1
00:00:01,127 --> 00:00:02,888
<i>Zuletzt bei "Lost"...</i>

2
00:00:02,889 --> 00:00:04,853
- Alter, wo kommt das denn her?
- Von Locke.

3
00:00:04,854 --> 00:00:06,627
Was wenn er will, daß wir uns alle
gegenseitig umbringen?

4
00:00:06,628 --> 00:00:09,346
- Ich werde nicht danebenstehen und zusehen!
- Du mußt mir vertrauen.

5
00:00:09,347 --> 00:00:12,195
Tut mir leid, Doc, aber das tue ich nicht.

6
00:00:13,527 --> 00:00:15,527
Sayid!

7
00:00:18,432 --> 00:00:21,196
- Geh! Ich mache sie los!
- Nein, wir können das hinkriegen!

8
00:00:21,197 --> 00:00:23,374
Jetzt geh schon! Rette Sawyer!

9
00:00:25,312 --> 00:00:27,612
Ich laß dich nicht allein.

10
00:00:28,096 --> 00:00:31,461
- Ich liebe dich, Sun.
- Ich liebe dich.

11
00:00:35,310 --> 00:00:37,310
Was ist mit Jin und Sun?

12
00:01:15,263 --> 00:01:17,680
- Guten Morgen.
- Morgen.

13
00:01:17,681 --> 00:01:19,386
Ich hab Frühstück gemacht.

14
00:01:19,387 --> 00:01:23,537
Weißt du, genaugenommen ist eine
Cornflakespackung aufzureißen...

15
00:01:23,538 --> 00:01:25,631
nicht wirklich "Frühstückmachen".

16
00:01:26,282 --> 00:01:28,614
Du kommst doch heute Abend zum Konzert, richtig?

17
00:01:28,615 --> 00:01:30,615
Auf jeden Fall.

18
00:01:31,350 --> 00:01:33,766
- Kommt deine Mom auch?
- Ja.

19
00:01:35,422 --> 00:01:37,422
Wieso?

20
00:01:38,201 --> 00:01:39,921
Du wirst dich nicht seltsam benehmen, oder?

21
00:01:39,922 --> 00:01:42,401
- Wieso sollte ich mich seltsam benehmen?
- Benimm dich einfach nicht seltsam.

22
00:01:42,402 --> 00:01:44,402
Werde ich nicht.

23
00:01:47,769 --> 00:01:49,754
Morgen.

24
00:01:49,755 --> 00:01:51,755
- Morgen.
- Morgen.

25
00:01:53,825 --> 00:01:56,969
- Möchtest du Cornflakes?
- Sicher. Danke.

26
00:02:06,444 --> 00:02:08,345
- Wie geht's dir?
- Ziemlich gut.

27
00:02:08,346 --> 00:02:11,881
Ich meine, er tritt nachts wie verrückt, also...

28
00:02:18,380 --> 00:02:21,356
- Jack Shephard.
- Hallo, Mr. Shephard.

29
00:02:21,524 --> 00:02:24,798
<i>Hier ist die Oceanic-Fluggesellschaft
um Sie darüber zu informieren, daß wir...</i>

30
00:02:24,799 --> 00:02:27,843
<i>wir haben ihr verlorenengegangenes
Gepäck ausfindig gemacht.</i>

31
00:02:27,844 --> 00:02:30,915
Den Sarg meines Vaters?
Sie haben ihn gefunden?

32
00:02:31,180 --> 00:02:34,931
<i>Ja, Sir. Er wird gegen Ende des
Tages in Los Angeles ankommen.</i>

33
00:02:34,932 --> 00:02:37,849
Das... das sind gute Neuigkeiten. Danke.

34
00:02:37,850 --> 00:02:38,989
<i>Selbstverständlich, Sir.</i>

35
00:02:38,990 --> 00:02:42,582
Uns von der Oceanic tut es sehr leid,
daß das alles so lange gedauert hat.

36
00:02:42,583 --> 00:02:44,583
Guten Tag, Sir.

37
00:03:07,079 --> 00:03:09,678
Das hier ist das beste,
was ich gefunden habe,

38
00:03:09,679 --> 00:03:11,772
und es wird ein bißchen wehtun.

39
00:03:23,728 --> 00:03:27,902
Die Kugel ging glatt durch, aber wenn ich
das hier nicht mache, wird es sich infizieren.

40
00:03:27,903 --> 00:03:29,903
Tut mir leid.

41
00:03:34,574 --> 00:03:37,469
Sie hatten ein kleines Mädchen, weißt du?

44
00:03:48,987 --> 00:03:51,675
Jin hatte sie noch nicht einmal gesehen.

45
00:03:56,427 --> 00:03:58,931
Locke hat ihnen das angetan.

46
00:04:01,870 --> 00:04:04,342
Wir müssen ihn umbringen, Jack.

47
00:04:06,486 --> 00:04:08,486
Ich weiß.

48
00:04:09,282 --> 00:04:13,282
<b>www.SubCentral.de proudly presents</b>

49
00:04:13,403 --> 00:04:17,403
<b>~ Lost Staffel 6 - Episode 16 ~
~ What They Died For ~</b>

50
00:04:18,277 --> 00:04:22,434
<b>~ Übersetzt von Willow ~
~ Anpassung: The Hellraiser ~</b>

51
00:05:13,972 --> 00:05:16,380
Wir sollten uns auf den Weg machen.

52
00:05:17,566 --> 00:05:18,425
Wohin?

53
00:05:18,426 --> 00:05:22,606
Bevor Sayid starb, sagte er
Desmond würde in einem Brunnen sitzen.

54
00:05:23,668 --> 00:05:27,344
Wenn Locke Desmond tot sehen will,
werden wir ihn brauchen.

55
00:05:43,925 --> 00:05:46,410
Willkommen zurück, Mr. Locke.
Schön, Sie wiederzusehen.

56
00:05:46,411 --> 00:05:48,411
Danke, euch auch.

57
00:05:56,882 --> 00:05:59,164
Hey! Wagen sie das ja nicht.

58
00:05:59,165 --> 00:06:02,408
Das ist er! Der Kerl, der Mr. Locke umgefahren
hat! Jemand muß die Polizei rufen, sofort!

59
00:06:02,409 --> 00:06:04,713
Ich habe gesehen, was Sie getan haben.
Ich halt Sie hier fest.

60
00:06:04,714 --> 00:06:06,714
Wagen Sie nicht, zu...

61
00:06:10,645 --> 00:06:13,278
Ich werde nicht zulassen,
daß Sie Mr. Locke noch mal was antun!

62
00:06:13,279 --> 00:06:16,349
Ich bin nicht hier, um ihm was anzutun.
Ich in hier...

63
00:06:16,350 --> 00:06:19,584
- um ihm zu helfen, loszulassen.
- Wer sind Sie?

