1
00:00:00,300 --> 00:00:01,809
<i>Zuletzt bei "Lost"...</i>

2
00:00:01,859 --> 00:00:05,198
Erinnerst du dich an das Bambusfeld, in dem du
aufgewacht bist, als du zum ersten Mal herkamst?

3
00:00:05,248 --> 00:00:08,483
Hinter dem Feld, hinter dem Hügel,
befindet sich das Herz der Insel.

4
00:00:08,533 --> 00:00:11,247
Dort ist das Licht.
Dort versucht er hinzukommen.

5
00:00:11,297 --> 00:00:12,962
Und das ist es, was du beschützen mußt.

6
00:00:13,012 --> 00:00:16,482
- Wie lange werde ich diesen Job tun müssen?
- Solange du kannst.

7
00:00:16,532 --> 00:00:17,791
Trink dies.

8
00:00:19,322 --> 00:00:21,059
Jetzt bist du wie ich.

9
00:00:22,704 --> 00:00:25,118
Das ist der Brunnen,
in den ich Desmond geworfen habe.

10
00:00:25,168 --> 00:00:28,304
- Sieht aus, als hätte ihm jemand rausgeholfen.
- Nein, Ben, mir hat jemand ausgeholfen.

11
00:00:28,354 --> 00:00:29,858
Ich werde Desmond finden.

12
00:00:29,908 --> 00:00:33,658
Und wenn ich es getan habe,
werde ich die Insel zerstören.

13
00:00:34,308 --> 00:00:36,682
Es gab da vor ein paar Tagen
einen Unfall mit Fahrerflucht,

14
00:00:36,732 --> 00:00:39,082
vor der Washington Tustin Highschool.

15
00:00:39,207 --> 00:00:41,341
- Ja?
- Ich bin der Täter.

16
00:00:42,697 --> 00:00:45,693
Guten Tag. Und wie geht es Ihnen heute?

17
00:00:45,913 --> 00:00:46,980
Klasse.

18
00:00:47,534 --> 00:00:50,084
<i>Ich glaube, es ist an der Zeit, zu gehen.</i>

19
00:00:51,407 --> 00:00:53,680
Du gehst mit ihm, du kommst mit mir.

20
00:00:53,730 --> 00:00:55,906
Wir gehen auf ein Konzert.

21
00:00:56,657 --> 00:00:58,012
Gehen wir.

22
00:03:39,484 --> 00:03:43,390
- Brauchen Sie jemanden, der dafür unterschreibt?
- Arbeiten Sie hier?

23
00:03:43,597 --> 00:03:45,221
Das tue ich in der Tat, Bruder.

24
00:03:45,271 --> 00:03:47,471
Sind Sie ein Priester oder so was?

25
00:03:48,743 --> 00:03:50,077
Oder so was.

26
00:03:52,871 --> 00:03:54,977
Macht's Ihnen was aus,
den dahinten hinzubringen?

27
00:03:55,027 --> 00:03:56,518
Klar, mach ich.

28
00:04:07,273 --> 00:04:09,573
Einfach gleich da hinten hin. Danke.

29
00:04:21,865 --> 00:04:23,443
Wer ist gestorben?

30
00:04:25,176 --> 00:04:27,665
Ein Mann namens Christian Shephard.

31
00:04:30,011 --> 00:04:32,676
"Christian Shephard"? Ernsthaft?

32
00:04:34,094 --> 00:04:35,337
Ernsthaft.

33
00:04:37,859 --> 00:04:39,309
Ein Freund von dir?

34
00:04:40,998 --> 00:04:43,421
- Nicht wirklich.
- Warte mal.

35
00:04:43,471 --> 00:04:46,546
Du holst mich aus dem Gefängnis raus
und läßt mich dieses Kleid anziehen,

36
00:04:46,596 --> 00:04:48,449
damit wir auf ein Konzert gehen können,

37
00:04:48,499 --> 00:04:50,956
und du willst mir nicht mal erzählen,
warum wir hier sind?

38
00:04:51,006 --> 00:04:54,299
Niemand kann dir sagen,
warum du hier bist, Kate.

39
00:04:55,301 --> 00:04:57,833
- Ganz gewiß nicht ich.
- Du bist der, der mich hergebracht hat.

40
00:04:57,883 --> 00:04:59,883
Ich rede nicht von der Kirche.

41
00:05:01,907 --> 00:05:03,621
Ich rede vom Hier.

42
00:05:05,358 --> 00:05:06,731
Wer bist du?

43
00:05:08,421 --> 00:05:09,756
Was willst du?

44
00:05:10,009 --> 00:05:12,020
Mein Name ist Desmond Hume.

45
00:05:12,292 --> 00:05:16,142
Und selbst wenn es dir nicht klar ist,
bin ich ein Freund von dir.

46
00:05:17,025 --> 00:05:19,425
Und wenn's darum geht, was ich will...

47
00:05:21,627 --> 00:05:23,393
Ich will hier weg.

48
00:05:26,001 --> 00:05:29,128
Hier weg und wohin?

49
00:05:31,456 --> 00:05:33,306
Laß es mich dir zeigen.

50
00:06:03,439 --> 00:06:04,810
Bist du okay?

51
00:06:07,395 --> 00:06:08,371
Ja.

52
00:06:09,460 --> 00:06:10,446
Und du?

