1
00:00:00,434 --> 00:00:02,218
<i>Zuletzt bei "Lost"...</i>

2
00:00:02,219 --> 00:00:04,226
- Alter, wo kommt das denn her?
- Von Locke.

3
00:00:04,227 --> 00:00:06,034
Was wenn er will, daß wir uns alle
gegenseitig umbringen?

4
00:00:06,035 --> 00:00:08,815
- Ich werde nicht danebenstehen und zusehen!
- Du mußt mir vertrauen.

5
00:00:08,816 --> 00:00:11,728
Tut mir leid, Doc, aber das tue ich nicht.

6
00:00:13,176 --> 00:00:15,176
Sayid!

7
00:00:18,216 --> 00:00:21,009
- Geh! Ich mache sie los!
- Nein, wir können das hinkriegen!

8
00:00:21,010 --> 00:00:23,210
Jetzt geh schon! Rette Sawyer!

9
00:00:25,286 --> 00:00:27,586
Ich laß dich nicht allein.

10
00:00:28,147 --> 00:00:31,512
- Ich liebe dich, Sun.
- Ich liebe dich.

11
00:00:35,560 --> 00:00:37,560
Was ist mit Jin und Sun?

12
00:01:16,802 --> 00:01:19,274
- Guten Morgen.
- Morgen.

13
00:01:19,275 --> 00:01:21,006
Ich hab Frühstück gemacht.

14
00:01:21,007 --> 00:01:25,273
Weißt du, genaugenommen ist eine
Cornflakespackung aufzureißen...

15
00:01:25,274 --> 00:01:27,424
nicht wirklich "Frühstückmachen".

16
00:01:27,979 --> 00:01:30,346
Du kommst doch heute Abend zum Konzert, richtig?

17
00:01:30,347 --> 00:01:32,347
Auf jeden Fall.

18
00:01:33,186 --> 00:01:35,602
- Kommt deine Mom auch?
- Ja.

19
00:01:37,371 --> 00:01:39,371
Wieso?

20
00:01:40,228 --> 00:01:41,966
Du wirst dich nicht seltsam benehmen, oder?

21
00:01:41,967 --> 00:01:44,501
- Wieso sollte ich mich seltsam benehmen?
- Benimm dich einfach nicht seltsam.

22
00:01:44,502 --> 00:01:46,502
Werde ich nicht.

23
00:01:50,058 --> 00:01:52,058
Morgen.

24
00:01:52,086 --> 00:01:54,086
- Morgen.
- Morgen.

25
00:01:56,282 --> 00:01:59,426
- Möchtest du Cornflakes?
- Sicher. Danke.

26
00:02:09,222 --> 00:02:11,154
- Wie geht's dir?
- Ziemlich gut.

27
00:02:11,155 --> 00:02:14,747
Ich meine, er tritt nachts wie verrückt, also...

28
00:02:21,480 --> 00:02:24,456
- Jack Shephard.
- Hallo, Mr. Shephard.

29
00:02:24,739 --> 00:02:28,062
<i>Hier ist die Oceanic-Fluggesellschaft
um Sie darüber zu informieren, daß wir...</i>

30
00:02:28,063 --> 00:02:31,172
<i>wir haben ihr verlorenengegangenes
Gepäck ausfindig gemacht.</i>

31
00:02:31,173 --> 00:02:34,309
Den Sarg meines Vaters?
Sie haben ihn gefunden?

32
00:02:34,666 --> 00:02:38,475
<i>Ja, Sir. Er wird gegen Ende des
Tages in Los Angeles ankommen.</i>

33
00:02:38,476 --> 00:02:41,470
Das... das sind gute Neuigkeiten. Danke.

34
00:02:41,471 --> 00:02:42,629
<i>Selbstverständlich, Sir.</i>

35
00:02:42,630 --> 00:02:46,327
Uns von der Oceanic tut es sehr leid,
daß das alles so lange gedauert hat.

36
00:02:46,328 --> 00:02:48,328
Guten Tag, Sir.

37
00:03:11,555 --> 00:03:14,197
Das hier ist das beste,
was ich gefunden habe,

38
00:03:14,198 --> 00:03:16,326
und es wird ein bißchen wehtun.

39
00:03:28,662 --> 00:03:32,916
Die Kugel ging glatt durch, aber wenn ich
das hier nicht mache, wird es sich infizieren.

40
00:03:32,917 --> 00:03:34,917
Tut mir leid.

41
00:03:39,811 --> 00:03:42,752
Sie hatten ein kleines Mädchen, weißt du?

44
00:03:54,618 --> 00:03:57,306
Jin hatte sie noch nicht einmal gesehen.

45
00:04:02,261 --> 00:04:04,765
Locke hat ihnen das angetan.

46
00:04:07,859 --> 00:04:10,331
Wir müssen ihn umbringen, Jack.

47
00:04:12,604 --> 00:04:14,604
Ich weiß.

48
00:04:15,400 --> 00:04:19,400
<b>www.SubCentral.de proudly presents</b>

49
00:04:19,900 --> 00:04:23,900
<b>~ Lost Staffel 6 - Episode 16 ~
~ What They Died For ~</b>

50
00:04:24,400 --> 00:04:28,400
<b>~ Übersetzt von Willow ~
~ Anpassung: The Hellraiser ~</b>

51
00:05:17,990 --> 00:05:20,398
Wir sollten uns auf den Weg machen.

52
00:05:21,619 --> 00:05:22,478
Wohin?

53
00:05:22,479 --> 00:05:26,659
Bevor Sayid starb, sagte er
Desmond würde in einem Brunnen sitzen.

54
00:05:27,780 --> 00:05:31,456
Wenn Locke Desmond tot sehen will,
werden wir ihn brauchen.

55
00:05:48,043 --> 00:05:50,541
Willkommen zurück, Mr. Locke.
Schön, Sie wiederzusehen.

56
00:05:50,542 --> 00:05:52,542
Danke, euch auch.

57
00:06:01,125 --> 00:06:03,416
Hey! Wagen sie das ja nicht.

58
00:06:03,417 --> 00:06:06,687
Das ist er! Der Kerl, der Mr. Locke umgefahren
hat! Jemand muß die Polizei rufen, sofort!

59
00:06:06,688 --> 00:06:09,014
Ich habe gesehen, was Sie getan haben.
Ich halt Sie hier fest.

60
00:06:09,015 --> 00:06:11,015
Wagen Sie nicht, zu...

61
00:06:14,782 --> 00:06:17,426
Ich werde nicht zulassen,
daß Sie Mr. Locke noch mal was antun!

62
00:06:17,427 --> 00:06:20,511
Ich bin nicht hier, um ihm was anzutun.
Ich in hier...

63
00:06:20,512 --> 00:06:23,760
- um ihm zu helfen, loszulassen.
- Wer sind Sie?

