät.

295
00:21:54,871 --> 00:21:56,973
Eure Majestät.
- Was gibt es?

296
00:21:57,074 --> 00:22:01,077
Die Lady Latimer ist an den Hof
gekommen, um die Last des Vorwurfs...

297
00:22:01,178 --> 00:22:03,145
des Hochverrats gegen Ihren Mann zu beenden.

298
00:22:03,213 --> 00:22:06,082
Lord Latimer.
- Wo ist sie?

299
00:22:17,160 --> 00:22:19,996
Was hat das ganze mit euch zu tun, Tom?

300
00:22:20,097 --> 00:22:24,266
Nichts, Majestät.

301
00:22:24,334 --> 00:22:27,536
Außer vielleicht, dass ich ein
Freund der Familie bin.

302
00:22:27,604 --> 00:22:30,172
Ich bin von der Loyalität Latimer's gegen-
über eurer Majestät vollstens überzeugt.

303
00:22:30,240 --> 00:22:33,175
Ich denke, eure Gedanken
zielen auf etwas anderes ab,...

304
00:22:33,243 --> 00:22:36,679
auf einen anderen Zweck...
Nein. Kommt. Wiedersprecht es nicht!

305
00:22:36,747 --> 00:22:41,417
Ich kann euch keinen Vorwurf machen.
Sie ist eine sehr elegante Lady,...

306
00:22:41,485 --> 00:22:45,187
und bald eine sehr reiche Witwe.

307
00:22:45,288 --> 00:22:47,623
Bringt Sie zu mir.

308
00:22:47,691 --> 00:22:52,261
- Majestät!
- Tom.

309
00:22:52,362 --> 00:22:55,064
- Lady Mary.
- My Lord.

310
00:22:59,136 --> 00:23:01,237
Meine tiefste Entschuldigung, Exzellenz.

311
00:23:01,304 --> 00:23:03,873
Ich war längere Zeit nicht am Hofe
und stand dem König nicht nahe.

312
00:23:03,940 --> 00:23:06,108
Botschafter, entschuldigt mich.

313
00:23:16,620 --> 00:23:18,654
Ihr wart eine lange Zeit abwesend, euer Gnaden!

314
00:23:18,722 --> 00:23:21,424
Nur, um mich um meine Aufgaben
zu kümmern, eure Majestät.

315
00:23:21,491 --> 00:23:25,661
Ich hätte mir gewünscht, dass Ihr euch
mehr um mich gekümmert hättet.

316
00:23:25,729 --> 00:23:29,198
Ihr könnt euch vorstellen, dass ich
immer noch verärgert mit euch bin.

317
00:23:29,299 --> 00:23:34,637
Man kann nie vorsichtig genug sein, Euer Gnaden.

318
00:23:34,738 --> 00:23:36,839
Es war sehr riskant von euch, eurem
Souverän so lange fern zu bleiben.

319
00:23:40,043 --> 00:23:42,745
Jawohl, Majestät.

320
00:23:42,813 --> 00:23:47,450
Nichtsdestotrotz. Es gibt da etwas,
dass Ihr für mich tun könnt.

321
00:23:47,517 --> 00:23:49,652
Euer Gnaden!

322
00:23:49,753 --> 00:23:52,188
- Ich muss mit eurem Meister sprechen.
- Alas, euer Gnaden,...

323
00:23:52,289 --> 00:23:55,558
mein Meister liegt mit Schmerzen und
schwerer Gicht im Bett.

324
00:23:55,659 --> 00:23:59,228
Nein, nein. Bitte Ihn herein.
Ich meine es ernst.

325
00:24:06,269 --> 00:24:08,504
Euer Gnaden, Ihr müsst mir vergeben.

326
00:24:08,572 --> 00:24:10,973
Natürlich.

327
00:24:11,074 --> 00:24:12,942
Ich habe euch etwas mitgebracht.

328
00:24:13,009 --> 00:24:15,811
Darf ich mich nach der Wichtigkeit erkundigen?

329
00:24:15,912 --> 00:24:19,081
Es beinhaltet ein geheimes Abkommen
zwischen unseren Führern.

330
00:24:19,149 --> 00:24:21,784
Die neuliche Zerstörung von
englischen Handelsschiffen...

331
00:24:21,852 --> 00:24:24,053
in den französischen Häfen...

332
00:24:35,232 --> 00:24:37,600
Er verspricht außerdem in
Frankreich einzufallen ...

333
00:24:37,667 --> 00:24:40,803
... mit der Unterstützung
der Armee des Kaisers.

334
00:24:53,650 --> 00:24:57,419
Euer Gnaden könnte mich nicht
glücklicher machen. Selbst wenn ihr ein
Heilmittel für die Gicht hättet.

335
00:24:57,487 --> 00:25:00,356
Ich versichere euch ...