53
00:06:11,936 --> 00:06:14,404
Um ehrlich zu sein, Doc,
frage ich mich irgendwie...

54
00:06:14,454 --> 00:06:16,954
was zum Teufel hier gerade passiert ist.

55
00:06:18,018 --> 00:06:19,868
Das geht mir genau so.

56
00:06:22,642 --> 00:06:25,083
Du bist also der neue Jacob, hm?

57
00:06:27,077 --> 00:06:29,177
Fühlst du dich irgendwie anders?

58
00:06:29,669 --> 00:06:31,133
Nicht wirklich.

59
00:06:32,295 --> 00:06:35,243
Na ja, Doc, wie wäre es denn dann, wenn du
von der Bergspitze wieder runterkommst,

60
00:06:35,293 --> 00:06:39,317
und uns erzählst, was zum Teufel
der brennende Busch dir da zu sagen hatte?

61
00:06:39,735 --> 00:06:44,115
Jacob hat mir gesagt, daß wir zu dem Bambuswald
hinter unserem alten Camp gehen müssen.

62
00:06:44,404 --> 00:06:48,079
Einfach daran vorbei und er sagte, da würde
ich den Ort finden, den wir beschützen müssen.

63
00:06:48,129 --> 00:06:50,456
Dieser Ort... was ist das für einer?

64
00:06:50,597 --> 00:06:52,747
Er nannte ihn das Herz der Insel.

65
00:06:52,823 --> 00:06:55,023
Alles, was er sagte, war daß es...

66
00:06:55,241 --> 00:06:56,691
ein Licht ist.

67
00:06:58,527 --> 00:07:01,539
Und dieses Locke-Rauch-Ding will es auslöschen?

68
00:07:01,737 --> 00:07:03,337
So was in der Art, ja.

69
00:07:03,556 --> 00:07:05,256
Und was, wenn er es tut?

70
00:07:06,328 --> 00:07:08,228
Dann war's das für uns alle.

71
00:07:09,830 --> 00:07:13,424
Aber wenn Locke es auslöschen will,
warum hat er es nicht schon längst gemacht?

72
00:07:13,474 --> 00:07:16,110
Weil er noch nicht das hat,
was er dazu braucht.

73
00:07:16,342 --> 00:07:18,723
Ich nehme an, das wäre dann wohl Desmond.

74
00:07:18,942 --> 00:07:21,792
Da wollten wir schon vor deiner Einweihung hin.

75
00:07:22,121 --> 00:07:24,550
Sayid hat gesagt, Locke hätte ihn
in einen Brunnen geworfen.

76
00:07:24,600 --> 00:07:26,448
Jacob hat nichts über Desmond zu mir gesagt.

77
00:07:26,498 --> 00:07:28,798
Klingt nicht so, als hätte er irgendwas
über irgendwas gesagt.

78
00:07:28,848 --> 00:07:31,934
Das stimmt irgendwie, Alter.
Er ist schlimmer als Yoda.

79
00:07:31,984 --> 00:07:34,881
Okay, ihr geht schön
zu eurem Herzen der Insel,

80
00:07:34,931 --> 00:07:37,981
und ich hole den magischen Kobold
aus dem Brunnen.

81
00:07:38,232 --> 00:07:40,601
Wenn wir Spuren hinterlassen,
kannst du uns dann finden?

82
00:07:40,651 --> 00:07:44,101
- Teufel noch mal, klar kann ich.
- Dann paß auf dich auf.

83
00:07:44,456 --> 00:07:47,199
Ich würde dich fragen, ob du mitkommen willst,
aber das würde das ganze Vergnügen ruinieren,

84
00:07:47,249 --> 00:07:49,010
dir zu sagen, du kannst nicht mitkommen.

85
00:07:49,060 --> 00:07:53,387
Ich schätze, ich werde dem Bedürfnis,
dir zu folgen, sowieso widerstehen müssen.

86
00:07:57,326 --> 00:07:59,676
Ich hab da gar kein gutes Gefühl bei.

87
00:08:02,399 --> 00:08:04,268
<b>For the very last time...</b>

88
00:08:04,406 --> 00:08:09,406
<b>www.SubCentral.de proudly presents</b>

89
00:08:09,906 --> 00:08:14,906
<b>Staffel 6 - Episode 17-18
~ The End ~</b>

90
00:08:15,406 --> 00:08:20,406
<b>~ Übersetzt von Willow ~
~ Anpassung: The Hellraiser, gius & extreme ~</b>

91
00:08:42,238 --> 00:08:45,777
Ich weiß nicht, warum du mich aus dem Gefängnis
geholt hast, was du willst oder wer du bist,

92
00:08:45,827 --> 00:08:48,058
aber dir ist doch klar, daß ich nicht dafür
zur Verantwortung gezogen werden kann, daß...

93
00:08:48,108 --> 00:08:50,108
Ja, ja, was auch immer, Alter.

94
00:08:53,091 --> 00:08:55,587
Nichts von all dem hier
kommt dir bekannt vor, oder?

95
00:08:55,637 --> 00:08:57,887
Du, ich... eine Betäubungspistole?

96
00:08:58,360 --> 00:08:59,861
Du bist verrückt.

97
00:09:00,163 --> 00:09:03,339
Okay. Na schön. Ich bin verrückt.
Warte einfach hier.