64
00:06:24,832 --> 00:06:27,204
Du willst wissen, wer ich bin?

65
00:06:55,662 --> 00:06:58,528
Du bist dir sicher,
daß das hier eine Abkürzung ist, hm?

66
00:06:58,529 --> 00:07:01,306
Ich habe sehr lange in
diesen Häusern gelebt, Miles.

67
00:07:01,307 --> 00:07:03,181
Ich denke, ich kann mich erinnern,
wie ich zu ihnen komme.

68
00:07:03,182 --> 00:07:06,037
Also ich habe 30 Jahre vor dir
in diesen Häusern gelebt,

69
00:07:06,038 --> 00:07:07,971
auch "letzte Woche" genannt.

70
00:07:07,972 --> 00:07:12,881
- Und ich hab keine Ahnung, wo verflucht wir sind.
- Dann ist es ja gut, daß du mir folgst.

71
00:07:12,882 --> 00:07:15,732
Darf ich fragen, an wieviel Sprengstoff
du herankommen kannst, Ben?

72
00:07:15,733 --> 00:07:18,035
An mehr als genug, um das Flugzeug
zehnmal zu zerstören...

73
00:07:18,036 --> 00:07:20,999
und davon abzuhalten,
die Insel jemals zu verlassen.

74
00:07:21,000 --> 00:07:22,909
Es ist viel Zeit vergangen.
Bist du sicher, daß es noch da ist?

75
00:07:22,910 --> 00:07:26,653
Es ist C-4, Richard. Ich hab mir schon gut
überlegt, wo ich es unterbringe.

76
00:07:26,654 --> 00:07:29,999
- Laß mich raten, in der Keksdose.
- Sei nicht albern.

77
00:07:30,751 --> 00:07:34,467
Es ist in meinem Geheimraum
hinter dem Bücherregal.

78
00:07:55,950 --> 00:07:57,950
Was ist los?

79
00:07:58,320 --> 00:08:01,254
Es ist nur... ich... mir wird immer komisch,
wenn ich mich in der Nähe von Toten aufhalte.

80
00:08:01,255 --> 00:08:04,895
Gibt es da irgendwas,
das du uns sagen willst, Miles?

81
00:08:05,723 --> 00:08:07,182
- Ich denke nicht...
- Was ist es?

82
00:08:07,183 --> 00:08:09,183
Alex.

83
00:08:11,458 --> 00:08:13,458
Es ist deine Tochter.

84
00:08:22,885 --> 00:08:26,726
Nachdem du gegangen warst, habe ich sie begraben.

85
00:08:34,353 --> 00:08:36,353
Danke, Richard.

86
00:09:05,478 --> 00:09:07,519
Was ist das? Ein noch geheimerer Raum?

87
00:09:07,520 --> 00:09:10,814
Das ist dort, wo mir gesagt wurde,
ich könnte das Monster heraufbeschwören.

88
00:09:10,815 --> 00:09:15,575
Das war noch ehe mir klar wurde,
es hat vielmehr mich heraufbeschworen.

89
00:09:26,655 --> 00:09:28,485
Okay.

90
00:09:28,486 --> 00:09:34,073
Richard, es ist deine Idee. Wollen wir das
Flugzeug kaputtmachen oder zur Hölle jagen?

91
00:09:34,074 --> 00:09:36,074
Zur Hölle damit.

92
00:09:36,225 --> 00:09:38,465
Dann nehmen wir besser alles mit.

93
00:09:54,693 --> 00:09:57,568
Keine Bewegung!
Zeig mir deine Hände.

94
00:09:57,569 --> 00:09:59,817
Ganz ruhig. Ist schon okay.

95
00:10:01,840 --> 00:10:05,432
- Wer zum Teufel bist du?
- Sie gehört zu mir.

96
00:10:06,449 --> 00:10:08,449
Hallo Benjamin.

97
00:10:09,030 --> 00:10:11,030
Darf ich reinkommen?

98
00:10:18,285 --> 00:10:20,285
Was tust du hier?

99
00:10:20,849 --> 00:10:23,862
Nimm die Waffe runter, Benjamin.
Geh zum Dock.

100
00:10:23,863 --> 00:10:26,966
- Hol die Ausrüstung aus dem Boot und versenke es.
- Geht klar.

101
00:10:26,967 --> 00:10:29,507
Sie geht nirgendwo hin. Wenn du mir
nicht antwortest, ich schwöre, ich werde...

102
00:10:29,508 --> 00:10:34,456
Wenn du mich erschießt verlierst
du deine letzte Chance, zu überleben.

103
00:10:36,100 --> 00:10:38,460
Geh, er wird dir nichts tun.

104
00:10:44,366 --> 00:10:45,386
Was tust du hier, Richard?

105
00:10:45,387 --> 00:10:48,586
Wir holen Sprengstoff, um das Flugzeug
auf der anderen Insel zu zerstören.

106
00:10:48,587 --> 00:10:50,970
- Wieso wollt ihr das tun?
- Das geht dich nichts an.

107
00:10:50,971 --> 00:10:53,825
Ich hab das Flugzeug schon mit Sprengstoff
versehen, als ich hier ankam.

108
00:10:53,826 --> 00:10:57,466
Wie immer, Benjamin,
bin ich dir drei Schritte voraus.

109
00:10:58,874 --> 00:11:01,574
Wie bist du wieder hergekommen, Charles?

110
00:11:01,575 --> 00:11:03,504
- Jacob hat mich eingeladen.
- Das ist eine Lüge.

111
00:11:03,505 --> 00:11:06,820
- Du bist Jacob nie auch nur begegnet.
- Das bin ich sehr wohl.

112
00:11:06,821 --> 00:11:11,443
Er hat mich besucht, kurz nachdem deine
Leute meinen Frachter zerstört hatten.

113
00:11:11,444 --> 00:11:13,897
Er hat mich von den Fehlern, die ich
auf meinem Weg begangen habe, überzeugt,

114
00:11:13,898 --> 00:11:18,266
und mir alles erzählt, was ich
wissen muß zu genau diesem Zweck.

115
00:11:18,825 --> 00:11:20,825
Welchem Zweck?

116
00:11:21,993 --> 00:11:23,749
<i>Charles?</i>

117
00:11:23,750 --> 00:11:24,910
Ja.

118
00:11:24,911 --> 00:11:26,999
Es ist Locke. Er kommt.

119
00:11:28,035 --> 00:11:30,230
- Hat er dich gesehen?
- Nein, ich glaube nicht.

120
00:11:30,231 --> 00:11:32,115
<i>Unser Boot ist noch da.
Ich hatte keine Zeit, es zu...</i>

121
00:11:32,116 --> 00:11:35,700
Lauf. Komm so schnell wieder her,
wie du nur kannst.

122
00:11:36,455 --> 00:11:40,207
Wenn ihr nicht sterben wollt,
müssen wir uns verstecken.