64
00:06:20,602 --> 00:06:22,974
Du willst wissen, wer ich bin?

65
00:06:51,549 --> 00:06:54,415
Du bist dir sicher,
daß das hier eine Abkürzung ist, hm?

66
00:06:54,558 --> 00:06:57,319
Ich habe sehr lange in
diesen Häusern gelebt, Miles.

67
00:06:57,320 --> 00:06:59,182
Ich denke, ich kann mich erinnern,
wie ich zu ihnen komme.

68
00:06:59,183 --> 00:07:02,011
Also ich habe 30 Jahre vor dir
in diesen Häusern gelebt,

69
00:07:02,012 --> 00:07:03,934
auch "letzte Woche" genannt.

70
00:07:03,935 --> 00:07:08,798
- Und ich hab keine Ahnung, wo verflucht wir sind.
- Dann ist es ja gut, daß du mir folgst.

71
00:07:08,799 --> 00:07:11,620
Darf ich fragen, an wieviel Sprengstoff
du herankommen kannst, Ben?

72
00:07:11,621 --> 00:07:13,902
An mehr als genug, um das Flugzeug
zehnmal zu zerstören...

73
00:07:13,903 --> 00:07:16,839
und davon abzuhalten,
die Insel jemals zu verlassen.

74
00:07:16,983 --> 00:07:18,886
Es ist viel Zeit vergangen.
Bist du sicher, daß es noch da ist?

75
00:07:18,887 --> 00:07:22,604
Es ist C-4, Richard. Ich hab mir schon gut
überlegt, wo ich es unterbringe.

76
00:07:22,605 --> 00:07:25,928
- Laß mich raten, in der Keksdose.
- Sei nicht albern.

77
00:07:26,640 --> 00:07:30,356
Es ist in meinem Geheimraum
hinter dem Bücherregal.

78
00:07:51,881 --> 00:07:53,881
Was ist los?

79
00:07:54,227 --> 00:07:57,149
Es ist nur... ich... mir wird immer komisch,
wenn ich mich in der Nähe von Toten aufhalte.

80
00:07:57,150 --> 00:08:00,775
Gibt es da irgendwas,
das du uns sagen willst, Miles?

81
00:08:01,560 --> 00:08:03,013
- Ich denke nicht...
- Was ist es?

82
00:08:03,014 --> 00:08:05,014
Alex.

83
00:08:07,241 --> 00:08:09,241
Es ist deine Tochter.

84
00:08:18,558 --> 00:08:22,399
Nachdem du gegangen warst, habe ich sie begraben.

85
00:08:29,663 --> 00:08:31,663
Danke, Richard.

86
00:09:00,086 --> 00:09:02,119
Was ist das? Ein noch geheimerer Raum?

87
00:09:02,120 --> 00:09:05,382
Das ist dort, wo mir gesagt wurde,
ich könnte das Monster heraufbeschwören.

88
00:09:05,383 --> 00:09:10,098
Das war noch ehe mir klar wurde,
es hat vielmehr mich heraufbeschworen.

89
00:09:20,535 --> 00:09:22,361
Okay.

90
00:09:22,362 --> 00:09:27,899
Richard, es ist deine Idee. Wollen wir das
Flugzeug kaputtmachen oder zur Hölle jagen?

91
00:09:27,900 --> 00:09:29,900
Zur Hölle damit.

92
00:09:30,013 --> 00:09:32,253
Dann nehmen wir besser alles mit.

93
00:09:48,104 --> 00:09:50,963
Keine Bewegung!
Zeig mir deine Hände.

94
00:09:50,964 --> 00:09:53,199
Ganz ruhig. Ist schon okay.

95
00:09:55,182 --> 00:09:58,774
- Wer zum Teufel bist du?
- Sie gehört zu mir.

96
00:09:59,574 --> 00:10:01,574
Hallo Benjamin.

97
00:10:02,124 --> 00:10:04,124
Darf ich reinkommen?

98
00:10:12,699 --> 00:10:14,699
Was tust du hier?

99
00:10:15,195 --> 00:10:18,174
Nimm die Waffe runter, Benjamin.
Geh zum Dock.

100
00:10:18,175 --> 00:10:21,226
- Hol die Ausrüstung aus dem Boot und versenke es.
- Geht klar.

101
00:10:21,227 --> 00:10:23,719
Sie geht nirgendwo hin. Wenn du mir
nicht antwortest, ich schwöre, ich werde...

102
00:10:23,720 --> 00:10:28,576
Wenn du mich erschießt verlierst
du deine letzte Chance, zu überleben.

103
00:10:29,829 --> 00:10:32,189
Geh, er wird dir nichts tun.

104
00:10:37,899 --> 00:10:38,919
Was tust du hier, Richard?

105
00:10:38,920 --> 00:10:42,066
Wir holen Sprengstoff, um das Flugzeug
auf der anderen Insel zu zerstören.

106
00:10:42,067 --> 00:10:44,400
- Wieso wollt ihr das tun?
- Das geht dich nichts an.

107
00:10:44,401 --> 00:10:47,204
Ich hab das Flugzeug schon mit Sprengstoff
versehen, als ich hier ankam.

108
00:10:47,205 --> 00:10:50,780
Wie immer, Benjamin,
bin ich dir drei Schritte voraus.

109
00:10:52,070 --> 00:10:54,732
Wie bist du wieder hergekommen, Charles?

110
00:10:54,733 --> 00:10:56,640
- Jacob hat mich eingeladen.
- Das ist eine Lüge.

111
00:10:56,641 --> 00:10:59,841
- Du bist Jacob nie auch nur begegnet.
- Das bin ich sehr wohl.

112
00:10:59,842 --> 00:11:04,288
Er hat mich besucht, kurz nachdem deine
Leute meinen Frachter zerstört hatten.

113
00:11:04,289 --> 00:11:06,688
Er hat mich von den Fehlern, die ich
auf meinem Weg begangen habe, überzeugt,

114
00:11:06,689 --> 00:11:10,963
und mir alles erzählt, was ich
wissen muß zu genau diesem Zweck.

115
00:11:11,406 --> 00:11:13,406
Welchem Zweck?

116
00:11:14,500 --> 00:11:16,231
<i>Charles?</i>

117
00:11:16,232 --> 00:11:17,376
Ja.

118
00:11:17,377 --> 00:11:19,438
Es ist Locke. Er kommt.

119
00:11:20,401 --> 00:11:22,570
- Hat er dich gesehen?
- Nein, ich glaube nicht.

120
00:11:22,571 --> 00:11:24,431
<i>Unser Boot ist noch da.
Ich hatte keine Zeit, es zu...</i>

121
00:11:24,432 --> 00:11:27,971
Lauf. Komm so schnell wieder her,
wie du nur kannst.

122
00:11:28,625 --> 00:11:32,377
Wenn ihr nicht sterben wollt,
müssen wir uns verstecken.