98
00:09:03,389 --> 00:09:07,139
- Was, wenn ich es nicht tue?
- Dann ist das deine Entscheidung.

99
00:09:08,455 --> 00:09:10,505
Aber wenn du bei mir bleibst...

100
00:09:11,751 --> 00:09:14,001
wirst du am Ende froh darüber sein.

101
00:09:21,920 --> 00:09:23,206
<i>Ja, ja, ja.</i>

102
00:09:33,659 --> 00:09:35,884
"Bitte nicht stören"-Zeichen.

103
00:09:37,557 --> 00:09:38,935
Wer bist du?

104
00:09:39,837 --> 00:09:42,387
Wieso grinst du wie ein verdammter Idiot?

105
00:09:44,247 --> 00:09:48,374
Du hast heute Abend auf einem Konzert zu spielen,
und ich bin hier, um dich abzuholen.

106
00:09:48,424 --> 00:09:51,199
Hab ich es Widmores anderem Affen
nicht klar genug gemacht?

107
00:09:51,249 --> 00:09:53,415
Mich interessiert das verdammte Konzert nicht.

108
00:09:53,465 --> 00:09:54,465
Charlie...

109
00:09:55,481 --> 00:09:57,931
Charlie, was, wenn ich dir sage, daß...

110
00:09:58,211 --> 00:10:02,839
bei dieser Vorführung mitzuspielen,
das Allerwichtigste ist,

111
00:10:03,111 --> 00:10:04,896
was du je tun wirst?

112
00:10:06,023 --> 00:10:08,037
Würdest du dann mitkommen?

113
00:10:09,394 --> 00:10:10,784
Verzieh dich.

114
00:10:13,069 --> 00:10:15,783
Okay, Alter. Tut mir wirklich leid.

115
00:10:33,350 --> 00:10:34,637
Was war das?

116
00:10:36,518 --> 00:10:38,133
Das war Charlie.

117
00:10:44,376 --> 00:10:46,826
Wieso hast du den Job angenommen, Jack?

118
00:10:47,847 --> 00:10:50,013
Weil ich dazu bestimmt war.

119
00:10:50,398 --> 00:10:54,548
Wieso? Weil irgendein Fremder unsere
Namen an eine Wand geschrieben hat?

120
00:10:54,738 --> 00:10:58,082
Ich hab ihn angenommen,
weil die Insel alles ist, was ich noch habe.

121
00:10:58,132 --> 00:11:01,193
Es ist das einzige in meinem Leben,
das ich nicht ruiniert habe.

122
00:11:01,243 --> 00:11:03,193
Das hast gar nichts ruiniert.

123
00:11:04,244 --> 00:11:06,814
Nichts ist unumkehrbar.

124
00:11:08,100 --> 00:11:11,950
Das wäre so süß, wenn wir nicht
alle kurz davor wären, zu sterben.

125
00:11:29,369 --> 00:11:33,969
Wenn du uns schon zusiehst, warum leistest
du uns dann nicht lieber Gesellschaft?

126
00:11:40,704 --> 00:11:42,587
Was machst du denn hier, James?

127
00:11:42,637 --> 00:11:47,537
Hab gehört, Desmond ist in den Brunnen gefallen,
also kam ich her, um ihm rauszuhelfen.

128
00:11:49,478 --> 00:11:52,272
Sieht aus, als wäre uns beiden
jemand zuvorgekommen.

129
00:11:52,322 --> 00:11:53,331
Na ja.

130
00:11:53,904 --> 00:11:55,686
Weißt du, warum ich hier bin?

131
00:11:55,736 --> 00:11:59,586
Ich nehme an, weil du Desmond brauchst,
um die Insel zu zerstören.

132
00:11:59,944 --> 00:12:01,794
Das ist vollkommen richtig.

133
00:12:01,958 --> 00:12:04,673
Und was dann, Smokey?
Gehst du dann mit dem Schiff unter?

134
00:12:04,723 --> 00:12:06,838
Selbstmord scheint nicht gerade
dein Stil zu sein.

135
00:12:06,888 --> 00:12:08,650
Ich werde mit gar nichts untergehen.

136
00:12:08,700 --> 00:12:13,007
Aber du und der Rest von Jacobs
kleinen Kandidaten schon.

137
00:12:13,395 --> 00:12:15,773
Wir sind keine Kandidaten mehr.

138
00:12:24,431 --> 00:12:25,858
Wir sehen uns.

139
00:12:27,455 --> 00:12:29,474
Du willst ihm nicht hinterher?

140
00:12:30,451 --> 00:12:32,128
Das muß ich nicht.

141
00:12:32,427 --> 00:12:34,504
Als du gesagt hast,
daß du die Insel zerstören willst,

142
00:12:34,554 --> 00:12:36,558
dachte ich, du meintest das
im übertragenen Sinne.

143
00:12:36,608 --> 00:12:40,677
Weil ich gesagt hab, ich würde dir
das Kommando überlassen, sobald ich weg bin?

144
00:12:41,053 --> 00:12:44,949
Tut mir leid, daß ich den Teil ausgelassen habe,
in dem die Insel auf dem Meeresgrund liegen wird.

145
00:12:44,999 --> 00:12:47,865
Aber davon abgesehen, bist du willkommen,
mich auf meinem Boot zu begleiten.