123
00:11:46,869 --> 00:11:49,285
Das könnte jetzt ein bißchen wehtun, Mr. Linus.

124
00:11:49,286 --> 00:11:51,933
Dr. Linus, genaugenommen.

125
00:11:53,088 --> 00:11:55,664
Ich geh und hol ihnen was zum Kühlen.

126
00:12:01,703 --> 00:12:03,703
Dr. Linus?

127
00:12:06,407 --> 00:12:08,407
Sind Sie okay?

128
00:12:08,688 --> 00:12:11,447
Ich hab gehört, da gab es einen
Zwischenfall auf dem Parkplatz.

129
00:12:11,448 --> 00:12:14,798
- Ja, ich bin in eine Prügelei geraten.
- Eine Prügelei?

130
00:12:14,799 --> 00:12:15,610
Mit wem?

131
00:12:15,611 --> 00:12:18,327
Ich hab den Mann gesehen,
der Sie angefahren hat, Mr. Locke.

132
00:12:18,328 --> 00:12:21,381
Er war wieder da. Ich bin auf ihn zu,
und er hat mich einfach...

133
00:12:21,382 --> 00:12:23,382
angegriffen.

134
00:12:24,104 --> 00:12:26,513
Und dann ist etwas ganz seltsames passiert.

135
00:12:26,514 --> 00:12:31,999
Während er auf mich eingeprügelt hat,
ich glaube da hab ich etwas gesehen.

136
00:12:32,257 --> 00:12:35,056
- Was machen Sie denn da?
- Ich ruf die Polizei.

137
00:12:35,057 --> 00:12:38,921
- Das sollten Sie vielleicht nicht tun.
- Und warum nicht?

138
00:12:39,472 --> 00:12:42,917
Der Mann sagte zu mir,
daß er Ihnen nicht wehtun wollte.

139
00:12:42,918 --> 00:12:46,071
Er sagte, er wollte Sie
dazu bringen, loszulassen.

140
00:12:46,072 --> 00:12:47,983
<i>L.A. Polizeidienststelle.</i>

141
00:12:47,984 --> 00:12:50,036
Und aus irgendeinem Grund
habe ich ihm das geglaubt.

142
00:12:50,037 --> 00:12:51,821
<i>Hallo? L.A. Polizeidienststelle.</i>

143
00:12:51,822 --> 00:12:55,665
Haben Sie eine Ahnung,
wovon er da geredet hat, Mr. Locke?

144
00:12:55,666 --> 00:12:58,530
Hat das irgendeine Bedeutung für Sie?

145
00:13:04,478 --> 00:13:06,999
Hallo? L.A. Polizeidienststelle.

146
00:13:08,623 --> 00:13:10,623
Entschuldigen Sie.

147
00:13:12,903 --> 00:13:15,376
Ich würde gern einen Kriminalbeamten sehen, bitte.

148
00:13:15,377 --> 00:13:18,394
Warum hast du dich so rausgeputzt?
Ist jemand gestorben?

149
00:13:18,395 --> 00:13:20,547
Die Benefizveranstaltung im Museum meines Vaters...

150
00:13:20,548 --> 00:13:23,170
Das Konzert, von dem ich dir
die ganze Woche schon erzähle...

151
00:13:23,171 --> 00:13:25,588
- Sagt dir das was?
- Ja, ich hab nichts anderes im Kopf gehabt.

152
00:13:25,589 --> 00:13:27,589
Du kannst immer noch mein
Date sein, wenn du willst.

153
00:13:27,589 --> 00:13:29,348
Wird die Rothaarige,
die mich haßt, auch da sein?

154
00:13:29,349 --> 00:13:32,863
- Charlotte. Ja.
- Dann passe ich.

155
00:13:32,864 --> 00:13:34,864
Detective Ford.

156
00:13:35,281 --> 00:13:38,473
- Dieser Mann hat Ihnen etwas mitzuteilen.
- Ja?

157
00:13:41,063 --> 00:13:42,813
Es gab einen Unfall mit Fahrerflucht...

158
00:13:42,814 --> 00:13:46,474
vor ein paar Tagen vor der
Washington Tustin Highschool.

159
00:13:46,475 --> 00:13:48,475
Und an diesem Morgen dann...

160
00:13:48,754 --> 00:13:50,390
wurde einer der Lehrer dort...

161
00:13:50,391 --> 00:13:54,228
schlimm verprügelt vom selben Täter.

162
00:13:54,916 --> 00:13:56,916
Ja? Und?

163
00:13:59,875 --> 00:14:01,875
Ich bin der Täter.

164
00:14:10,618 --> 00:14:14,440
Danke, daß Sie dem Steuerzahler die Kosten
für die Suche nach Ihnen erspart haben.

165
00:14:14,441 --> 00:14:16,441
Gern geschehen.

166
00:14:22,498 --> 00:14:24,498
Guten Tag.

167
00:14:31,828 --> 00:14:33,999
Und wie geht es Ihnen heute?

168
00:14:36,202 --> 00:14:38,202
Klasse.

169
00:14:43,011 --> 00:14:45,469
Hast du eine Ahnung,
wo genau dieser Brunnen ist?

170
00:14:45,470 --> 00:14:50,200
Sayid sagte, es wäre dicht bei unserem Camp.
Wir sind ungefähr noch eine Stunde weit weg.

171
00:14:50,864 --> 00:14:54,610
Wenn Locke Desmond tot sehen wollte, warum hat
er ihn dann nicht einfach umgebracht?

172
00:14:54,611 --> 00:14:58,539
Wer weiß. Vielleicht ist das
eine von seinen Regeln.

173
00:14:59,985 --> 00:15:01,999
Die Bombe im U-Boot...

174
00:15:04,274 --> 00:15:07,354
Du hast gesagt, er könnte uns nicht umbringen.

175
00:15:11,609 --> 00:15:15,081
War nicht das erste Mal,
daß ich mich geirrt habe.

176
00:15:16,453 --> 00:15:18,813
Ich hab sie umgebracht, oder?

177
00:15:20,669 --> 00:15:22,669
Nein.

178
00:15:23,146 --> 00:15:25,146
Er hat sie umgebracht.

179
00:15:49,308 --> 00:15:52,899
- Bist du okay?
- Ja. Alles klar.

180
00:15:53,538 --> 00:15:55,538
Okay.

181
00:16:03,514 --> 00:16:07,090
- Gib mir die Asche.
- Was? Wer bist du?

182
00:16:07,091 --> 00:16:10,089
Gib mir die Asche, die du von Ilanas Sachen
weggenommen hast, nachdem sie starb.

183
00:16:10,090 --> 00:16:12,498
Ich weiß, sie ist in deiner Tasche.

184
00:16:14,335 --> 00:16:16,851
- Wieso?
- Weil es meine ist.