123
00:11:38,720 --> 00:11:41,109
Das könnte jetzt ein bißchen wehtun, Mr. Linus.

124
00:11:41,110 --> 00:11:43,727
Dr. Linus, genaugenommen.

125
00:11:44,772 --> 00:11:47,348
Ich geh und hol ihnen was zum Kühlen.

126
00:11:53,175 --> 00:11:55,175
Dr. Linus?

127
00:11:57,651 --> 00:11:59,651
Sind Sie okay?

128
00:11:59,879 --> 00:12:02,609
Ich hab gehört, da gab es einen
Zwischenfall auf dem Parkplatz.

129
00:12:02,610 --> 00:12:05,817
- Ja, ich bin in eine Prügelei geraten.
- Eine Prügelei?

130
00:12:05,818 --> 00:12:06,639
Mit wem?

131
00:12:06,640 --> 00:12:09,326
Ich hab den Mann gesehen,
der Sie angefahren hat, Mr. Locke.

132
00:12:09,327 --> 00:12:12,316
Er war wieder da. Ich bin auf ihn zu,
und er hat mich einfach...

133
00:12:12,317 --> 00:12:14,317
angegriffen.

134
00:12:14,935 --> 00:12:17,327
Und dann ist etwas ganz seltsames passiert.

135
00:12:17,328 --> 00:12:22,774
Während er auf mich eingeprügelt hat,
ich glaube da hab ich etwas gesehen.

136
00:12:22,898 --> 00:12:25,683
- Was machen Sie denn da?
- Ich ruf die Polizei.

137
00:12:25,684 --> 00:12:29,529
- Das sollten Sie vielleicht nicht tun.
- Und warum nicht?

138
00:12:29,798 --> 00:12:33,201
Der Mann sagte zu mir,
daß er Ihnen nicht wehtun wollte.

139
00:12:33,202 --> 00:12:36,287
Er sagte, er wollte Sie
dazu bringen, loszulassen.

140
00:12:36,288 --> 00:12:38,156
<i>L.A. Polizeidienststelle.</i>

141
00:12:38,157 --> 00:12:40,158
Und aus irgendeinem Grund
habe ich ihm das geglaubt.

142
00:12:40,159 --> 00:12:41,916
<i>Hallo? L.A. Polizeidienststelle.</i>

143
00:12:41,917 --> 00:12:45,662
Haben Sie eine Ahnung,
wovon er da geredet hat, Mr. Locke?

144
00:12:45,663 --> 00:12:48,455
Hat das irgendeine Bedeutung für Sie?

145
00:12:54,078 --> 00:12:56,599
Hallo? L.A. Polizeidienststelle.

146
00:12:58,127 --> 00:13:00,127
Entschuldigen Sie.

147
00:13:02,305 --> 00:13:04,752
Ich würde gern einen Kriminalbeamten sehen, bitte.

148
00:13:04,753 --> 00:13:07,711
Warum hast du dich so rausgeputzt?
Ist jemand gestorben?

149
00:13:07,712 --> 00:13:09,822
Die Benefizveranstaltung 
im Museum meines Vaters...

150
00:13:09,823 --> 00:13:12,386
Das Konzert, von dem ich dir
die ganze Woche schon erzähle...

151
00:13:12,387 --> 00:13:14,743
- Sagt dir das was?
- Ja, ich hab nichts anderes im Kopf gehabt.

152
00:13:14,744 --> 00:13:16,692
Du kannst immer noch mein
Date sein, wenn du willst.

153
00:13:16,693 --> 00:13:18,407
Wird die Rothaarige,
die mich haßt, auch da sein?

154
00:13:18,408 --> 00:13:21,884
- Charlotte. Ja.
- Dann passe ich.

155
00:13:21,885 --> 00:13:23,885
Detective Ford.

156
00:13:24,388 --> 00:13:27,580
- Dieser Mann hat Ihnen etwas mitzuteilen.
- Ja?

157
00:13:30,034 --> 00:13:31,771
Es gab einen Unfall mit Fahrerflucht...

158
00:13:31,772 --> 00:13:35,357
vor ein paar Tagen vor der
Washington Tustin Highschool.

159
00:13:35,358 --> 00:13:37,358
Und an diesem Morgen dann...

160
00:13:37,544 --> 00:13:39,169
wurde einer der Lehrer dort...

161
00:13:39,170 --> 00:13:42,980
schlimm verprügelt vom selben Täter.

162
00:13:43,538 --> 00:13:45,538
Ja? Und?

163
00:13:48,264 --> 00:13:50,264
Ich bin der Täter.

164
00:13:58,762 --> 00:14:02,510
Danke, daß Sie dem Steuerzahler die Kosten
für die Suche nach Ihnen erspart haben.

165
00:14:02,511 --> 00:14:04,511
Gern geschehen.

166
00:14:10,535 --> 00:14:12,535
Guten Tag.

167
00:14:19,721 --> 00:14:21,892
Und wie geht es Ihnen heute?

168
00:14:23,919 --> 00:14:25,919
Klasse.

169
00:14:30,674 --> 00:14:33,113
Hast du eine Ahnung,
wo genau dieser Brunnen ist?

170
00:14:33,114 --> 00:14:37,806
Sayid sagte, es wäre dicht bei unserem Camp.
Wir sind ungefähr noch eine Stunde weit weg.

171
00:14:38,521 --> 00:14:42,225
Wenn Locke Desmond tot sehen wollte, warum hat
er ihn dann nicht einfach umgebracht?

172
00:14:42,226 --> 00:14:46,109
Wer weiß. Vielleicht ist das
eine von seinen Regeln.

173
00:14:47,427 --> 00:14:49,441
Die Bombe im U-Boot...

174
00:14:51,784 --> 00:14:54,864
Du hast gesagt, er könnte uns nicht umbringen.

175
00:14:58,947 --> 00:15:02,419
War nicht das erste Mal,
daß ich mich geirrt habe.

176
00:15:03,827 --> 00:15:06,187
Ich hab sie umgebracht, oder?

177
00:15:07,945 --> 00:15:09,945
Nein.

178
00:15:10,364 --> 00:15:12,364
Er hat sie umgebracht.

179
00:15:35,970 --> 00:15:39,561
- Bist du okay?
- Ja. Alles klar.

180
00:15:40,046 --> 00:15:42,046
Okay.

181
00:15:49,792 --> 00:15:53,321
- Gib mir die Asche.
- Was? Wer bist du?

182
00:15:53,322 --> 00:15:56,258
Gib mir die Asche, die du von Ilanas Sachen
weggenommen hast, nachdem sie starb.

183
00:15:56,259 --> 00:15:58,618
Ich weiß, sie ist in deiner Tasche.

184
00:16:00,358 --> 00:16:02,874
- Wieso?
- Weil es meine ist.