336
00:25:00,457 --> 00:25:02,525
... das dies schnell dem Kaiser
überbracht wird ...

337
00:25:02,592 --> 00:25:04,727
... und ihr könnt sicher sein,
daß er es ...

338
00:25:04,794 --> 00:25:06,829
... mit großem Wohlgefallen empfängt.

339
00:25:16,640 --> 00:25:19,975
Eure Majestät.
Lady Latimer ist hier.

340
00:25:23,647 --> 00:25:27,716
- Eure Majestät.
- Lady Latimer.

341
00:25:36,826 --> 00:25:40,362
Lady Latimer, ich möchte
euch versichern ...

342
00:25:40,430 --> 00:25:43,732
... das es keinen Verdacht auf Verrat
gegen euren Eheman ...

343
00:25:43,833 --> 00:25:46,835
... noch gegen euch und
eurer Familie vorliegt.

344
00:25:46,903 --> 00:25:49,371
Ich danke euch, eure Majestät.

345
00:25:49,472 --> 00:25:53,742
Ich weiß genau von dem
Bedrängnis des Lord Latimer ...

346
00:25:53,843 --> 00:25:55,811
... während der letzten
Rebellion im Norden.

347
00:25:55,879 --> 00:26:00,282
Ich weiß auch, daß ihr
und eure Stiefkinder ...

348
00:26:00,350 --> 00:26:05,020
... äußerst grob von diesem
Verräter, Robert Aske, behandelt wurdet.

349
00:26:05,121 --> 00:26:07,289
Ihr mußt sehr ängstlich gewesen sein, my Lady.

350
00:26:07,357 --> 00:26:09,391
Nun, zu dieser Zeit, Sir ...

351
00:26:09,492 --> 00:26:11,927
... war ich mehr um die Sicherheit ...

352
00:26:11,995 --> 00:26:15,397
... und den Verstand meines Mannes besorgt.

353
00:26:18,134 --> 00:26:21,303
Ich hörte, Lord Latimer sei krank.

354
00:26:21,371 --> 00:26:24,139
Er ist in der Tat sehr krank, eure Majestät ...

355
00:26:24,241 --> 00:26:27,109
... und wird nicht mehr lang leben.

356
00:26:27,177 --> 00:26:32,648
- Habt ihr keine Kinder mit ihm?
- Nein, eure Majestät.

357
00:26:32,716 --> 00:26:34,950
Auch nicht mit eurem ersten Mann?

358
00:26:35,051 --> 00:26:39,054
Ach. Nein.

359
00:26:39,122 --> 00:26:41,957
Ich wurde mit 17 Jahren mit
Edward Borough ...

360
00:26:42,025 --> 00:26:44,193
... dem Sohn von Lord Borough verheiratet.

361
00:26:44,261 --> 00:26:46,762
Aber er starb drei Jahre später.

362
00:26:46,863 --> 00:26:51,233
Mir wurde gesagt, er sei verrückt.
Ist dem so?

363
00:26:54,404 --> 00:26:56,772
Es war keine glückliche Ehe,
eure Majestät.

364
00:26:58,842 --> 00:27:02,611
Glaubt ihr, daß es so etwas gibt?

365
00:27:02,712 --> 00:27:05,147
Oh ja!

366
00:27:05,248 --> 00:27:09,151
Daran glaube ich mit meinem
Herzen und meiner Seele.

367
00:27:09,219 --> 00:27:13,255
Oh!

368
00:27:13,356 --> 00:27:16,959
Ach .... bitte entschuldigt mich.

369
00:27:17,027 --> 00:27:19,495
Nein, nein, nein, nein, nein.

370
00:27:19,562 --> 00:27:21,797
Ihr seid beglückwünscht, Lady Latimer ...

371
00:27:21,865 --> 00:27:27,169
... für euren - ewigen Optimismus.

372
00:27:36,913 --> 00:27:38,781
Euer Gnaden ...

373
00:27:38,882 --> 00:27:42,084
Seine Majestät schickt euch
diese Papiere zu eurer Aufmerksamkeit.

374
00:27:42,152 --> 00:27:44,520
Danke euch, Mr. Risley.

375
00:27:44,621 --> 00:27:47,222
Ah, Mr. Risley ...

376
00:27:47,290 --> 00:27:49,158
... wie ihr wisst, bin ich mir sicher ...

377
00:27:49,225 --> 00:27:52,127
... daß der König einen geheimen
Vertrag mit dem Kaiser ...

378
00:27:52,195 --> 00:27:54,630
... dem größten aller Katholiken, hat.

379
00:27:54,731 --> 00:27:57,366
Nun, daraus schließe ich, daß
es keinen Grund gäbe ...

380
00:27:57,467 --> 00:27:59,601
... die Lutheraner und Protestanten ...

381
00:27:59,669 --> 00:28:01,870
... in seiner Majestät's Königreich
nicht zu jagen.