185
00:16:17,224 --> 00:16:19,713
Wofür willst du sie denn haben?

186
00:16:19,714 --> 00:16:21,714
Hey!

187
00:16:42,500 --> 00:16:44,500
Hallo Hugo.

188
00:16:44,771 --> 00:16:46,771
Alter.

189
00:16:47,518 --> 00:16:49,707
Ich habe so darauf gewartet,
daß du wieder auftauchst. Wo warst du denn?

190
00:16:49,708 --> 00:16:52,788
Das tut nichts zur Sache. Jetzt bin ich hier.

191
00:16:53,128 --> 00:16:57,160
Hast du hier einen Jungen mit
deiner Asche langkommen sehen?

192
00:16:57,704 --> 00:17:00,346
Meine Asche ist da im Feuer.

193
00:17:02,152 --> 00:17:05,950
Wenn das heruntergebrannt ist,
wirst du mich nie wiedersehen.

194
00:17:05,951 --> 00:17:08,999
- Was?
- Du solltest deine Freunde herholen.

195
00:17:09,348 --> 00:17:12,036
Wir stehen sehr nah vor dem Ende, Hugo.

196
00:17:34,551 --> 00:17:36,094
Charles, gehen wir.

197
00:17:36,095 --> 00:17:39,791
Es bleibt keine Zeit.
Linus hat einen Geheimraum. Komm.

198
00:17:40,416 --> 00:17:42,929
- Worauf wartest du.
- Ich hab kein Interesse, mich zu verstecken.

199
00:17:42,930 --> 00:17:45,962
Er wird mich früher oder später sowieso
finden. Ich hätte es lieber hinter mir.

200
00:17:45,963 --> 00:17:49,026
Beides klasse Pläne,
aber ich halt mich ans Überleben.

201
00:17:49,027 --> 00:17:50,055
Wenn ihr uns brauchen solltet,

202
00:17:50,056 --> 00:17:53,361
- wir werden irgendwo durch den Dschungel rennen.
- Miles, warte.

203
00:17:53,762 --> 00:17:55,452
- Gib mir deine Walkie-Talkies.
- Wieso?

204
00:17:55,453 --> 00:17:57,693
Weil ich dich darum gebeten habe.

205
00:18:01,050 --> 00:18:03,050
Danke.

206
00:18:03,351 --> 00:18:06,068
- Falls ich euch brauchen sollte.
- Er wird dich umbringen. Das weiß du.

207
00:18:06,069 --> 00:18:09,261
Dann nehme ich an, ist das hier unser Abschied.

208
00:18:12,311 --> 00:18:17,000
Magst du mir Gesellschaft leisten, während ich
draußen auf das Unvermeidliche warte?

209
00:18:18,687 --> 00:18:21,368
Ich werde mit ihm reden. Ich kenne diesen Mann.

210
00:18:21,369 --> 00:18:23,494
Alles, was er will,
ist daß ich mich ihm anschließe, und...

211
00:18:23,495 --> 00:18:26,703
wenn ich ihn dazu bringen kann, mit mir zu gehen,
läßt euch anderen das vielleicht eine Chance.

212
00:18:26,704 --> 00:18:28,704
Viel Glück damit.

213
00:19:40,736 --> 00:19:43,424
Genau der Mann nachdem ich gesucht habe.

214
00:19:44,171 --> 00:19:46,171
Nun, du hast mich gefunden.

215
00:19:46,938 --> 00:19:49,626
Kann ich dir ein Glas Limonade anbieten?

216
00:20:01,648 --> 00:20:03,648
Du mußt...

217
00:20:04,050 --> 00:20:06,682
ein paar Leute für mich umbringen, Ben.

218
00:20:07,019 --> 00:20:09,416
Und warum sollte ich das tun?

219
00:20:09,417 --> 00:20:12,759
Weil du, wenn ich diese Insel verlassen habe,

220
00:20:12,760 --> 00:20:15,336
du sie ganz allein für dich haben kannst.

221
00:20:18,204 --> 00:20:20,204
In Ordnung.

222
00:20:20,235 --> 00:20:21,677
Gut.

223
00:20:21,678 --> 00:20:25,715
Also... wessen Boot ist das da unten am Steg?

224
00:20:27,078 --> 00:20:29,371
Ich glaube, es ist Charles Widmores.

225
00:20:29,372 --> 00:20:32,584
Und weißt du, wo ich ihn wohl finden kann?

226
00:20:34,609 --> 00:20:37,417
Er versteckt sich in meinem Schrank.

227
00:20:48,724 --> 00:20:50,661
Oh mein Gott.

228
00:20:50,662 --> 00:20:52,662
Dr. Linus...

229
00:20:52,699 --> 00:20:54,572
Hallo Alex.

230
00:20:54,573 --> 00:20:57,178
- Oh mein Gott. Was ist passiert?
- Ich habe jemanden konfrontiert,

231
00:20:57,179 --> 00:20:59,490
- der etwas aufbrausend war.
- Was?

232
00:20:59,491 --> 00:21:01,850
Wieso sollte Ihnen jemand etwas antun?

233
00:21:01,851 --> 00:21:07,179
- Sie sind der netteste Mensch, den es gibt.
- Ich nehme an, er hat mich verwechselt.

234
00:21:07,180 --> 00:21:09,180
Sie sollten nicht fahren.

235
00:21:09,503 --> 00:21:12,225
Meine Mutter wartet da drüben auf mich.
Wir können Sie nach Hause fahren.

236
00:21:12,226 --> 00:21:14,933
Oh nein, ich werde euch ganz gewiß
keine Umstände machen...

237
00:21:14,934 --> 00:21:16,934
Dr. Linus, bitte.

238
00:21:17,628 --> 00:21:21,612
Sie haben nur eine Hand.
Sie sehen aus wie Napoléon.

239
00:21:22,153 --> 00:21:24,153
Da ist was dran.

240
00:21:25,001 --> 00:21:26,791
Hey Mom!

241
00:21:26,792 --> 00:21:30,208
Ist es okay, wenn wir Dr. Linus nach Hause fahren?

242
00:21:32,845 --> 00:21:34,211
Natürlich.

243
00:21:34,212 --> 00:21:36,594
Nach allem, was Sie für meine Tochter getan haben,

244
00:21:36,595 --> 00:21:38,961
ist eine Fahrt nach Hause das Mindeste,
was wir tun können.

245
00:21:38,962 --> 00:21:41,949
- Ich bin Danielle.
- Benjamin Linus.

246
00:21:43,024 --> 00:21:47,053
Hey, Mom, kann Dr. Linus zum Essen zu uns kommen?
Heute ist unser "Coq Au Von"-Abend.

247
00:21:47,054 --> 00:21:49,365
- Das ist wirklich nicht nötig.
- Nein, nein, wir bestehen drauf,

248
00:21:49,366 --> 00:21:51,895
selbst wenn wir Sie kidnappen müssen.