185
00:16:03,034 --> 00:16:05,475
Wofür willst du sie denn haben?

186
00:16:05,476 --> 00:16:07,476
Hey!

187
00:16:27,712 --> 00:16:29,712
Hallo Hugo.

188
00:16:29,908 --> 00:16:31,908
Alter.

189
00:16:32,589 --> 00:16:34,758
Ich habe so darauf gewartet,
daß du wieder auftauchst. Wo warst du denn?

190
00:16:34,759 --> 00:16:37,811
Das tut nichts zur Sache. Jetzt bin ich hier.

191
00:16:38,070 --> 00:16:42,102
Hast du hier einen Jungen mit
deiner Asche langkommen sehen?

192
00:16:42,438 --> 00:16:45,080
Meine Asche ist da im Feuer.

193
00:16:46,725 --> 00:16:50,479
Wenn das heruntergebrannt ist,
wirst du mich nie wiedersehen.

194
00:16:50,480 --> 00:16:53,492
- Was?
- Du solltest deine Freunde herholen.

195
00:16:53,943 --> 00:16:56,631
Wir stehen sehr nah vor dem Ende, Hugo.

196
00:17:20,039 --> 00:17:21,194
Charles, gehen wir.

197
00:17:21,195 --> 00:17:24,891
Es bleibt keine Zeit.
Linus hat einen Geheimraum. Komm.

198
00:17:25,393 --> 00:17:27,874
- Worauf wartest du.
- Ich hab kein Interesse, mich zu verstecken.

199
00:17:27,875 --> 00:17:30,845
Er wird mich früher oder später sowieso
finden. Ich hätte es lieber hinter mir.

200
00:17:30,846 --> 00:17:33,799
Beides klasse Pläne,
aber ich halt mich ans Überleben.

201
00:17:33,800 --> 00:17:34,791
Wenn ihr uns brauchen solltet,

202
00:17:34,792 --> 00:17:38,097
- wir werden irgendwo durch den Dschungel rennen.
- Miles, warte.

203
00:17:38,363 --> 00:17:40,039
- Gib mir deine Walkie-Talkies.
- Wieso?

204
00:17:40,040 --> 00:17:42,261
Weil ich dich darum gebeten habe.

205
00:17:45,449 --> 00:17:47,449
Danke.

206
00:17:47,685 --> 00:17:50,367
- Falls ich euch brauchen sollte.
- Er wird dich umbringen. Das weiß du.

207
00:17:50,368 --> 00:17:53,518
Dann nehme ich an, ist das hier unser Abschied.

208
00:17:56,393 --> 00:18:01,082
Magst du mir Gesellschaft leisten, während ich
draußen auf das Unvermeidliche warte?

209
00:18:02,593 --> 00:18:05,244
Ich werde mit ihm reden. Ich kenne diesen Mann.

210
00:18:05,245 --> 00:18:07,329
Alles, was er will,
ist daß ich mich ihm anschließe, und...

211
00:18:07,330 --> 00:18:10,442
wenn ich ihn dazu bringen kann, mit mir zu gehen,
läßt euch anderen das vielleicht eine Chance.

212
00:18:10,443 --> 00:18:12,443
Viel Glück damit.

213
00:19:22,466 --> 00:19:25,154
Genau der Mann nachdem ich gesucht habe.

214
00:19:25,770 --> 00:19:27,770
Nun, du hast mich gefunden.

215
00:19:28,459 --> 00:19:31,147
Kann ich dir ein Glas Limonade anbieten?

216
00:19:42,784 --> 00:19:44,784
Du mußt...

217
00:19:45,090 --> 00:19:47,722
ein paar Leute für mich umbringen, Ben.

218
00:19:47,977 --> 00:19:50,346
Und warum sollte ich das tun?

219
00:19:50,347 --> 00:19:53,613
Weil du, wenn ich diese Insel verlassen habe,

220
00:19:53,614 --> 00:19:56,132
du sie ganz allein für dich haben kannst.

221
00:19:58,848 --> 00:20:00,830
In Ordnung.

222
00:20:00,831 --> 00:20:02,260
Gut.

223
00:20:02,261 --> 00:20:06,262
Also... wessen Boot ist das da unten am Steg?

224
00:20:07,268 --> 00:20:09,534
Ich glaube, es ist Charles Widmores.

225
00:20:09,535 --> 00:20:12,710
Und weißt du, wo ich ihn wohl finden kann?

226
00:20:14,588 --> 00:20:17,396
Er versteckt sich in meinem Schrank.

227
00:20:28,343 --> 00:20:30,262
Oh mein Gott.

228
00:20:30,263 --> 00:20:32,214
Dr. Linus...

229
00:20:32,215 --> 00:20:34,049
Hallo Alex.

230
00:20:34,050 --> 00:20:36,601
- Oh mein Gott. Was ist passiert?
- Ich habe jemanden konfrontiert,

231
00:20:36,602 --> 00:20:38,855
- der etwas aufbrausend war.
- Was?

232
00:20:38,856 --> 00:20:41,157
Wieso sollte Ihnen jemand etwas antun?

233
00:20:41,273 --> 00:20:46,491
- Sie sind der netteste Mensch, den es gibt.
- Ich nehme an, er hat mich verwechselt.

234
00:20:46,492 --> 00:20:48,492
Sie sollten nicht fahren.

235
00:20:48,711 --> 00:20:51,407
Meine Mutter wartet da drüben auf mich.
Wir können Sie nach Hause fahren.

236
00:20:51,408 --> 00:20:54,041
Oh nein, ich werde euch ganz gewiß
keine Umstände machen...

237
00:20:54,042 --> 00:20:56,042
Dr. Linus, bitte.

238
00:20:56,608 --> 00:21:00,592
Sie haben nur eine Hand.
Sie sehen aus wie Napoléon.

239
00:21:01,006 --> 00:21:03,006
Da ist was dran.

240
00:21:03,773 --> 00:21:05,545
Hey Mom!

241
00:21:05,546 --> 00:21:08,929
Ist es okay, wenn wir Dr. Linus nach Hause fahren?

242
00:21:11,397 --> 00:21:12,749
Natürlich.

243
00:21:12,750 --> 00:21:15,086
Nach allem, was Sie für meine Tochter getan haben,

244
00:21:15,087 --> 00:21:17,403
ist eine Fahrt nach Hause das Mindeste,
was wir tun können.

245
00:21:17,404 --> 00:21:20,329
- Ich bin Danielle.
- Benjamin Linus.

246
00:21:21,293 --> 00:21:25,252
Hey, Mom, kann Dr. Linus zum Essen zu uns kommen?
Heute ist unser "Coq Au Von"-Abend.

247
00:21:25,253 --> 00:21:27,512
- Das ist wirklich nicht nötig.
- Nein, nein, wir bestehen drauf,

248
00:21:27,513 --> 00:21:29,985
selbst wenn wir Sie kidnappen müssen.