146
00:12:47,915 --> 00:12:51,862
Denn sobald wir Desmond dazu kriegen,
zu tun, was er für uns tun muß,

147
00:12:51,912 --> 00:12:56,825
werde ich von diesem gottverlassenen Ort fort-
segeln und ihm dabei zusehen, wie er untergeht.

148
00:13:04,381 --> 00:13:06,644
Ich glaube, da war ein Hund hier.

149
00:13:17,183 --> 00:13:18,310
Morgen.

150
00:13:22,625 --> 00:13:24,538
Morgen. Gut geschlafen?

151
00:13:25,195 --> 00:13:26,068
Aye.

152
00:13:26,898 --> 00:13:30,198
Euer Camp ist um einiges hübscher
als der Brunnenboden.

153
00:13:30,429 --> 00:13:33,089
Ich glaube, das werde ich als
Kompliment hinnehmen.

154
00:13:33,139 --> 00:13:36,574
Willst du dem Mann das Ohr abkauen,
oder ihm was zum Frühstück besorgen?

155
00:13:36,624 --> 00:13:40,074
Dann werde ich wohl mal die Fallen
nach Fisch durchgucken.

156
00:13:41,083 --> 00:13:42,739
Komm, Vincent.

157
00:13:43,378 --> 00:13:44,599
Gehen wir.

158
00:13:46,006 --> 00:13:48,081
Also, Rose, sag mir...

159
00:13:50,163 --> 00:13:52,147
wie lange lebt ihr zwei schon hier?

160
00:13:52,197 --> 00:13:55,018
Nun, gebaut haben wir das alles 1975,

161
00:13:55,068 --> 00:13:57,812
und dann ein paar Jahre hier gelebt,

162
00:13:57,862 --> 00:14:00,614
und dann leuchtete der Himmel wieder auf.

163
00:14:01,017 --> 00:14:04,730
Also weiß nur Gott allein,
wann zum Teufel wir jetzt sind.

164
00:14:07,372 --> 00:14:09,615
Also, Desmond...

165
00:14:10,122 --> 00:14:12,236
ich will ja nicht unhöflich sein,

166
00:14:12,286 --> 00:14:16,636
aber nachdem du gegessen hast, werde
ich dich bitten müssen, weiterzuziehen.

167
00:14:17,535 --> 00:14:20,085
Wir haben mit dir unsere Regel gebrochen.

168
00:14:20,641 --> 00:14:23,722
- Welche Regel wäre das?
- Wir mischen uns nicht ein.

169
00:14:23,772 --> 00:14:27,122
Was auch immer dich da
in den Brunnen verfrachtet hat...

170
00:14:27,331 --> 00:14:31,831
das ist die Art Drama, mit der Bernard
und ich nichts mehr zu tun haben wollen.

171
00:14:32,589 --> 00:14:33,777
Na schön.

172
00:14:39,569 --> 00:14:43,119
- Sieht aus, als hättest du was gefangen.
- Es tut mir leid.

173
00:14:55,043 --> 00:14:56,442
Hallo Rose.

174
00:15:03,383 --> 00:15:06,875
Ich mach das ganz einfach.
Komm jetzt mit mir...

175
00:15:07,288 --> 00:15:10,088
... oder ich bringe beide vor deinen Augen um.

176
00:15:11,906 --> 00:15:14,156
Du mußt nirgendwo mit ihm hingehen.

177
00:15:17,754 --> 00:15:20,054
Ich sorge dafür, daß es wehtut.

178
00:15:30,129 --> 00:15:31,879
Ich will dein Wort dafür,

179
00:15:32,175 --> 00:15:34,210
daß du sie nicht anrührst.

180
00:15:34,886 --> 00:15:35,994
Niemals.

181
00:15:37,573 --> 00:15:38,981
Einverstanden.

182
00:15:40,089 --> 00:15:42,589
Dann werde ich alles tun, was du willst.

183
00:15:42,698 --> 00:15:44,212
Ja, Desmond.

184
00:15:46,494 --> 00:15:47,980
Das wirst du.

185
00:16:00,662 --> 00:16:03,260
Hast du irgendeine Ahnung,
wo ich dich hinbringe, Desmond?

186
00:16:03,310 --> 00:16:04,291
Nein.

187
00:16:05,089 --> 00:16:09,539
Aber ich nehme an, es ist ein Ort, an dem
sich ein sehr helles Licht befindet.

188
00:16:11,362 --> 00:16:13,005
Wie kommst du darauf?

189
00:16:14,846 --> 00:16:16,296
Nur so eine Ahnung.

190
00:16:20,049 --> 00:16:22,758
- Was war das?
- Was war was?

191
00:16:35,391 --> 00:16:37,791
Linus, kannst du mich hören? Antworte.

192
00:16:39,043 --> 00:16:40,902
Ich hab Alpert gefunden.

193
00:16:42,128 --> 00:16:43,203
Linus?

194
00:16:44,564 --> 00:16:45,766
Verdammt.

195
00:16:49,645 --> 00:16:50,795
Bist du okay?

196
00:16:50,954 --> 00:16:53,104
Was... was... was ist passiert?

197
00:16:54,447 --> 00:16:58,407
Du dachtest, es wäre eine gute Idee,
mit dem schwarzen Rauch zu reden.