249
00:21:52,163 --> 00:21:54,163
Hier bitte.

250
00:21:58,637 --> 00:22:01,781
Könnten Sie mir bitte den Teller bringen?

251
00:22:03,513 --> 00:22:05,052
Dr. Linus...

252
00:22:05,053 --> 00:22:07,053
Danke.

253
00:22:07,736 --> 00:22:11,600
Es ist so schön, für noch
jemanden außer Alex zu kochen.

254
00:22:13,016 --> 00:22:16,803
Wenn es Ihnen nichts ausmacht,
daß ich frage... wo ist ihr Vater?

255
00:22:16,804 --> 00:22:19,541
Er starb als Alex zwei war.

256
00:22:21,470 --> 00:22:25,950
Das ist wahrscheinlich der Grund dafür,
daß sie so an Ihnen hängt.

257
00:22:26,143 --> 00:22:28,143
Wie bitte?

258
00:22:29,181 --> 00:22:31,695
Das große Interesse, das Sie an ihr gezeigt haben,

259
00:22:31,696 --> 00:22:34,604
all die Hilfe, die Sie ihr gaben...

260
00:22:34,895 --> 00:22:38,759
Sie sind für sie das,
was einem Vater am nächsten kommt.

261
00:23:00,276 --> 00:23:02,276
Sind Sie...

262
00:23:02,682 --> 00:23:07,618
- Sind Sie okay?
- Mir geht's gut. Das sind wohl nur die Zwiebeln.

263
00:23:08,573 --> 00:23:11,897
Dann werde ich nächstes Mal weniger hineintun.

264
00:23:22,344 --> 00:23:24,344
Nach dir.

265
00:23:30,165 --> 00:23:32,737
Charles und seine Freundin sind da drin.

266
00:23:32,738 --> 00:23:34,738
Sie ist bewaffnet,

267
00:23:34,822 --> 00:23:38,582
aber ich nehme an, das ist für dich kein Problem.

268
00:23:39,584 --> 00:23:41,584
Warte hier.

269
00:23:42,244 --> 00:23:46,108
- Du mußt das nicht mitansehen.
- Ich will das mitansehen.

270
00:24:08,936 --> 00:24:10,936
Tut mir leid, Charles.

271
00:24:11,029 --> 00:24:12,710
Was für eine angenehme Überraschung.

272
00:24:12,711 --> 00:24:17,877
Schön, miteinander reden zu können...
ohne den Zaun zwischen uns.

273
00:24:19,994 --> 00:24:21,994
Und wer magst du wohl sein?

274
00:24:22,540 --> 00:24:27,244
- Zoe. Mein Name ist Zoe. Ich...
- Rede nicht mit ihm. Sag kein Wort.

275
00:24:30,221 --> 00:24:31,465
Warum hast du das gemacht?

276
00:24:31,466 --> 00:24:35,909
Du hast ihr gesagt, sie soll nicht mit
mir reden, dadurch wurde sie irrelevant.

277
00:24:35,910 --> 00:24:39,727
Nun, Charles, es steht fest,
daß du keine Angst hast, zu sterben.

278
00:24:39,728 --> 00:24:45,000
Also gibt es nur einen Weg, dich dazu zu
motivieren mir zu sagen, was ich wissen will.

279
00:24:45,945 --> 00:24:50,127
Bald wird all das hier vorüber sein.
Ich bekomme, was ich will.

280
00:24:50,128 --> 00:24:52,088
Und ich werde endlich diese Insel verlassen.

281
00:24:52,089 --> 00:24:55,999
Und wenn ich es tue,
wird das erste, was ich mache sein,

282
00:24:56,159 --> 00:24:58,259
deine Tochter umzubringen.

283
00:24:59,367 --> 00:25:01,191
Penny.

284
00:25:01,192 --> 00:25:05,722
- Du wirst sie umbringen, ob ich rede oder nicht.
- Nein, werde ich nicht.

285
00:25:05,723 --> 00:25:07,723
Ich gebe dir mein Wort.

286
00:25:10,721 --> 00:25:12,543
Und das soll ich dir abnehmen?

287
00:25:12,544 --> 00:25:18,000
Du sagst mir, warum du hierher zurückgekommen
bist, und ich werde deine Tochter nicht töten.

288
00:25:18,778 --> 00:25:22,938
Ich habe Desmond Hume hierher zurückgebracht,

289
00:25:22,939 --> 00:25:26,999
wegen seiner einzigartigen Resistenz
gegen Elektromagnetismus.

290
00:25:27,640 --> 00:25:30,634
Er war eine allerletzte Maßnahme.

291
00:25:33,693 --> 00:25:39,293
- Was meinst du damit, "letzte Maßnahme"?
- Ich werde gar nichts mehr vor ihm sagen.

292
00:25:45,244 --> 00:25:47,569
Nun, dann flüstere zu mir.

293
00:26:04,995 --> 00:26:08,500
Er kriegt seine Tochter nicht gerettet.

294
00:26:14,924 --> 00:26:18,999
Ben... du hörst doch nie auf, mich zu erstaunen.

295
00:26:19,748 --> 00:26:23,425
Glücklicherweise hatte er mir bereits gesagt,
was ich wissen mußte, also...

296
00:26:23,426 --> 00:26:25,426
nichts passiert.

297
00:26:25,822 --> 00:26:27,822
Gut.

298
00:26:29,845 --> 00:26:34,605
Hattest du gesagt, es gab da noch andere Leute,
die umgebracht gehören?

299
00:26:50,155 --> 00:26:52,155
Hallo Kate.

300
00:26:52,567 --> 00:26:54,567
James.

301
00:26:57,126 --> 00:26:59,126
Jack.

302
00:27:00,376 --> 00:27:05,136
- Er ist gleich da beim Feuer. Er sagt Hallo...
- Ich hab ihn gehört.

303
00:27:06,623 --> 00:27:10,143
- Was? Du kannst ihn sehen?
- Ja, ich kann ihn sehen.

304
00:27:10,193 --> 00:27:12,999
Kate? Sawyer? Ihr auch?

305
00:27:15,799 --> 00:27:18,202
Du bist also der, der unsere Namen
an die Wände geschrieben hat.

306
00:27:18,203 --> 00:27:19,464
Der bin ich.

307
00:27:19,465 --> 00:27:24,748
Sun und Jin Kwon und Sayid Jarrah...
Du hast ihre Namen an die Wand geschrieben?

308
00:27:24,749 --> 00:27:26,063
Ja.

309
00:27:26,064 --> 00:27:30,211
- Sind sie deswegen tot?
- Es tut mir sehr leid.

310
00:27:31,807 --> 00:27:32,897
Es tut dir leid?

311
00:27:32,898 --> 00:27:35,406
- Kate.
- Nein, ich will wissen, warum.