249
00:21:30,175 --> 00:21:32,175
Hier bitte.

250
00:21:36,429 --> 00:21:39,573
Könnten Sie mir bitte den Teller bringen?

251
00:21:41,077 --> 00:21:42,564
Dr. Linus...

252
00:21:42,565 --> 00:21:44,565
Danke.

253
00:21:45,064 --> 00:21:48,928
Es ist so schön, für noch
jemanden außer Alex zu kochen.

254
00:21:50,202 --> 00:21:53,923
Wenn es Ihnen nichts ausmacht,
daß ich frage... wo ist ihr Vater?

255
00:21:53,924 --> 00:21:56,613
Er starb als Alex zwei war.

256
00:21:58,412 --> 00:22:02,892
Das ist wahrscheinlich der Grund dafür,
daß sie so an Ihnen hängt.

257
00:22:02,955 --> 00:22:04,955
Wie bitte?

258
00:22:05,852 --> 00:22:08,256
Das große Interesse, das Sie an ihr gezeigt haben,

259
00:22:08,257 --> 00:22:11,037
all die Hilfe, die Sie ihr gaben...

260
00:22:11,236 --> 00:22:15,100
Sie sind für sie das,
was einem Vater am nächsten kommt.

261
00:22:35,690 --> 00:22:37,690
Sind Sie...

262
00:22:37,989 --> 00:22:42,925
- Sind Sie okay?
- Mir geht's gut. Das sind wohl nur die Zwiebeln.

263
00:22:43,712 --> 00:22:47,036
Dann werde ich nächstes Mal weniger hineintun.

264
00:22:56,905 --> 00:22:58,905
Nach dir.

265
00:23:04,546 --> 00:23:07,056
Charles und seine Freundin sind da drin.

266
00:23:07,057 --> 00:23:09,029
Sie ist bewaffnet,

267
00:23:09,030 --> 00:23:12,790
aber ich nehme an, das ist für dich kein Problem.

268
00:23:13,659 --> 00:23:15,659
Warte hier.

269
00:23:16,245 --> 00:23:20,109
- Du mußt das nicht mitansehen.
- Ich will das mitansehen.

270
00:23:42,026 --> 00:23:43,991
Tut mir leid, Charles.

271
00:23:43,992 --> 00:23:45,645
Was für eine angenehme Überraschung.

272
00:23:45,646 --> 00:23:50,727
Schön, miteinander reden zu können...
ohne den Zaun zwischen uns.

273
00:23:52,682 --> 00:23:54,682
Und wer magst du wohl sein?

274
00:23:55,054 --> 00:23:59,758
- Zoe. Mein Name ist Zoe. Ich...
- Rede nicht mit ihm. Sag kein Wort.

275
00:24:02,532 --> 00:24:03,769
Warum hast du das gemacht?

276
00:24:03,770 --> 00:24:08,132
Du hast ihr gesagt, sie soll nicht mit
mir reden, dadurch wurde sie irrelevant.

277
00:24:08,133 --> 00:24:11,875
Nun, Charles, es steht fest,
daß du keine Angst hast, zu sterben.

278
00:24:11,876 --> 00:24:17,046
Also gibt es nur einen Weg, dich dazu zu
motivieren mir zu sagen, was ich wissen will.

279
00:24:17,817 --> 00:24:21,839
Bald wird all das hier vorüber sein.
Ich bekomme, was ich will.

280
00:24:21,840 --> 00:24:23,743
Und ich werde endlich diese Insel verlassen.

281
00:24:23,744 --> 00:24:27,542
Und wenn ich es tue,
wird das erste, was ich mache sein,

282
00:24:27,588 --> 00:24:29,688
deine Tochter umzubringen.

283
00:24:30,706 --> 00:24:32,515
Penny.

284
00:24:32,516 --> 00:24:36,934
- Du wirst sie umbringen, ob ich rede oder nicht.
- Nein, werde ich nicht.

285
00:24:36,935 --> 00:24:38,935
Ich gebe dir mein Wort.

286
00:24:41,741 --> 00:24:43,550
Und das soll ich dir abnehmen?

287
00:24:43,551 --> 00:24:48,967
Du sagst mir, warum du hierher zurückgekommen
bist, und ich werde deine Tochter nicht töten.

288
00:24:49,573 --> 00:24:53,686
Ich habe Desmond Hume hierher zurückgebracht,

289
00:24:53,687 --> 00:24:57,702
wegen seiner einzigartigen Resistenz
gegen Elektromagnetismus.

290
00:24:58,185 --> 00:25:01,179
Er war eine allerletzte Maßnahme.

291
00:25:04,066 --> 00:25:09,666
- Was meinst du damit, "letzte Maßnahme"?
- Ich werde gar nichts mehr vor ihm sagen.

292
00:25:15,301 --> 00:25:17,626
Nun, dann flüstere zu mir.

293
00:25:34,646 --> 00:25:38,151
Er kriegt seine Tochter nicht gerettet.

294
00:25:44,146 --> 00:25:48,221
Ben... du hörst doch nie auf, mich zu erstaunen.

295
00:25:48,834 --> 00:25:52,443
Glücklicherweise hatte er mir bereits gesagt,
was ich wissen mußte, also...

296
00:25:52,444 --> 00:25:54,444
nichts passiert.

297
00:25:54,737 --> 00:25:56,737
Gut.

298
00:25:58,646 --> 00:26:03,406
Hattest du gesagt, es gab da noch andere Leute,
die umgebracht gehören?

299
00:26:18,412 --> 00:26:20,412
Hallo Kate.

300
00:26:20,732 --> 00:26:22,732
James.

301
00:26:25,162 --> 00:26:27,162
Jack.

302
00:26:28,321 --> 00:26:33,081
- Er ist gleich da beim Feuer. Er sagt Hallo...
- Ich hab ihn gehört.

303
00:26:34,621 --> 00:26:38,107
- Was? Du kannst ihn sehen?
- Ja, ich kann ihn sehen.

304
00:26:38,108 --> 00:26:40,892
Kate? Sawyer? Ihr auch?

305
00:26:43,719 --> 00:26:46,077
Du bist also der, der unsere Namen
an die Wände geschrieben hat.

306
00:26:46,078 --> 00:26:47,327
Der bin ich.

307
00:26:47,328 --> 00:26:52,456
Sun und Jin Kwon und Sayid Jarrah...
Du hast ihre Namen an die Wand geschrieben?

308
00:26:52,457 --> 00:26:53,752
Ja.

309
00:26:53,753 --> 00:26:57,841
- Sind sie deswegen tot?
- Es tut mir sehr leid.

310
00:26:59,445 --> 00:27:00,521
Es tut dir leid?

311
00:27:00,522 --> 00:27:03,001
- Kate.
- Nein, ich will wissen, warum.