382
00:28:01,938 --> 00:28:04,406
Glaubt ihr, es gibt viele von ihnen?

383
00:28:04,474 --> 00:28:06,241
Ich weiß es!

384
00:28:06,309 --> 00:28:08,777
Sie vermehren sich wie Ratten.

385
00:28:08,845 --> 00:28:11,914
Sie verstreuen überall ihre
abscheuliche Krankheit!

386
00:28:11,981 --> 00:28:15,150
Einige von ihnen, sogar jetzt, ...

387
00:28:15,218 --> 00:28:18,921
... stehen dem König sehr nahe.

388
00:28:22,492 --> 00:28:25,361
Und ... wir werden sie enttarnen?

389
00:28:25,428 --> 00:28:27,696
Genau.

390
00:28:27,764 --> 00:28:30,065
Und sie an den Pranger in
Smithfield stellen.

391
00:28:30,133 --> 00:28:34,169
Stimmt ihr mir zu, Mr. Risley?

392
00:28:52,088 --> 00:28:54,022
Päckchen, Geliebte?

393
00:28:54,090 --> 00:28:58,093
- Von wem?
- Vom König.

394
00:28:58,194 --> 00:29:00,362
Dem König?

395
00:29:00,430 --> 00:29:02,898
Päckchen vom König?

396
00:29:02,966 --> 00:29:05,467
Nun. Wollt ihr sie nicht öffnen?

397
00:29:05,568 --> 00:29:07,469
Ja ...

398
00:29:07,570 --> 00:29:09,638
Dann öffnet sie.

399
00:29:13,610 --> 00:29:16,378
Was ist darin?

400
00:29:16,479 --> 00:29:19,114
Bundfalten .... und Ärmel.

401
00:29:19,182 --> 00:29:21,850
Für Kleider.

402
00:29:21,918 --> 00:29:24,920
Lasst mich sehen.

403
00:29:31,294 --> 00:29:35,497
- Sind sie modisch?
- Ja.

404
00:29:35,598 --> 00:29:38,133
Warum sollte der König
euch Geschenke machen?

405
00:29:41,404 --> 00:29:43,272
Ich weiß es nicht. Ich denke,
ich werde sie zurück schicken.

406
00:29:43,339 --> 00:29:48,010
Ihr könnt dem König kein
Geschenk abwenden.

407
00:29:48,077 --> 00:29:51,647
Ihr müßt sie anerkennen.

408
00:29:51,714 --> 00:29:53,649
Ich weiß nicht, wieso
er diese schickt.

409
00:29:53,716 --> 00:29:57,486
Doch, das tut ihr, meine Liebe.

410
00:29:57,554 --> 00:30:01,690
Das tut ihr.

411
00:30:07,630 --> 00:30:09,765
Ich fühle mich, als sei
ich bereits tot.

412
00:30:14,604 --> 00:30:17,973
Ich rufe euch dazu auf,
im Namen seiner Majestät ...

413
00:30:18,041 --> 00:30:20,409
... König Henry VIII. ...

414
00:30:20,510 --> 00:30:22,411
... vor Gott zu schwören ...

415
00:30:22,512 --> 00:30:24,947
... und diesen Zeugen der Ehre ...

416
00:30:25,014 --> 00:30:27,416
... auf diesen neuen Vertrag
zwischen seiner Majestät ...

417
00:30:27,517 --> 00:30:31,653
... und König Charles V., dem
heiligen römischen Kaiser.

418
00:30:34,390 --> 00:30:36,158
Dieser Vertrag mit
gegenseitiger Zusicherung besagt ...

419
00:30:36,226 --> 00:30:39,127
... die Pflicht, zusammen ...

420
00:30:39,195 --> 00:30:42,331
... den Krieg gegen Frankreich
aufrecht zu erhalten ...

421
00:30:42,432 --> 00:30:44,800
... und in den zwei Jahren ab heute ...

422
00:30:44,868 --> 00:30:50,138
... sendet seine Majestät 40.000 Ritter ...

423
00:30:50,240 --> 00:30:53,876
... im Zuge dieses Versprechens.

424
00:30:53,943 --> 00:30:55,978
Eure Majestät ...

425
00:30:56,079 --> 00:30:57,980
... schwört ihr ehrenhaft ...

426
00:30:58,081 --> 00:31:00,716
... all diese Punkte im Vertrag zu erfüllen?

427
00:31:00,783 --> 00:31:03,252
Das tue ich, so wahr mir Gott helfe.

428
00:31:03,319 --> 00:31:07,789
- Unterschreibt ihr den Vertrag?
- Das werde ich.

429
00:31:57,340 --> 00:31:58,540
Also Exzellenz ...

430
00:31:58,608 --> 00:32:00,175
... ist es wahr, daß ein
neuer Vertrag zwischen ...