312
00:27:35,407 --> 00:27:40,679
Ich will wissen, daß Sun und Jin und Sayid
nicht umsonst gestorben sind.

313
00:27:50,546 --> 00:27:55,000
Kommt und setzt euch. Und ich werde
euch erzählen, wofür sie gestorben sind.

314
00:27:58,621 --> 00:28:01,444
Ich werde euch erzählen,
warum ich sie ausgewählt habe...

315
00:28:01,445 --> 00:28:03,999
und warum ich euch auserwählt habe.

316
00:28:06,815 --> 00:28:09,575
Und dann werde ich euch alles erzählen, was ihr
darüber wissen müßt diese Insel zu beschützen,

317
00:28:09,576 --> 00:28:12,976
denn sobald das Feuer heruntergebrannt ist,

318
00:28:13,876 --> 00:28:16,999
wird einer von euch genau das tun müssen.

319
00:28:38,953 --> 00:28:42,337
- Haben Sie mal eine Minute?
- Mr. Locke. Ja.

320
00:28:43,124 --> 00:28:45,124
Ja, kommen Sie rein.

321
00:28:51,273 --> 00:28:53,273
Ist das Ihr Sohn?

322
00:28:53,469 --> 00:28:56,713
Ja. Das war letztes Jahr zu Thanksgiving.

323
00:28:56,821 --> 00:28:58,949
Er sieht genau so aus wie Sie.

324
00:28:59,086 --> 00:29:01,102
Sagen Sie ihm das bloß nicht.

325
00:29:03,957 --> 00:29:06,999
Also, was kann ich für Sie tun, Mr. Locke?

326
00:29:10,553 --> 00:29:14,865
Dr. Shephard, Sie und ich saßen
im selben Flieger aus Sydney.

327
00:29:14,960 --> 00:29:17,700
Sie gaben mir Ihre Karte, und...

328
00:29:18,193 --> 00:29:20,757
am nächsten Tag warf ich sie weg.
Nichts für Ungut.

329
00:29:20,758 --> 00:29:23,999
- Kein Problem.
- Wie auch immer.

330
00:29:24,480 --> 00:29:27,379
Ein paar Tage später wurde ich
von einem Auto angefahren.

331
00:29:27,380 --> 00:29:31,580
Und von all den Ärzten in Los Angeles,
landete ich bei Ihnen.

332
00:29:31,840 --> 00:29:34,997
Dann, nachdem Sie mein Leben gerettet haben,

333
00:29:34,998 --> 00:29:38,526
wollen Sie mich immer noch
weiter heilen, und ich...

334
00:29:38,628 --> 00:29:41,492
will immer noch nicht geheilt werden.

335
00:29:41,690 --> 00:29:43,999
Okay.
Dann...

336
00:29:45,320 --> 00:29:50,733
taucht der Mann, der mich überfuhr
heute schon wieder vor meiner Schule auf.

337
00:29:51,358 --> 00:29:55,286
Er verprügelte einen Lehrer auf dem Parkplatz.
Aber wissen Sie, was er zu ihm sagte?

338
00:29:55,287 --> 00:29:58,136
Er sagte, er wäre nicht da, um mir was anzutun.

339
00:29:58,137 --> 00:30:01,497
Er wäre da, um mir dabei zu helfen, "loszulassen".

340
00:30:02,799 --> 00:30:05,246
Was genau dasselbe ist,
was Sie zu mir gesagt haben,

341
00:30:05,247 --> 00:30:07,999
als wir uns das letzte Mal sahen.

342
00:30:10,036 --> 00:30:11,725
Tut mir leid, aber... wollen Sie damit sagen,

343
00:30:11,726 --> 00:30:14,008
ich hätte diesen Mann geschickt,
damit er Ihnen auflauert?

344
00:30:14,009 --> 00:30:16,196
Nein. Nein, nein, nein.

345
00:30:16,548 --> 00:30:18,798
Aber was, wenn das alles...

346
00:30:22,807 --> 00:30:26,559
Vielleicht passiert das alles
aus einem bestimmten Grund.

347
00:30:28,437 --> 00:30:30,503
Vielleicht sind Sie dazu bestimmt,
mich gesundzumachen.

348
00:30:30,504 --> 00:30:35,964
Mr. Locke, ich möchte Sie heilen, aber
ich glaube, Sie verwechseln Zufall mit Schicksal.

349
00:30:35,965 --> 00:30:39,386
Sie können es nennen, wie immer
Sie wollen, aber ich bin hier,

350
00:30:39,387 --> 00:30:41,387
und ich...

351
00:30:44,887 --> 00:30:48,999
ich glaube, ich bin soweit,
aus diesem Stuhl herauszukommen.

352
00:30:55,608 --> 00:30:58,688
Ich weiß nicht wirklich, wo ich anfangen soll.

353
00:30:59,053 --> 00:31:03,309
Wie wäre es damit,
warum du uns auf diese Insel gebracht hast?

354
00:31:05,375 --> 00:31:10,079
Ich habe euch alle hierhergebracht,
weil ich einen Fehler gemacht habe.

355
00:31:11,006 --> 00:31:14,264
Einen Fehler, den ich vor sehr
langer Zeit beging, und deswegen...

356
00:31:14,265 --> 00:31:17,528
besteht die reelle Chance,
daß jeder einzelne von euch...

357
00:31:17,529 --> 00:31:20,683
und alle, die euch je wichtig waren,
sterben werden.

358
00:31:20,684 --> 00:31:22,684
Was für einen Fehler?

359
00:31:24,534 --> 00:31:26,999
Ihr nennt ihn das "Monster".

360
00:31:28,687 --> 00:31:32,775
Aber ich bin für das verantwortlich,
was ihm widerfahren ist.

361
00:31:33,517 --> 00:31:36,982
Ich habe ihn zu dem gemacht.
Und seitdem...

362
00:31:37,565 --> 00:31:39,805
hat er versucht, mich umzubringen.

363
00:31:40,849 --> 00:31:45,198
Es war nur eine Frage der Zeit,
ehe er herausbekam wie. Und als er es tat,

364
00:31:45,199 --> 00:31:47,999
mußte jemand meinen Platz einnehmen.

365
00:31:50,652 --> 00:31:52,881
Und aus diesem Grund habe
ich euch alle hierhergebracht.

366
00:31:52,882 --> 00:31:54,882
Erklär mir mal was, Jacob.

367
00:31:54,919 --> 00:31:58,167
Warum soll ich für deinen Fehler bestraft werden?

368
00:31:58,173 --> 00:32:00,647
Wieso hast du dir eingebildet,
du darfst mein Leben durcheinanderbringen?

369
00:32:00,648 --> 00:32:03,656
Mir ging es bestens ehe du mich
auf diese verdammte Insel gezerrt hast.