312
00:27:03,002 --> 00:27:08,214
Ich will wissen, daß Sun und Jin und Sayid
nicht umsonst gestorben sind.

313
00:27:18,107 --> 00:27:22,561
Kommt und setzt euch. Und ich werde
euch erzählen, wofür sie gestorben sind.

314
00:27:26,201 --> 00:27:28,982
Ich werde euch erzählen,
warum ich sie ausgewählt habe...

315
00:27:28,983 --> 00:27:31,499
und warum ich euch auserwählt habe.

316
00:27:34,468 --> 00:27:37,192
Und dann werde ich euch alles erzählen, was ihr
darüber wissen müßt diese Insel zu beschützen,

317
00:27:37,193 --> 00:27:40,548
denn sobald das Feuer heruntergebrannt ist,

318
00:27:41,327 --> 00:27:44,450
wird einer von euch genau das tun müssen.

319
00:28:06,791 --> 00:28:10,175
- Haben Sie mal eine Minute?
- Mr. Locke. Ja.

320
00:28:10,818 --> 00:28:12,818
Ja, kommen Sie rein.

321
00:28:18,810 --> 00:28:20,810
Ist das Ihr Sohn?

322
00:28:20,889 --> 00:28:24,133
Ja. Das war letztes Jahr zu Thanksgiving.

323
00:28:24,152 --> 00:28:26,280
Er sieht genau so aus wie Sie.

324
00:28:26,358 --> 00:28:28,374
Sagen Sie ihm das bloß nicht.

325
00:28:31,098 --> 00:28:34,140
Also, was kann ich für Sie tun, Mr. Locke?

326
00:28:37,519 --> 00:28:41,807
Dr. Shephard, Sie und ich saßen
im selben Flieger aus Sydney.

327
00:28:41,808 --> 00:28:44,549
Sie gaben mir Ihre Karte, und...

328
00:28:44,865 --> 00:28:47,399
am nächsten Tag warf ich sie weg.
Nichts für Ungut.

329
00:28:47,400 --> 00:28:50,603
- Kein Problem.
- Wie auch immer.

330
00:28:50,987 --> 00:28:53,854
Ein paar Tage später wurde ich
von einem Auto angefahren.

331
00:28:53,855 --> 00:28:58,009
Und von all den Ärzten in Los Angeles,
landete ich bei Ihnen.

332
00:28:58,151 --> 00:29:01,286
Dann, nachdem Sie mein Leben gerettet haben,

333
00:29:01,287 --> 00:29:04,778
wollen Sie mich immer noch
weiter heilen, und ich...

334
00:29:04,779 --> 00:29:07,622
will immer noch nicht geheilt werden.

335
00:29:07,738 --> 00:29:10,047
Okay.
Dann...

336
00:29:11,272 --> 00:29:16,685
taucht der Mann, der mich überfuhr
heute schon wieder vor meiner Schule auf.

337
00:29:17,052 --> 00:29:20,919
Er verprügelte einen Lehrer auf dem Parkplatz.
Aber wissen Sie, was er zu ihm sagte?

338
00:29:20,920 --> 00:29:23,714
Er sagte, er wäre nicht da, um mir was anzutun.

339
00:29:23,715 --> 00:29:27,011
Er wäre da, um mir dabei zu helfen, "loszulassen".

340
00:29:28,190 --> 00:29:30,637
Was genau dasselbe ist,
was Sie zu mir gesagt haben,

341
00:29:30,638 --> 00:29:33,390
als wir uns das letzte Mal sahen.

342
00:29:35,230 --> 00:29:36,919
Tut mir leid, aber... wollen Sie damit sagen,

343
00:29:36,920 --> 00:29:39,150
ich hätte diesen Mann geschickt,
damit er Ihnen auflauert?

344
00:29:39,151 --> 00:29:41,288
Nein. Nein, nein, nein.

345
00:29:41,564 --> 00:29:43,814
Aber was, wenn das alles...

346
00:29:47,479 --> 00:29:51,231
Vielleicht passiert das alles
aus einem bestimmten Grund.

347
00:29:52,956 --> 00:29:55,008
Vielleicht sind Sie dazu bestimmt,
mich gesundzumachen.

348
00:29:55,009 --> 00:30:00,356
Mr. Locke, ich möchte Sie heilen, aber
ich glaube, Sie verwechseln Zufall mit Schicksal.

349
00:30:00,357 --> 00:30:03,574
Sie können es nennen, wie immer
Sie wollen, aber ich bin hier,

350
00:30:03,575 --> 00:30:05,575
und ich...

351
00:30:08,805 --> 00:30:12,917
ich glaube, ich bin soweit,
aus diesem Stuhl herauszukommen.

352
00:30:19,091 --> 00:30:22,171
Ich weiß nicht wirklich, wo ich anfangen soll.

353
00:30:22,441 --> 00:30:26,697
Wie wäre es damit,
warum du uns auf diese Insel gebracht hast?

354
00:30:28,595 --> 00:30:33,299
Ich habe euch alle hierhergebracht,
weil ich einen Fehler gemacht habe.

355
00:30:34,077 --> 00:30:37,173
Einen Fehler, den ich vor sehr
langer Zeit beging, und deswegen...

356
00:30:37,174 --> 00:30:40,274
besteht die reelle Chance,
daß jeder einzelne von euch...

357
00:30:40,287 --> 00:30:43,383
und alle, die euch je wichtig waren,
sterben werden.

358
00:30:43,384 --> 00:30:45,384
Was für einen Fehler?

359
00:30:47,096 --> 00:30:49,561
Ihr nennt ihn das "Monster".

360
00:30:51,137 --> 00:30:55,225
Aber ich bin für das verantwortlich,
was ihm widerfahren ist.

361
00:30:55,840 --> 00:30:59,305
Ich habe ihn zu dem gemacht.
Und seitdem...

362
00:30:59,781 --> 00:31:02,021
hat er versucht, mich umzubringen.

363
00:31:02,979 --> 00:31:07,132
Es war nur eine Frage der Zeit,
ehe er herausbekam wie. Und als er es tat,

364
00:31:07,133 --> 00:31:09,807
mußte jemand meinen Platz einnehmen.

365
00:31:12,311 --> 00:31:14,510
Und aus diesem Grund habe
ich euch alle hierhergebracht.

366
00:31:14,511 --> 00:31:16,499
Erklär mir mal was, Jacob.

367
00:31:16,500 --> 00:31:19,683
Warum soll ich für deinen Fehler bestraft werden?

368
00:31:19,684 --> 00:31:22,106
Wieso hast du dir eingebildet,
du darfst mein Leben durcheinanderbringen?

369
00:31:22,107 --> 00:31:25,030
Mir ging es bestens ehe du mich
auf diese verdammte Insel gezerrt hast.