431
00:32:00,243 --> 00:32:02,110
... seiner Majestät und dem
Kaiser unterzeichnet wurde !?

432
00:32:02,211 --> 00:32:04,880
Das verstehe ich nicht.

433
00:32:04,948 --> 00:32:08,383
Was, außer den Zwängen
des Christentum ...

434
00:32:08,451 --> 00:32:12,387
... hat einen rachsüchtigen Prinzen,
wie den Kaiser, dazu gebracht ...

435
00:32:12,455 --> 00:32:15,557
... die Kränkungen des Königs von
England an seiner Tante zu verzeihen?

436
00:32:15,625 --> 00:32:17,926
Diese Kränkungen sind längst vergessen,
Monsieur Marillac.

437
00:32:18,027 --> 00:32:20,095
Ihr streitet also nicht ab ...

438
00:32:20,196 --> 00:32:22,097
... daß euer Meister Pläne ...

439
00:32:22,198 --> 00:32:23,999
... zur Vernichtung des Christentums hat?

440
00:32:24,100 --> 00:32:26,301
Dem widerspreche ich!

441
00:32:26,369 --> 00:32:28,470
Ich glaube, daß diese Ambitionen
von den Türken stammen ...

442
00:32:28,538 --> 00:32:32,841
.... mit denen eurer eigener
Meister in Allianz steht!

443
00:32:32,909 --> 00:32:36,178
- Exzellenz! - Euer Gnaden.
- Darf ich euch ...

444
00:32:36,245 --> 00:32:39,081
... die offizielle Kriegserklärung
gegen euer Land überreichen?

445
00:32:54,063 --> 00:32:56,365
Lady Latimer ist hier,
Sir Thomas.

446
00:33:05,541 --> 00:33:07,609
Mein Gott, schaut euch an!

447
00:33:07,677 --> 00:33:11,380
Ihr seht so schön aus.

448
00:33:11,481 --> 00:33:14,383
Catherine? Was bedrückt euch?

449
00:33:16,386 --> 00:33:18,720
Das Kleid war ein Geschenk.

450
00:33:18,788 --> 00:33:23,025
Ein Geschenk? Von wem?

451
00:33:23,092 --> 00:33:25,360
Vom König.

452
00:33:27,296 --> 00:33:29,531
Wann hat der König angefangen ...

453
00:33:29,599 --> 00:33:31,433
... euch Geschenke zu senden?

454
00:33:31,501 --> 00:33:34,269
Jüngst. I- Ich gab ihm keine Gründe!

455
00:33:34,337 --> 00:33:38,640
Nein. Natürlich nicht. Wieso solltet ihr?

456
00:33:38,741 --> 00:33:41,443
Nun, ihr glaubt mir nicht, oder?

457
00:33:41,511 --> 00:33:43,845
Bitte sagt, daß ihr mir glaubt.

458
00:33:43,946 --> 00:33:46,281
Thomas, ich liebe euch.

459
00:33:46,382 --> 00:33:49,284
Ich habe niemals damit
gerechnet ...

460
00:33:49,385 --> 00:33:51,353
... daß so etwas passiert.

461
00:33:51,421 --> 00:33:54,356
Wollt ihr nicht ...

462
00:33:54,424 --> 00:33:56,458
... Königin von England werden?

463
00:33:56,526 --> 00:33:59,127
Nein! Um Himmelswillen!

464
00:33:59,228 --> 00:34:00,996
Ihr wisst, was seinen Königinnen
wiederfahren ist!

465
00:34:01,064 --> 00:34:04,032
Jeder weiß, was passiert ist.

466
00:34:04,133 --> 00:34:08,470
Thomas, I- Ich habe Angst.

467
00:34:08,538 --> 00:34:11,673
Nun, das braucht ihr nicht.

468
00:34:11,774 --> 00:34:16,111
Er ist nur ein einsamer Mann,
der euch seinen Hut aufgesetzt hat.

469
00:34:16,179 --> 00:34:19,281
Das hoffe ich.

470
00:34:23,720 --> 00:34:26,121
Eure Majestät, ihr solltet wissen,
daß die regierende Königin von Schottland ...

471
00:34:26,189 --> 00:34:28,557
... ihre Zustimmung für die
Verhandlungen ...

472
00:34:28,624 --> 00:34:30,692
... einen Heiratsvertrag an zu fertigen ...

473
00:34:30,793 --> 00:34:34,029
... zwischen ihrer Tochter Mary,
bald Königin von Schottland ...

474
00:34:34,130 --> 00:34:37,599
... und eurem Sohn, Prinz Edward.

475
00:34:37,700 --> 00:34:40,035
Nachdem die Verhandlungen
zu einem Vertrag geworden sind ...

476
00:34:40,103 --> 00:34:43,405
... der unterzeichnet wird, wird die Heirat
den englischen und schottischen Thron vereinen ...

477
00:34:43,506 --> 00:34:46,141
... wie eure Majestät so begehrt.