370
00:32:03,657 --> 00:32:05,657
Nein, tat es nicht.

371
00:32:08,337 --> 00:32:10,337
Keinem von euch ging es gut.

372
00:32:11,403 --> 00:32:14,618
Ich hab keinen von euch
aus einem glücklichen Dasein weggeholt.

373
00:32:14,619 --> 00:32:17,507
Ihr wart alle geschädigt.

374
00:32:21,947 --> 00:32:25,195
Ich habe euch auserwählt, weil ihr wart wie ich.

375
00:32:25,199 --> 00:32:27,199
Ihr wart alle allein.

376
00:32:28,495 --> 00:32:33,289
Ihr wart auf der Suche nach etwas
das ihr da draußen nicht finden konntet.

377
00:32:33,290 --> 00:32:37,917
Ich habe euch ausgewählt, weil ihr diesen Ort
genau so brauchtet, wie er euch braucht.

378
00:32:37,918 --> 00:32:40,265
Wieso hast du meinen Namen
von deiner Wand gestrichen?

379
00:32:40,266 --> 00:32:42,570
Weil du eine Mutter wurdest.

380
00:32:44,525 --> 00:32:50,685
Das ist nur ein bißchen Kreide in einer Höhle.
Der Job ist dein, wenn du ihn willst, Kate.

381
00:32:53,734 --> 00:32:55,734
Wie lautet der Job?

382
00:32:57,486 --> 00:33:00,174
Im Zentrum der Insel gibt es ein Licht.

383
00:33:01,767 --> 00:33:04,337
Ihr müßt dafür sorgen, daß es
niemals ausgeht. So beschützt man sie.

384
00:33:04,338 --> 00:33:09,214
Dein Monster-Freund hat gesagt,
es gibt da nichts, wovor man sie beschützen muß.

385
00:33:11,405 --> 00:33:13,589
Ihr müßt sie vor ihm beschützen.

386
00:33:14,852 --> 00:33:17,999
Ihr müßt tun, was ich nicht konnte...

387
00:33:18,894 --> 00:33:23,598
- Wozu ich nicht in der Lage war.
- Du willst, daß wir ihn umbringen.

388
00:33:27,027 --> 00:33:28,679
Ist das überhaupt möglich?

389
00:33:28,680 --> 00:33:33,160
Das hoffe ich. Denn er wird ohne
Frage versuchen, euch umzubringen.

390
00:33:37,654 --> 00:33:39,654
Also...

391
00:33:39,754 --> 00:33:42,442
wie wirst du dich für einen entscheiden?

392
00:33:43,461 --> 00:33:46,317
Ich werde mich gar nicht entscheiden, Hugo.

393
00:33:46,828 --> 00:33:50,712
Ich möchte, daß ihr habt,
was mir nie gegeben wurde.

394
00:33:50,862 --> 00:33:52,862
Eine Wahl.

395
00:33:53,882 --> 00:33:58,922
- Und wenn keiner von uns es wählt?
- Dann wird das ein böses Ende nehmen.

396
00:34:04,677 --> 00:34:06,677
Ich mach's.

397
00:34:11,258 --> 00:34:14,999
Das ist der Grund, warum ich hier bin.
Das ist es...

398
00:34:16,117 --> 00:34:18,501
Das ist, was ich zu tun bestimmt bin.

399
00:34:18,502 --> 00:34:20,730
Ist das eine Frage, Jack?

400
00:34:25,810 --> 00:34:27,810
Nein.

401
00:34:28,983 --> 00:34:30,983
Gut.

402
00:34:33,841 --> 00:34:35,877
Dann ist es an der Zeit.

403
00:34:45,139 --> 00:34:49,205
Und ich dachte schon vorher,
der Typ hätte einen Gottkomplex.

404
00:34:49,206 --> 00:34:51,999
- James...
- Ja, ich weiß.

405
00:34:54,793 --> 00:34:57,999
Ich bin bloß froh, daß ich es nicht bin.

406
00:34:59,369 --> 00:35:04,871
Erinnerst du dich an das Bambusfeld, in dem du
aufgewacht bist, als du das erste Mal herkamst?

407
00:35:04,872 --> 00:35:06,349
Ja.

408
00:35:06,350 --> 00:35:10,566
Unter diesem Feld, hinter dem Kamm,
liegt das Herz der Insel.

409
00:35:10,789 --> 00:35:12,789
Dort befindet sich das Licht.

410
00:35:15,709 --> 00:35:20,072
Dort wird er versuchen, hinzugehen.
Und das ist es, was du beschützen mußt.

411
00:35:20,073 --> 00:35:23,794
Hinter dem Bambus?
Da ist nichts.

412
00:35:23,888 --> 00:35:25,999
Doch, da ist etwas, Jack.

413
00:35:26,799 --> 00:35:30,495
Und jetzt wird es dir möglich sein,
dort hinzugelangen.

414
00:35:36,863 --> 00:35:38,358
Hast du einen Becher?

415
00:35:38,359 --> 00:35:41,340
Ja. Ja, das hab ich allerdings.

416
00:36:05,933 --> 00:36:07,933
Trink das.

417
00:36:14,968 --> 00:36:17,983
Wie lange werde ich diesen Job tun müssen?

418
00:36:17,984 --> 00:36:19,999
So lange wie du kannst.

419
00:36:52,259 --> 00:36:54,351
Jetzt bist du so wie ich.

420
00:37:10,645 --> 00:37:13,861
Okay, hier sind Jarrah und Hume.

421
00:37:14,166 --> 00:37:16,427
Diese kleine Lady nebenan ist Austen.

422
00:37:16,428 --> 00:37:19,210
Es war wirklich nett, euch alle hierzuhaben,
aber jetzt geht es Richtung Bezirksgefängnis,

423
00:37:19,211 --> 00:37:21,999
also viel Glüück und vaya con dios.

424
00:37:27,707 --> 00:37:31,496
- Du könntest mich immer noch gehenlassen.
- Wieso zum Teufel sollte ich das machen?

425
00:37:31,497 --> 00:37:34,801
Weil ich dir gesagt habe, daß ich unschuldig bin.

426
00:37:35,449 --> 00:37:37,999
- Und du glaubst mir.
- Ist egal.

427
00:37:38,363 --> 00:37:41,820
Ich kann dich trotzdem nicht gehenlassen,
ich bin Polizist.

428
00:37:41,821 --> 00:37:44,999
Mir kommst du nicht wie ein Polizist vor.

429
00:37:45,557 --> 00:37:47,557
Gut zu wissen.

430
00:38:02,793 --> 00:38:04,483
Ich denke, es ist an der Zeit, zu gehen.

431
00:38:04,484 --> 00:38:07,340
- Was?
- Ich sagte, es ist Zeit zu gehen.

432
00:38:08,154 --> 00:38:10,998
- Seid ihr bereit, hier zu verschwinden?
- Entschuldige, wer bist du?