370
00:31:25,031 --> 00:31:27,031
Nein, tat es nicht.

371
00:31:29,531 --> 00:31:31,531
Keinem von euch ging es gut.

372
00:31:32,516 --> 00:31:35,686
Ich hab keinen von euch
aus einem glücklichen Dasein weggeholt.

373
00:31:35,687 --> 00:31:38,534
Ihr wart alle geschädigt.

374
00:31:42,780 --> 00:31:45,977
Ich habe euch auserwählt, weil ihr wart wie ich.

375
00:31:45,978 --> 00:31:47,978
Ihr wart alle allein.

376
00:31:49,154 --> 00:31:53,883
Ihr wart auf der Suche nach etwas
das ihr da draußen nicht finden konntet.

377
00:31:53,884 --> 00:31:58,388
Ich habe euch ausgewählt, weil ihr diesen Ort
genau so brauchtet, wie er euch braucht.

378
00:31:58,389 --> 00:32:00,673
Wieso hast du meinen Namen
von deiner Wand gestrichen?

379
00:32:00,674 --> 00:32:02,917
Weil du eine Mutter wurdest.

380
00:32:04,759 --> 00:32:10,919
Das ist nur ein bißchen Kreide in einer Höhle.
Der Job ist dein, wenn du ihn willst, Kate.

381
00:32:13,725 --> 00:32:15,725
Wie lautet der Job?

382
00:32:17,377 --> 00:32:20,065
Im Zentrum der Insel gibt es ein Licht.

383
00:32:21,546 --> 00:32:24,091
Ihr müßt dafür sorgen, daß es
niemals ausgeht. So beschützt man sie.

384
00:32:24,092 --> 00:32:28,922
Dein Monster-Freund hat gesagt,
es gibt da nichts, wovor man sie beschützen muß.

385
00:32:30,927 --> 00:32:33,111
Ihr müßt sie vor ihm beschützen.

386
00:32:34,282 --> 00:32:37,429
Ihr müßt tun, was ich nicht konnte...

387
00:32:38,217 --> 00:32:42,921
- Wozu ich nicht in der Lage war.
- Du willst, daß wir ihn umbringen.

388
00:32:46,135 --> 00:32:47,755
Ist das überhaupt möglich?

389
00:32:47,756 --> 00:32:52,151
Das hoffe ich. Denn er wird ohne
Frage versuchen, euch umzubringen.

390
00:32:56,484 --> 00:32:58,484
Also...

391
00:32:58,524 --> 00:33:01,212
wie wirst du dich für einen entscheiden?

392
00:33:02,133 --> 00:33:04,989
Ich werde mich gar nicht entscheiden, Hugo.

393
00:33:05,411 --> 00:33:09,295
Ich möchte, daß ihr habt,
was mir nie gegeben wurde.

394
00:33:09,338 --> 00:33:11,338
Eine Wahl.

395
00:33:12,276 --> 00:33:17,316
- Und wenn keiner von uns es wählt?
- Dann wird das ein böses Ende nehmen.

396
00:33:22,921 --> 00:33:24,921
Ich mach's.

397
00:33:29,492 --> 00:33:33,233
Das ist der Grund, warum ich hier bin.
Das ist es...

398
00:33:34,224 --> 00:33:36,574
Das ist, was ich zu tun bestimmt bin.

399
00:33:36,575 --> 00:33:38,772
Ist das eine Frage, Jack?

400
00:33:43,867 --> 00:33:45,867
Nein.

401
00:33:46,903 --> 00:33:48,903
Gut.

402
00:33:52,079 --> 00:33:54,115
Dann ist es an der Zeit.

403
00:34:04,156 --> 00:34:08,167
Und ich dachte schon vorher,
der Typ hätte einen Gottkomplex.

404
00:34:08,168 --> 00:34:10,923
- James...
- Ja, ich weiß.

405
00:34:13,587 --> 00:34:16,793
Ich bin bloß froh, daß ich es nicht bin.

406
00:34:17,904 --> 00:34:23,300
Erinnerst du dich an das Bambusfeld, in dem du
aufgewacht bist, als du das erste Mal herkamst?

407
00:34:23,301 --> 00:34:24,762
Ja.

408
00:34:24,763 --> 00:34:28,934
Unter diesem Feld, hinter dem Kamm,
liegt das Herz der Insel.

409
00:34:29,054 --> 00:34:31,054
Dort befindet sich das Licht.

410
00:34:33,748 --> 00:34:38,056
Dort wird er versuchen, hinzugehen.
Und das ist es, was du beschützen mußt.

411
00:34:38,057 --> 00:34:41,731
Hinter dem Bambus?
Da ist nichts.

412
00:34:41,737 --> 00:34:43,848
Doch, da ist etwas, Jack.

413
00:34:44,574 --> 00:34:48,270
Und jetzt wird es dir möglich sein,
dort hinzugelangen.

414
00:34:54,439 --> 00:34:55,914
Hast du einen Becher?

415
00:34:55,915 --> 00:34:58,857
Ja. Ja, das hab ich allerdings.

416
00:35:22,808 --> 00:35:24,808
Trink das.

417
00:35:31,685 --> 00:35:34,632
Wie lange werde ich diesen Job tun müssen?

418
00:35:34,633 --> 00:35:36,633
So lange wie du kannst.

419
00:36:07,794 --> 00:36:09,886
Jetzt bist du so wie ich.

420
00:36:25,768 --> 00:36:28,984
Okay, hier sind Jarrah und Hume.

421
00:36:29,206 --> 00:36:31,444
Diese kleine Lady nebenan ist Austen.

422
00:36:31,445 --> 00:36:34,180
Es war wirklich nett, euch alle hierzuhaben,
aber jetzt geht es Richtung Bezirksgefängnis,

423
00:36:34,181 --> 00:36:36,923
also viel Glüück und vaya con dios.

424
00:36:42,646 --> 00:36:46,387
- Du könntest mich immer noch gehenlassen.
- Wieso zum Teufel sollte ich das machen?

425
00:36:46,388 --> 00:36:49,651
Weil ich dir gesagt habe, daß ich unschuldig bin.

426
00:36:50,208 --> 00:36:52,758
- Und du glaubst mir.
- Ist egal.

427
00:36:53,057 --> 00:36:56,472
Ich kann dich trotzdem nicht gehenlassen,
ich bin Polizist.

428
00:36:56,473 --> 00:36:59,613
Mir kommst du nicht wie ein Polizist vor.

429
00:37:00,058 --> 00:37:02,058
Gut zu wissen.

430
00:37:16,925 --> 00:37:18,601
Ich denke, es ist an der Zeit, zu gehen.

431
00:37:18,602 --> 00:37:21,433
- Was?
- Ich sagte, es ist Zeit zu gehen.

432
00:37:22,161 --> 00:37:24,970
- Seid ihr bereit, hier zu verschwinden?
- Entschuldige, wer bist du?