198
00:16:58,457 --> 00:17:01,827
Er reagierte darauf, indem er dich in
den verdammten Dschungel geschleudert hat.

199
00:17:01,877 --> 00:17:05,018
- Locke. Ist er noch hier?
- Nein.

200
00:17:05,864 --> 00:17:06,797
Hier.

201
00:17:07,154 --> 00:17:11,089
Ich hab versucht, Linus mit dem Walkie
zu erreichen, aber er geht nicht ran.

202
00:17:11,221 --> 00:17:14,828
- Na komm. Laß uns Hilfe für dich besorgen.
- Hilfe? Hilfe? Hilfe woher?

203
00:17:15,092 --> 00:17:18,781
- Hast du den Sprengstoff noch? Das C-4?
- Ja. Wieso?

204
00:17:18,831 --> 00:17:22,552
Weil wir auf die andere Insel rübermüssen
und beenden, was wir angefangen haben.

205
00:17:22,602 --> 00:17:25,329
Wir müssen das Flugzeug in die Luft jagen.

206
00:17:51,364 --> 00:17:52,347
Detective Ford.

207
00:17:52,397 --> 00:17:55,013
Jim, ich bin es. Ich glaube, ich habe
gerade den Jarrah-Typen gesehen.

208
00:17:55,063 --> 00:17:56,429
Bist du im Bezirksgefängnis?

209
00:17:56,479 --> 00:17:59,205
Nein, ich bin auf dem Benefiz-Ding
vom Museum meines Vaters.

210
00:17:59,255 --> 00:18:02,485
Na dann kann es nicht Jarrah sein. Den habe ich
vor einer Stunde in einen Transporter gesetzt.

211
00:18:02,535 --> 00:18:05,260
Wirklich? Denn ich hab da grad angerufen,
und die sagten, er wäre nicht angekommen.

212
00:18:05,310 --> 00:18:06,984
- Was?
<i>- Hilf mir aus hier, Jim.</i>

213
00:18:07,034 --> 00:18:09,013
Jarrah hat kaltblütig vier Leute umgebracht.

214
00:18:09,063 --> 00:18:11,258
Nur ein Zeuge hat die Szene
lebend verlassen, richtig?

215
00:18:11,308 --> 00:18:13,785
Eine Koreanerin. Kannst du dafür sorgen,
daß ihr nichts passiert?

216
00:18:13,835 --> 00:18:15,338
Ja, ja. Sun Paik.

217
00:18:15,488 --> 00:18:17,741
Schußwunde.
Sie ist immer noch im Krankenhaus.

218
00:18:17,791 --> 00:18:21,141
Viel Spaß mit deinem Konzert, Enos.
Ich paß auf sie auf.

219
00:18:26,911 --> 00:18:28,467
Wie fühlst du dich?

220
00:18:29,512 --> 00:18:31,561
Es tut ein bißchen weh.

221
00:18:32,030 --> 00:18:34,786
Das kommt vor, wenn man angeschossen wird.

222
00:18:38,581 --> 00:18:41,752
Gleich kommt ein Arzt,
um sich das Baby anzusehen.

223
00:18:41,802 --> 00:18:45,333
Sie sagen, wenn alles in Ordnung ist,
können wir bald gehen.

224
00:18:45,383 --> 00:18:46,563
Gehen?

225
00:18:49,122 --> 00:18:52,136
Und immer weiter vor meinem Vater weglaufen?

226
00:18:55,534 --> 00:18:56,868
Stör ich?

227
00:19:00,548 --> 00:19:01,477
Hi.

228
00:19:02,028 --> 00:19:04,437
Ms. Paik, ich bin Juliet Carlson.

229
00:19:04,933 --> 00:19:08,483
Ich bin hier, um sicherzustellen,
daß es Ihrem Baby gutgeht.

230
00:19:09,468 --> 00:19:11,553
Sie müssen der Vater sein.

231
00:19:13,981 --> 00:19:16,185
Tut mir leid, Sie sprechen kein Englisch.

232
00:19:16,235 --> 00:19:19,264
Ich... ich werde versuchen,
nicht so viel zu reden.

233
00:19:27,768 --> 00:19:31,017
Okay, ziehen Sie bitte Ihr Nachthemd
ein bißchen hoch.

234
00:19:40,579 --> 00:19:42,379
Das wird jetzt etwas kalt.

235
00:19:48,227 --> 00:19:50,508
Okay. Gucken wir uns das mal an.

236
00:20:03,707 --> 00:20:04,757
Alles okay?

237
00:20:05,173 --> 00:20:06,544
Bist du okay?

238
00:20:08,097 --> 00:20:09,645
Ich...

239
00:20:09,695 --> 00:20:11,095
... erinnere mich.

240
00:20:11,846 --> 00:20:13,558
Erinnerst dich an was?

241
00:20:15,020 --> 00:20:16,297
Da ist es.

242
00:20:18,546 --> 00:20:20,151
Das ist Ihr Baby.

243
00:21:00,882 --> 00:21:02,873
Hast du es gesehen?

244
00:21:04,784 --> 00:21:08,090
Sehen Sie das kleine Flattern?
Genau da?

245
00:21:10,612 --> 00:21:12,471
Das ist der Herzschlag des Babys.