433
00:38:10,999 --> 00:38:13,388
Er ist ein Verrückter,
der sich selbst gestellt hat.

434
00:38:13,389 --> 00:38:15,039
Wofür hast du dich gestellt?

435
00:38:15,040 --> 00:38:17,288
Ich habe jemanden in einem Rollstuhl umgefahren.

436
00:38:17,289 --> 00:38:21,037
- Verstehst du, was ich meine?
- Okay, ich bin verrückt.

437
00:38:22,409 --> 00:38:25,153
Aber wollt ihr nun hier raus oder nicht?

438
00:38:25,480 --> 00:38:27,381
Also was, willst du dem Fahrer einfach sagen,
er soll anhalten?

439
00:38:27,382 --> 00:38:30,458
Der Fahrer weiß bereits, wo er anhalten soll,
aber wenn es soweit ist,

440
00:38:30,459 --> 00:38:32,369
werdet ihr mir euer Vertrauen schenken müssen.

441
00:38:32,370 --> 00:38:34,999
- Unser Vertrauen?
- Ganz genau.

442
00:38:35,220 --> 00:38:40,146
Denn nachdem ich euch befreit habe,
werde ich jeden von euch bitten, etwas zu tun.

443
00:38:40,247 --> 00:38:43,999
Und ihr müßt mir versprechen,
daß ihr es tun werdet.

444
00:38:45,262 --> 00:38:48,958
- Also was sagt ihr?
- Oh, auf jeden Fall, versprochen.

445
00:38:50,059 --> 00:38:51,752
Wie ist es mit dir?

446
00:38:51,753 --> 00:38:53,999
- Okay. Klar.
- Na gut dann.

447
00:39:08,045 --> 00:39:10,173
- Wer ist Hume?
- Das bin ich.

448
00:39:10,243 --> 00:39:13,003
Wo ist dein Freund mit dem Geld?
Sonst werde ich nämlich sagen müssen,

449
00:39:13,004 --> 00:39:14,432
daß ich euch alle beim
Fluchtversuch erschossen habe.

450
00:39:14,433 --> 00:39:16,999
Keine Sorge, er wird kommen.

451
00:39:30,768 --> 00:39:32,768
Oh, da kommt er.

452
00:39:41,361 --> 00:39:43,403
- Tut mir leid, daß ich zu spät bin, Alter.
- Nicht so schlimm.

453
00:39:43,404 --> 00:39:45,219
Hey, du hast mir gar nicht gesagt,
daß Ana Lucia hier sein würde.

454
00:39:45,220 --> 00:39:46,833
Kenne ich dich, Dicker?

455
00:39:46,834 --> 00:39:49,999
Oh. Nein. Wir sind uns nie begegnet.

456
00:39:50,629 --> 00:39:53,848
Wie auch immer, hier ist dein Geld.
125 Riesen, richtig?

457
00:39:53,849 --> 00:39:55,849
Ja, das ist richtig.

458
00:39:57,443 --> 00:39:59,795
Schön, euch nicht gekannt zu haben.

459
00:40:01,604 --> 00:40:03,996
- Sie kommt nicht mit uns?
- Nein, sie ist noch nicht soweit.

460
00:40:03,997 --> 00:40:06,100
- Ich hab dir meinen Camaro mitgebracht.
- Die Schlüssel liegen unter der Fußmatte.

461
00:40:06,101 --> 00:40:09,062
- Alles, was du brauchst, ist im Kofferraum.
- Okay, gut.

462
00:40:09,063 --> 00:40:10,464
Du weißt, wo du sie hinbringen mußt, ja?

463
00:40:10,465 --> 00:40:12,933
- Auf jeden Fall.
- Okay, wir sollten uns auf den Weg machen.

464
00:40:12,934 --> 00:40:15,999
Du fährst mit ihm, und du kommst mit mir.

465
00:40:17,290 --> 00:40:19,978
Was meinst du damit, ich komme mit dir?

466
00:40:20,253 --> 00:40:22,253
Wir...

467
00:40:22,418 --> 00:40:24,418
gehen auf ein Konzert.

468
00:40:33,040 --> 00:40:35,040
Los geht's.

469
00:40:40,918 --> 00:40:42,990
Hey, kann ich dich was fragen?

470
00:40:43,906 --> 00:40:45,786
Schieß los.

471
00:40:45,787 --> 00:40:48,836
Wenn du dich wann immer du willst
in Rauch verwandeln kannst,

472
00:40:48,837 --> 00:40:51,342
wieso machst du dir dann die Mühe,
zu Fuß zu gehen?

473
00:40:51,343 --> 00:40:54,089
Ich mag wie sich der Boden
unter meinen Füßen anfühlt.

474
00:40:54,090 --> 00:40:57,730
Das erinnert daran,
daß ich mal ein Mensch war.

475
00:40:57,736 --> 00:40:59,736
Wir sind da.

476
00:41:08,796 --> 00:41:10,796
Hast du Durst?

477
00:41:15,364 --> 00:41:17,611
Das ist der Brunnen, in den ich
Desmond Hume geworfen habe.

478
00:41:17,612 --> 00:41:19,612
Was ist los?

479
00:41:20,280 --> 00:41:25,720
Ich schickte Sayid, Desmond zu töten.
Offensichtlich hat er das nicht getan.

480
00:41:30,726 --> 00:41:33,770
Sieht aus, als hätte ihm jemand geholfen.

481
00:41:34,549 --> 00:41:36,999
Nein Ben, mir hat jemand geholfen.

482
00:41:39,594 --> 00:41:41,666
Was hat Widmore zu dir gesagt?

483
00:41:45,945 --> 00:41:48,857
Er hat gesagt, Desmond wäre die Absicherung.

484
00:41:49,030 --> 00:41:51,525
Jacobs letzter Ausweg, für den Fall,
daß ich, Gott bewahre...

485
00:41:51,526 --> 00:41:53,844
doch all seine geliebten
Kandidaten umbringen würde.

486
00:41:53,845 --> 00:41:58,854
Eine letzte Möglichkeit, sicherzustellen, daß
ich diesen Ort hier nie verlassen kann.

487
00:41:58,855 --> 00:42:02,827
Warum bist du dann froh, daß er noch am Leben ist?

488
00:42:03,131 --> 00:42:05,147
Weil ich Desmond finden werde.

489
00:42:06,097 --> 00:42:08,087
Und wenn ich es getan habe, wird er mir helfen,

490
00:42:08,088 --> 00:42:11,952
das Einzige zu tun,
was ich selbst nie zu tun vermochte.

491
00:42:14,632 --> 00:42:16,648
Ich werde die Insel zerstören.

492
00:42:17,173 --> 00:42:22,269
Übersetzt von Willow
http://www.willow-ville.homepage.t-online.de/40659.html