433
00:37:24,971 --> 00:37:27,310
Er ist ein Verrückter,
der sich selbst gestellt hat.

434
00:37:27,311 --> 00:37:28,930
Wofür hast du dich gestellt?

435
00:37:28,931 --> 00:37:31,143
Ich habe jemanden in einem Rollstuhl umgefahren.

436
00:37:31,144 --> 00:37:34,834
- Verstehst du, was ich meine?
- Okay, ich bin verrückt.

437
00:37:35,869 --> 00:37:38,613
Aber wollt ihr nun hier raus oder nicht?

438
00:37:38,866 --> 00:37:40,767
Also was, willst du dem Fahrer einfach sagen,
er soll anhalten?

439
00:37:40,768 --> 00:37:43,793
Der Fahrer weiß bereits, wo er anhalten soll,
aber wenn es soweit ist,

440
00:37:43,794 --> 00:37:45,660
werdet ihr mir euer Vertrauen schenken müssen.

441
00:37:45,661 --> 00:37:48,230
- Unser Vertrauen?
- Ganz genau.

442
00:37:48,387 --> 00:37:53,296
Denn nachdem ich euch befreit habe,
werde ich jeden von euch bitten, etwas zu tun.

443
00:37:53,297 --> 00:37:57,048
Und ihr müßt mir versprechen,
daß ihr es tun werdet.

444
00:37:58,196 --> 00:38:01,892
- Also was sagt ihr?
- Oh, auf jeden Fall, versprochen.

445
00:38:02,882 --> 00:38:04,538
Wie ist es mit dir?

446
00:38:04,539 --> 00:38:06,735
- Okay. Klar.
- Na gut dann.

447
00:38:20,479 --> 00:38:22,609
- Wer ist Hume?
- Das bin ich.

448
00:38:22,610 --> 00:38:25,340
Wo ist dein Freund mit dem Geld?
Sonst werde ich nämlich sagen müssen,

449
00:38:25,341 --> 00:38:26,736
daß ich euch alle beim
Fluchtversuch erschossen habe.

450
00:38:26,737 --> 00:38:29,244
Keine Sorge, er wird kommen.

451
00:38:42,634 --> 00:38:44,634
Oh, da kommt er.

452
00:38:53,055 --> 00:38:55,047
- Tut mir leid, daß ich zu spät bin, Alter.
- Nicht so schlimm.

453
00:38:55,048 --> 00:38:56,815
Hey, du hast mir gar nicht gesagt,
daß Ana Lucia hier sein würde.

454
00:38:56,816 --> 00:38:58,402
Kenne ich dich, Dicker?

455
00:38:58,403 --> 00:39:01,516
Oh. Nein. Wir sind uns nie begegnet.

456
00:39:02,313 --> 00:39:05,487
Wie auch immer, hier ist dein Geld.
125 Riesen, richtig?

457
00:39:05,488 --> 00:39:07,488
Ja, das ist richtig.

458
00:39:08,971 --> 00:39:11,323
Schön, euch nicht gekannt zu haben.

459
00:39:13,037 --> 00:39:15,399
- Sie kommt nicht mit uns?
- Nein, sie ist noch nicht soweit.

460
00:39:15,400 --> 00:39:17,458
- Ich hab dir meinen Camaro mitgebracht.
- Die Schlüssel liegen unter der Fußmatte.

461
00:39:17,459 --> 00:39:20,353
- Alles, was du brauchst, ist im Kofferraum.
- Okay, gut.

462
00:39:20,354 --> 00:39:21,724
Du weißt, wo du sie hinbringen mußt, ja?

463
00:39:21,725 --> 00:39:24,153
- Auf jeden Fall.
- Okay, wir sollten uns auf den Weg machen.

464
00:39:24,154 --> 00:39:27,169
Du fährst mit ihm, und du kommst mit mir.

465
00:39:28,360 --> 00:39:31,048
Was meinst du damit, ich komme mit dir?

466
00:39:31,255 --> 00:39:33,255
Wir...

467
00:39:33,353 --> 00:39:35,353
gehen auf ein Konzert.

468
00:39:43,749 --> 00:39:45,749
Los geht's.

469
00:39:51,445 --> 00:39:53,517
Hey, kann ich dich was fragen?

470
00:39:54,363 --> 00:39:56,227
Schieß los.

471
00:39:56,228 --> 00:39:59,224
Wenn du dich wann immer du willst
in Rauch verwandeln kannst,

472
00:39:59,225 --> 00:40:01,681
wieso machst du dir dann die Mühe,
zu Fuß zu gehen?

473
00:40:01,682 --> 00:40:04,378
Ich mag wie sich der Boden
unter meinen Füßen anfühlt.

474
00:40:04,379 --> 00:40:07,900
Das erinnert daran,
daß ich mal ein Mensch war.

475
00:40:07,901 --> 00:40:09,901
Wir sind da.

476
00:40:18,687 --> 00:40:20,687
Hast du Durst?

477
00:40:25,096 --> 00:40:27,317
Das ist der Brunnen, in den ich
Desmond Hume geworfen habe.

478
00:40:27,318 --> 00:40:29,318
Was ist los?

479
00:40:29,900 --> 00:40:35,340
Ich schickte Sayid, Desmond zu töten.
Offensichtlich hat er das nicht getan.

480
00:40:39,902 --> 00:40:42,946
Sieht aus, als hätte ihm jemand geholfen.

481
00:40:43,592 --> 00:40:46,042
Nein Ben, mir hat jemand geholfen.

482
00:40:48,522 --> 00:40:50,594
Was hat Widmore zu dir gesagt?

483
00:40:54,726 --> 00:40:57,638
Er hat gesagt, Desmond wäre die Absicherung.

484
00:40:57,740 --> 00:41:00,206
Jacobs letzter Ausweg, für den Fall,
daß ich, Gott bewahre...

485
00:41:00,207 --> 00:41:02,498
doch all seine geliebten
Kandidaten umbringen würde.

486
00:41:02,665 --> 00:41:07,609
Eine letzte Möglichkeit, sicherzustellen, daß
ich diesen Ort hier nie verlassen kann.

487
00:41:07,610 --> 00:41:11,530
Warum bist du dann froh, daß er noch am Leben ist?

488
00:41:11,735 --> 00:41:13,751
Weil ich Desmond finden werde.

489
00:41:14,844 --> 00:41:16,834
Und wenn ich es getan habe, wird er mir helfen,

490
00:41:16,835 --> 00:41:20,699
das Einzige zu tun,
was ich selbst nie zu tun vermochte.

491
00:41:23,379 --> 00:41:25,395
Ich werde die Insel zerstören.

492
00:41:25,920 --> 00:41:31,016
Übersetzt von Willow
http://www.willow-ville.homepage.t-online.de/40659.html