246
00:21:12,621 --> 00:21:15,071
Vollkommen perfekt von Anfang bis Ende.

247
00:21:20,976 --> 00:21:23,818
Ich habe das Ergebnis der Fruchtwasser-
untersuchung. Alles ist okay.

248
00:21:23,868 --> 00:21:27,468
Würden Sie gern wissen,
ob es ein Junge oder ein Mädchen ist?

249
00:21:27,619 --> 00:21:29,243
Es ist ein Mädchen.

250
00:21:30,360 --> 00:21:31,251
Ja.

251
00:21:31,607 --> 00:21:33,858
Ihr Name ist Ji Yeon.

252
00:21:34,506 --> 00:21:36,306
Das ist ein hübscher Name.

253
00:21:36,711 --> 00:21:40,290
Und nur fürs Protokoll,
Sie beide sprechen gut Englisch.

254
00:21:41,153 --> 00:21:42,947
Herzlichen Glückwunsch.

255
00:22:00,674 --> 00:22:02,624
Sachte, Bigfoot. Bin nur ich.

256
00:22:02,876 --> 00:22:04,526
Ich hab Locke gefunden.

257
00:22:04,704 --> 00:22:07,030
Der Mistkerl sagt,
er will die Insel zerstören.

258
00:22:07,080 --> 00:22:08,886
Du hattest recht, Doc.

259
00:22:09,300 --> 00:22:11,710
Die gute Neuigkeit ist,
daß Desmond aus dem Brunnen rausgekommen ist,

260
00:22:11,760 --> 00:22:15,291
- also wenn wir ihn vor Smokey finden können...
- Es ist egal, ob wir Desmond finden oder er.

261
00:22:15,341 --> 00:22:18,191
Wir sind sowieso alle zum selben Ort unterwegs.

262
00:22:18,602 --> 00:22:20,185
Und dann was?

263
00:22:21,143 --> 00:22:22,686
Dann endet es.

264
00:22:45,996 --> 00:22:48,296
- Hallo, Mr. Locke.
- Dr. Shephard.

265
00:22:48,525 --> 00:22:51,070
Hey, wo Sie doch drauf und dran sind,
meinen Rücken aufzuschneiden,

266
00:22:51,120 --> 00:22:53,380
sollten Sie wahrscheinlich anfangen,
mich John zu nennen.

267
00:22:53,430 --> 00:22:54,704
Okay, John.

268
00:22:55,970 --> 00:23:00,276
Ich dachte, ich komm vorbei und sag hallo,
ehe wir mit der Anästhesie anfangen.

269
00:23:00,783 --> 00:23:02,083
Sind Sie nervös?

270
00:23:04,208 --> 00:23:07,308
- Sind Sie sicher, daß es funktionieren wird?
- Ja.

271
00:23:08,001 --> 00:23:10,622
Ich bin sehr zuversichtlich, daß es das wird.

272
00:23:10,885 --> 00:23:11,955
Wirklich?

273
00:23:12,227 --> 00:23:16,108
Nun, es besteht natürlich immer noch
die Chance, daß ich Sie umbringen könnte...

274
00:23:16,352 --> 00:23:19,011
Aber ich will nur, daß Sie sich besser fühlen.

275
00:23:19,202 --> 00:23:21,660
Okay. Okay, tun wir es.

276
00:23:22,640 --> 00:23:25,261
In Ordnung.
Ich seh Sie dann auf der anderen Seite.

277
00:23:25,311 --> 00:23:28,744
Hey, Doktor, neulich am Flughafen,
als wir uns bei der Gepäcksuche begegnet sind,

278
00:23:28,794 --> 00:23:32,705
haben Sie erwähnt, daß Sie Ihren Vater verloren
hätten. Ist er schon wieder aufgetaucht?

279
00:23:32,755 --> 00:23:35,463
Genaugenommen hab ich heute Morgen
gerade einen Anruf bekommen.

280
00:23:35,513 --> 00:23:38,633
- Sie... sie haben den Sarg gefunden.
- Oh, gut.

281
00:23:38,825 --> 00:23:41,041
Um genau zu sein
könnte er sogar schon hier sein.

282
00:23:41,091 --> 00:23:44,441
Nun, ich hoffe, das verschafft
Ihnen ein bißchen Frieden.

283
00:23:44,773 --> 00:23:49,373
Wenn ich Sie gesundmachen kann, Mr. Locke,
ist das aller Friede, den ich brauche.

284
00:24:03,955 --> 00:24:05,890
Das wird ein Mordssturm.

285
00:24:06,359 --> 00:24:07,809
Willkommen im Klub.

286
00:24:08,113 --> 00:24:09,014
Was?

287
00:24:09,929 --> 00:24:11,316
Darf ich mal?

288
00:24:15,789 --> 00:24:19,639
Sieht aus, als hättest du gerade
dein erstes graues Haar bekommen.

289
00:24:28,636 --> 00:24:30,536
Worüber schmunzelst du denn?

290
00:24:30,586 --> 00:24:33,762
Ich glaube, mir ist gerade klar geworden,
daß ich leben will.

291
00:24:33,812 --> 00:24:35,362
Das ist gutes Timing.

292
00:24:51,305 --> 00:24:52,610
Was war das?