478
00:34:46,209 --> 00:34:50,212
Es scheint, als würden unseren
noblen Schotten das tun, worum wir sie baten.

479
00:34:50,279 --> 00:34:52,781
Majestät, mit einer minderjährigen
Königin, einer Streitsüchtigen ...

480
00:34:52,849 --> 00:34:55,751
... und einem großen Loch, was die französische Unterstützung
 angeht, was für eine Wahl haben die Schotten?

481
00:34:55,818 --> 00:34:57,953
Dem stimme ich zu.

482
00:34:58,054 --> 00:35:00,222
Ich bitte euch nur darum,
die Verhandlungen im ...

483
00:35:00,289 --> 00:35:02,157
... Auge zu behalten.

484
00:35:02,258 --> 00:35:04,326
Ich traue den Schotten nicht immer.

485
00:35:06,095 --> 00:35:10,599
- Euer Gnaden, ihr wolltet etwas loswerden?
 - Eure Majestät ...

486
00:35:10,666 --> 00:35:13,235
... ich bedauere, euch mitteilen zu müßen ...

487
00:35:13,302 --> 00:35:17,038
... daß wir ein Nest von Ketzern ...

488
00:35:17,106 --> 00:35:19,875
... im Kern von eurer Majestät's
Haushalt ausfindig gemacht haben.

489
00:35:21,811 --> 00:35:24,246
Von wem spricht ihr?

490
00:35:24,313 --> 00:35:27,582
Den Musikern der 
Hofkapelle.

491
00:35:29,552 --> 00:35:31,486
Alle von ihnen?

492
00:35:31,554 --> 00:35:35,357
Der Domkapellmeister, John Marbeck ...

493
00:35:35,424 --> 00:35:38,160
... steht unter Verdacht, ein heimlicher 
Calvinist zu sein. (eine schweiz. theol. Bewegung).

494
00:35:38,227 --> 00:35:40,629
Nun, die Orgelspieler ...

495
00:35:40,696 --> 00:35:43,698
... Robert Testwood und
Edmund Harman ...

496
00:35:43,766 --> 00:35:46,234
... sind seinesgleichen.

497
00:35:46,302 --> 00:35:49,070
Haben wir die Zustimmung
eurer Majestät ...

498
00:35:49,138 --> 00:35:52,808
... diese Männer zu verhaften
und zu verhören?

499
00:36:00,183 --> 00:36:02,083
Euer Gnaden, ich gebe euch meine Erlaubnis.

500
00:36:02,185 --> 00:36:06,254
Ich will keine Evangelisten
oder Verräter in meinem Haushalt.

501
00:36:06,355 --> 00:36:09,191
Und für diejenigen, die wünschen,
meine Reformation zu sabotieren ...

502
00:36:09,258 --> 00:36:11,626
... denen sage ich dies:

503
00:36:11,727 --> 00:36:14,462
Es gibt keine Alternative
als die Kirche von England ...

504
00:36:14,564 --> 00:36:17,165
... so lange ich lebe!

505
00:36:30,513 --> 00:36:33,381
John Marbeck. Robert Testwood!

506
00:36:33,449 --> 00:36:35,150
Edmund Harman!
Ihr seid alle ...

507
00:36:35,218 --> 00:36:37,285
... verhaftet.

508
00:36:37,386 --> 00:36:40,288
Ergreift ihn!

509
00:36:40,389 --> 00:36:43,191
Ihr hättet nicht herkommen sollen, Mr. Testwood.

510
00:36:43,259 --> 00:36:47,362
My Lord, wohin sollte ich sonst?
Bitte helft mir.

511
00:36:47,430 --> 00:36:50,165
- Ich flehe euch an.
- Es gibt nichts, was ich tun kann ...

512
00:36:50,233 --> 00:36:53,802
... ohne mich selbst zu verurteilen,
und das werde ich nicht tun.

513
00:36:53,870 --> 00:36:56,104
Ihr werdet nur von
Gardniner verhört.

514
00:36:56,172 --> 00:36:58,106
Wenn ihr ihm die Antworten gebt,
die er hören will ...

515
00:36:58,174 --> 00:37:00,442
... was habt ihr dann zu befürchten?
- Ich befürchte, my Lady ...

516
00:37:00,509 --> 00:37:03,578
... daß seine Gnaden sich aufmacht ...

517
00:37:03,679 --> 00:37:06,748
... und gegen den anderen Glauben
genau so vorgeht.

518
00:37:08,985 --> 00:37:11,853
Dann müßt ihr stark in
eurem Glauben sein, Mr. Testwood.

519
00:37:11,921 --> 00:37:15,023
Wir wissen alle, daß der Tag kommen
wird, an dem wir ...

520
00:37:15,091 --> 00:37:19,828
... den Weg nach Christus gehen.
Aber wenn wir davor Angst haben und umkehren ...