293
00:25:00,282 --> 00:25:01,305
<i>Hilfe!</i>

294
00:25:03,952 --> 00:25:04,779
Hey!

295
00:25:05,700 --> 00:25:07,840
Hey! Miles, da hinten!

296
00:25:11,891 --> 00:25:12,829
Hey!

297
00:25:26,054 --> 00:25:27,894
Gib ihm was zu trinken.

298
00:25:35,286 --> 00:25:37,521
Was macht ihr beide denn hier draußen?

299
00:25:37,571 --> 00:25:41,627
Wir sind auf dem Weg zur Hydra-Insel,
um das Flugzeug in die Luft zu jagen.

300
00:25:41,908 --> 00:25:43,506
Warum wollt ihr das denn machen?

301
00:25:43,556 --> 00:25:45,870
Weil der schwarze Rauch
von der Insel runter will...

302
00:25:45,920 --> 00:25:48,520
und wir dieses Ding
davon abhalten müssen.

303
00:25:49,345 --> 00:25:53,095
Na ja, wenn wir abheben,
wird das Ding kein Flugzeug mehr haben.

304
00:25:53,909 --> 00:25:56,268
Ja, und wie wollen wir das hinkriegen?

305
00:25:56,318 --> 00:25:59,818
Falls es euch nicht aufgefallen sein sollte,
ich bin Pilot.

306
00:26:26,395 --> 00:26:29,195
- Na, das wird ja interessant werden.
- Kate!

307
00:26:31,039 --> 00:26:31,921
Kate!

308
00:26:32,250 --> 00:26:33,900
Du hast sie umgebracht!

309
00:26:34,861 --> 00:26:37,411
Kate! Das reicht.
Das reicht.

310
00:26:37,627 --> 00:26:40,427
Du solltest vielleicht deine Kugeln aufsparen.

311
00:26:45,902 --> 00:26:48,704
- Du bist es also.
- Ja, ich bin es.

312
00:26:49,227 --> 00:26:52,663
So wie ich Jacob kenne, hatte ich eigentlich
mit einer größeren Überraschung gerechnet.

313
00:26:52,713 --> 00:26:55,207
Du bist irgendwie die offensichtliche Wahl,
denkst du nicht?

314
00:26:55,257 --> 00:26:58,857
Er hat mich nicht gewählt.
Ich habe mich freiwillig gemeldet.

315
00:27:00,070 --> 00:27:02,352
Ich nehme an, du bist hier,
um mich aufzuhalten.

316
00:27:02,402 --> 00:27:04,402
Ich kann dich nicht aufhalten.

317
00:27:04,770 --> 00:27:07,680
Genaugenommen wollte ich mit dir gehen.

318
00:27:08,760 --> 00:27:11,984
Tut mir leid, Jack. Ich glaube, du bist ein
bißchen verwirrt über das, was ich hier vorhabe.

319
00:27:12,034 --> 00:27:13,627
Nein, bin ich nicht.

320
00:27:14,178 --> 00:27:16,694
Nein, du willst zum hinteren Teil
des Bambuswaldes...

321
00:27:16,744 --> 00:27:19,794
zu dem Ort,
den ich zu beschützen geschworen habe.

322
00:27:20,698 --> 00:27:23,648
Und dann denkst du,
du wirst die Insel zerstören.

323
00:27:23,698 --> 00:27:25,648
- Ich "denke"?
- Ganz genau,

324
00:27:26,093 --> 00:27:28,793
denn das ist nicht das,
was passieren wird.

325
00:27:30,240 --> 00:27:32,399
Was wird dann passieren, Jack?

326
00:27:34,409 --> 00:27:36,352
Ich werde dich umbringen.

327
00:27:40,058 --> 00:27:42,082
Wie planst du, das zu tun?

328
00:27:43,659 --> 00:27:45,631
Das ist eine Überraschung.

329
00:27:50,357 --> 00:27:51,426
Okay.

330
00:27:52,093 --> 00:27:53,839
Dann laß uns anfangen.

331
00:28:05,367 --> 00:28:06,479
Doktor.

332
00:28:07,615 --> 00:28:08,683
Doktor.

333
00:28:09,425 --> 00:28:11,886
- Ich wußte gar nicht, daß du heute arbeitest.
- Ich bin gerade fertig.

334
00:28:11,936 --> 00:28:15,606
- Hast du die Karten für das Konzert?
- Ja. Hier.

335
00:28:18,695 --> 00:28:23,345
- Hey Dad, hast du an die Karten gedacht?
- Ich hab sie gerade deiner Mom gegeben.

336
00:28:24,773 --> 00:28:26,094
Wer wird deine nehmen?

337
00:28:26,144 --> 00:28:29,070
Also, wenn du niemand anderen im Auge hast,
könntest du vielleicht Tante Claire mitnehmen.

338
00:28:29,120 --> 00:28:31,251
Ich bin sicher,
sie würde gern mal aus dem Haus raus.

339
00:28:31,301 --> 00:28:32,837
Oh, ja, mir ist das recht.

340
00:28:32,887 --> 00:28:35,493
Genaugenommen bin ich sehr neugierig,
diese mysteriöse Schwester kennenzulernen,

341
00:28:35,543 --> 00:28:38,307
die du in der ganzen Zeit, in der wir
verheiratet waren, nie auch nur erwähnt hast.