521
00:37:19,929 --> 00:37:24,566
... dann haben wir kein Recht darauf
uns wahre Christen zu nennen.

522
00:37:29,405 --> 00:37:32,674
Wenn ihr den Namen meines
Mannes erwähnt ...

523
00:37:32,742 --> 00:37:37,579
... versichere ich euch, dann werden
eurer Familie schreckliche Dinge passieren.

524
00:37:37,680 --> 00:37:40,548
Eurer süßen Frau ...

525
00:37:40,616 --> 00:37:44,386
... und den beiden geliebten Kindern.

526
00:37:55,331 --> 00:37:58,600
Einige Leute haben mir erzählt,
daß euch unwohl sei, Lady Mary.

527
00:37:58,701 --> 00:38:01,503
Ich hoffe, nicht zu unwohl.

528
00:38:01,604 --> 00:38:03,471
Ich danke euch.

529
00:38:03,539 --> 00:38:07,142
Die Operateure haben mich ein
oder zweimal bluten lassen und so ging es besser.

530
00:38:07,243 --> 00:38:09,144
- Gottes Wille.
- Ja, Gottes Wille.

531
00:38:09,211 --> 00:38:11,379
My Lady.

532
00:38:11,447 --> 00:38:13,581
Erzählt mir, was auf dem Hof geschieht.

533
00:38:13,683 --> 00:38:16,217
Denkt der König an eine erneute Vermählung?

534
00:38:16,285 --> 00:38:19,220
Es wurde ein Gesetz verordnet.

535
00:38:19,322 --> 00:38:23,291
Es besagt, daß jede Frau,
die der König evtl. heiratet ...

536
00:38:23,359 --> 00:38:25,927
... im Todesschmerz, 
jedes sexuelle Fehlverhalten ...

537
00:38:25,995 --> 00:38:28,496
... daß gegenüber ihr steht ...

538
00:38:28,597 --> 00:38:31,800
... preisgeben muß.
Offen gesagt, my Lady ...

539
00:38:31,901 --> 00:38:34,302
... begrenzt dies das Feld.

540
00:38:34,370 --> 00:38:37,772
Die Damen am Hof sind,
wie soll ich sagen, ...

541
00:38:37,840 --> 00:38:40,775
... nicht gerade für ihre
Tugendhaftigkeit bekannt.

542
00:38:40,876 --> 00:38:45,613
Ich denke aber, daß der
König erneut heiraten möchte.

543
00:38:45,681 --> 00:38:47,716
Es stimmt, daß er einen Sohn hat ...

544
00:38:47,783 --> 00:38:49,718
... aber er braucht noch einen,
um sich sicher zu fühlen ...

545
00:38:49,785 --> 00:38:53,254
... falls der erste sterben sollte.
- Ihr habt Recht.

546
00:38:53,356 --> 00:38:56,124
Aber welche Frau auf der Welt
würde einen König heiraten ...

547
00:38:56,192 --> 00:38:59,995
... der entweder seine Frauen verließ
oder sie tötete?

548
00:39:04,667 --> 00:39:06,534
Master Testwood.

549
00:39:06,635 --> 00:39:09,337
Es wurde genug Material aus ...

550
00:39:09,405 --> 00:39:11,272
... eurem Haus entnommen, die beweisen, ...

551
00:39:11,340 --> 00:39:14,509
... daß ihr ein heimlicher Calvinist seid.
(eine schweiz. theologische Bewegung)

552
00:39:14,577 --> 00:39:18,446
Wie auch immer, ich würde euch gerne retten ...

553
00:39:18,547 --> 00:39:21,449
... aber dazu müßt ihr mir zu erst helfen.

554
00:39:21,517 --> 00:39:23,885
Denkt darüber nach.

555
00:39:23,986 --> 00:39:26,721
Der Schmerz, den ihr jetzt erleidet ...

556
00:39:26,822 --> 00:39:30,258
... ist Nichts im Vergleich zu dem
Schmerzen im Fegefeuer.

557
00:39:30,326 --> 00:39:33,528
Und das nur, weil ihr falschen ...

558
00:39:33,629 --> 00:39:36,097
... unwürdigen, verräterischen ...

559
00:39:36,198 --> 00:39:39,801
... Unterschlupf gegeben habt.
Nennt mir nur ein paar Namen.

560
00:39:43,039 --> 00:39:47,275
Es gibt einen Zeremoniemeister
des Königs, Sir Philip Holby.

561
00:39:47,343 --> 00:39:49,711
Ist er einer eures
ketzerischen Kreises?

562
00:39:49,779 --> 00:39:51,713
- Nein.
- Dr. Simon Heynes ...

563
00:39:51,781 --> 00:39:56,451
... der Dekan von Exter?
Ihr habt mal für ihn gesungen, oder?

564
00:39:56,519 --> 00:39:59,988
Ist einer einer der heimlichen Ketzer?

565
00:40:00,089 --> 00:40:05,460
Und was ist mit dem
Graf von Hertford?

566
00:40:05,561 --> 00:40:09,297
Ihr gebt mir den Grafen von Hertford ...

567
00:40:09,398 --> 00:40:13,902
... und ich gebe euch euer Leben zurück.

568
00:40:13,969 --> 00:40:16,004
Ein exzellenter Plan, eure Majestät.

569
00:40:16,072 --> 00:40:18,206
- My Lord. - My Lady.
- Von all den Geschichten ...

570
00:40:18,307 --> 00:40:22,644
... ist dies meine Liebste, findet ihr nicht auch?
- In der Tat.

571
00:40:22,745 --> 00:40:27,182
Wie geht es eurem Mann,
Lady Latimer?

572
00:40:27,249 --> 00:40:29,818
Ich befürchte, er wurde in
sein Bett gebracht, eure Majestät ...

573
00:40:29,885 --> 00:40:32,754
... und wird später sein Testament verfassen.

574
00:40:32,822 --> 00:40:35,623
Es tut mir Leid, das zu hören.

575
00:40:39,095 --> 00:40:43,198
Ich muß eurer Majestät
für dieses wunderschöne Kleid ...

576
00:40:43,265 --> 00:40:45,366
... und die anderen gütigen Geschenke ...

577
00:40:45,434 --> 00:40:47,302
... danken, ich habe nicht getan,
um sie verdient zu haben.

578
00:40:47,369 --> 00:40:50,271
Ihr saht traurig aus, my Lady.

579
00:40:52,341 --> 00:40:54,542
Ich bin mir sicher, euer bisheriges
Leben war sehr schwer für euch.

580
00:40:56,479 --> 00:40:59,214
Ich wollte euch etwas geben,
was euch aufmuntern soll.

581
00:40:59,281 --> 00:41:01,216
Ich möchte euch lächeln sehen.

582
00:41:01,283 --> 00:41:03,585
Da.

583
00:41:05,588 --> 00:41:07,689
Wir befinden uns bald
im Krieg gegen die Franzosen.

584
00:41:07,790 --> 00:41:09,858
Wie findet ihr das, my Lord Suffolk?

585
00:41:09,925 --> 00:41:12,760
Es kann nicht schnell genug gehen,
eure Majestät. - Dem stimme ich zu.

586
00:41:12,862 --> 00:41:15,396
Wenn er kommt, wird der Krieg
für uns eine Chance sein ...

587
00:41:15,464 --> 00:41:17,232
... die Triumphe von Henry V. in
Agincourt zu übertrumpfen.

588
00:41:17,299 --> 00:41:20,235
Und ihr, my Lord Surrey?

589
00:41:20,336 --> 00:41:22,403
Majestät, ich selbst ...

590
00:41:22,471 --> 00:41:25,240
... begehre immer die Ehre eines Spielfeldes.

591
00:41:25,341 --> 00:41:28,009
Und was ist besser, als
das Französische Spielfeld?

592
00:41:28,077 --> 00:41:30,011
Aye.

593
00:41:33,249 --> 00:41:35,450
Spielt ihr Karten, Lady Latimer?

594
00:41:35,518 --> 00:41:38,753
Ja, eure Majestät. Das tue ich.

595
00:41:38,854 --> 00:41:41,189
Gut.

596
00:41:43,259 --> 00:41:46,394
Der König scheint von
Lady Latimer angetan zu sein.

597
00:41:46,462 --> 00:41:48,630
Das stimmt.

598
00:41:48,697 --> 00:41:51,900
Und wir wissen, daß wenn er von
einer Sache oder Person angetan ist ...

599
00:41:51,967 --> 00:41:53,835
... geht er für gewöhnlich aufs Ganze.

600
00:41:53,936 --> 00:41:57,472
Vielleicht ist das der Grund,
wieso er so glücklich ist.

601
00:42:02,845 --> 00:42:05,580
My Lord ...

602
00:42:05,681 --> 00:42:09,284
... habt ihr gehört, was mit den
Musikern passiert ist, die inhaftiert wurden?

603
00:42:09,351 --> 00:42:11,853
Gardiner hat sie verhört.

604
00:42:11,954 --> 00:42:13,755
Er war nicht zufrieden mit ihren Antworten ...

605
00:42:13,822 --> 00:42:17,091
... und alle drei wurden in den Tower gebracht.

606
00:42:17,159 --> 00:42:20,295
Darf ich fragen, wieso euer Gnaden
so wissbegierig ist?

607
00:42:20,362 --> 00:42:22,897
Ja, das dürft ihr fragen.

608
00:42:25,734 --> 00:42:28,603
- Oh!
- Entschuldigt mich Bruder.

609
00:42:39,982 --> 00:42:43,051
Oha!

610
00:42:43,152 --> 00:42:44,852
Eure Handy, my Lady.

611
00:42:44,954 --> 00:42:47,589
Euer Preis.

612
00:42:49,658 --> 00:42:51,593
Nein, eure Majestät.

613
00:42:51,694 --> 00:42:54,862
- Bitte.
- Eure Majestät, ich kann nicht.

614
00:42:54,930 --> 00:42:57,065
Schaut hinein.

615
00:43:14,683 --> 00:43:17,518
Eure Majestät ...

616
00:43:17,620 --> 00:43:20,355
... auch wenn mich das berührt ...

617
00:43:20,456 --> 00:43:23,424
... und schmeichelt ...

618
00:43:23,492 --> 00:43:25,326
... kann ich diesen Ring nicht annehmen.

619
00:43:25,394 --> 00:43:28,796
Bitte, nimmt ihn von mir an.

620
00:43:50,519 --> 00:43:52,520
Vielen Dank.

621
00:43:52,588 --> 00:43:54,555
Gern geschehen.

622
00:43:58,727 --> 00:44:00,795
Sir Thomas!

623
00:44:05,634 --> 00:44:09,370
Ich habe gute Neuigkeiten für euch.
- Majestät?

624
00:44:09,438 --> 00:44:11,339
Ich sende euch nach Brüssel ...

625
00:44:11,407 --> 00:44:13,908
... als permanenter Botschafter
am Hofe der Herrscher von den Niederlanden.

626
00:44:13,976 --> 00:44:17,178
Gefällt euch das, Sir Thomas?

627
00:44:17,246 --> 00:44:20,248
Ich bin ...

628
00:44:20,316 --> 00:44:22,383
Ich bin eurer Majestät sehr dankbar.

629
00:44:22,484 --> 00:44:24,385
Gut.

630
00:44:47,810 --> 00:44:50,378
Zieht eure Majestät ...

631
00:44:50,479 --> 00:44:52,747
... eine erneute Heirat in Betracht?

632
00:44:52,848 --> 00:44:54,816
Möglicherweise.

633
00:44:54,883 --> 00:44:58,086
- Und der Krieg in Frankreich?
- Natürlich.

634
00:45:02,424 --> 00:45:04,258
Wollt ihr wirklich wieder kämpfen?

635
00:45:04,326 --> 00:45:07,662
Ja. Ihr nicht?

636
00:45:07,730 --> 00:45:10,298
Ich dachte, das tätet ihr.

637
00:45:10,399 --> 00:45:12,300
Und ... noch eine Frau nehmen?

638
00:45:12,401 --> 00:45:15,403
Ja.

639
00:45:15,504 --> 00:45:17,772
Bin ich dazu nicht mehr in der Lage?

640
00:45:17,873 --> 00:45:20,475
Um eine Frau zu haben?
Noch mehr Kinder zu haben?

641
00:45:20,542 --> 00:45:25,213
Ich selbst zu ein?

642
00:45:31,387 --> 00:45:34,222
<i>Requiem aeternum dona es Domine...
(Ewige Ruhe schenke dir der Herr...)</i>

643
00:45:34,323 --> 00:45:37,959
<i>... et Lux perpetua Au luceat.
(... und das ewige Licht leuchte ihnen.</i>

644
00:45:43,298 --> 00:45:45,400
John.

645
00:45:48,670 --> 00:45:51,472
John, ich muß euch etwas sagen.

646
00:45:51,540 --> 00:45:55,209
John.

647
00:46:02,184 --> 00:46:05,119
Fahr zur Hölle ...

648
00:46:12,795 --> 00:46:16,831
<i>In nomine Patris et Filii et
Spiritus Sancti. Amen.</i>

649
00:47:04,413 --> 00:47:07,315
Catherine Parr, wir wurden ...

650
00:47:07,416 --> 00:47:09,150
... von seiner königlichen Majestät
gesandt, um euch zu verkünden ...

651
00:47:09,251 --> 00:47:12,019
... daß seine Majestät nach ...

652
00:47:12,087 --> 00:47:14,856
... den Tagen der Trauer um euren Mann ...

653
00:47:14,957 --> 00:47:18,593
... um eure Hand anhält.

654
00:47:18,694 --> 00:47:20,661
Seine Majestät schätzt euch über allen Frauen ...

655
00:47:20,729 --> 00:47:23,865
... in seinem Königreich und hofft, daß ihr ...

656
00:47:23,932 --> 00:47:26,701
... gut gegenüber seinem Anliegen gesinnt,
in welchem Falle ...

657
00:47:26,768 --> 00:47:29,871
... er der glücklichste Mann in England
wäre und ...

658
00:47:29,938 --> 00:47:32,974
... ihr die glücklichste Frau.

659
00:47:38,427 --> 00:47:44,834
Übersetzung:
~ Maiooo & GeFFi ~