342
00:28:38,357 --> 00:28:41,900
Ich bin sicher, du wirst sie mögen.
Sie ist ausgesprochen schwanger.

343
00:28:43,888 --> 00:28:45,955
Viel Glück bei deiner Operation, Doktor.

344
00:28:46,005 --> 00:28:48,093
- Danke.
- Hast du dir eine Krawatte rausgesucht?

345
00:28:48,143 --> 00:28:49,543
- Hab ich.
- Gut.

346
00:28:52,979 --> 00:28:54,222
Tut mir leid.

347
00:28:56,609 --> 00:28:59,310
Hi. Ich bin Detective Ford,
L.A. Polizeikommissariat.

348
00:28:59,360 --> 00:29:02,610
Ich bin auf der Suche nach
dem Zimmer von Sun Paik.

349
00:29:08,186 --> 00:29:10,686
Irgendwas, das du uns sagen willst, Doc?

350
00:29:11,299 --> 00:29:12,699
Was soll das sein?

351
00:29:12,909 --> 00:29:16,676
Du hast gesagt, du willst Locke umbringen.
Was ist deine Überraschung?

352
00:29:16,997 --> 00:29:17,934
Desmond.

353
00:29:18,094 --> 00:29:21,526
- Und wie soll das funktionieren?
- Da bin ich mir noch nicht sicher.

354
00:29:21,839 --> 00:29:24,534
Ich kann nicht glauben, daß Jacob ihn den ganzen
Weg zur Insel zurückbringen würde,

355
00:29:24,584 --> 00:29:26,590
nur damit Locke ihn dazu benutzen kann,
sie zu zerstören.

356
00:29:26,640 --> 00:29:29,290
- Also was? Desmond ist ein Köder?
- Nein.

357
00:29:29,788 --> 00:29:31,788
Ich glaube, er ist eine Waffe.

358
00:29:32,818 --> 00:29:36,068
Das ist ein ziemlich
weithergeholter Trickbetrug, Doc.

359
00:29:50,489 --> 00:29:52,066
Jack, Desmond...

360
00:29:53,158 --> 00:29:56,258
von jetzt an sollten nur noch
wir drei weitergehen.

361
00:30:11,787 --> 00:30:12,867
Jack.

362
00:30:14,418 --> 00:30:16,474
Ich glaub an dich, Alter.

363
00:30:34,594 --> 00:30:36,904
Das wird ganz schön übel werden.

364
00:30:52,115 --> 00:30:53,467
Wir sind da.

365
00:31:09,211 --> 00:31:12,261
- Das tut nichts zur Sache, weißt du.
- Wie bitte?

366
00:31:13,395 --> 00:31:16,445
Daß er die Insel zerstört,
daß du ihn zerstörst...

367
00:31:17,816 --> 00:31:19,516
es tut nichts zur Sache.

368
00:31:21,363 --> 00:31:23,592
Ich meine, du läßt mich
da in das Licht runter,

369
00:31:23,642 --> 00:31:25,842
und ich werde woanders hingehen...

370
00:31:26,910 --> 00:31:30,033
an einen Ort, an dem wir mit denen
zusammensein können, die wir lieben,

371
00:31:30,083 --> 00:31:33,435
und niemals mehr an diese
verdammte Insel denken müssen.

372
00:31:34,984 --> 00:31:37,381
Und weißt du,
was das Beste daran ist, Jack?

373
00:31:37,700 --> 00:31:38,531
Was?

374
00:31:39,555 --> 00:31:41,317
Du bist an diesem Ort.

375
00:31:43,558 --> 00:31:47,069
Weißt du, wir saßen nebeneinander
im Oceanic-815-Flug.

376
00:31:50,034 --> 00:31:53,259
Er ist nicht abgestürzt.
Wir haben uns unterhalten.

377
00:31:53,980 --> 00:31:55,840
Du wirktest glücklich.

378
00:31:58,069 --> 00:32:01,999
Weißt du, vielleicht kann ich einen Weg finden,
dich auch dahin zu bringen.

379
00:32:02,337 --> 00:32:04,837
Desmond, das hab ich schon mal versucht.

380
00:32:04,887 --> 00:32:07,004
Es gibt keine Abkürzungen,
keine zweiten Versuche.

381
00:32:07,054 --> 00:32:10,404
Was passiert ist, ist passiert.
Glaub mir, ich weiß das.

382
00:32:11,531 --> 00:32:13,541
All das hier ist wichtig.

383
00:32:15,557 --> 00:32:16,928
Wollen wir?

384
00:32:50,726 --> 00:32:52,397
Was tun wir hier?

385
00:32:54,045 --> 00:32:56,117
Das darf ich dir nicht sagen.

386
00:32:56,455 --> 00:32:58,805
Was meinst du damit, du darfst nicht?

387
00:32:59,005 --> 00:33:01,755
- Es gibt da Regeln, Alter.
- Wessen Regeln?

388
00:33:01,945 --> 00:33:05,445
Mach dir darüber keine Gedanken,
vertrau mir einfach, okay?

389
00:33:07,113 --> 00:33:08,673
Ich vertrau dir.

390
00:33:09,434 --> 00:33:13,834
Und was, wenn ich fragen darf, hab ich getan,
um dein Vertrauen zu verdienen?

391
00:33:14,239 --> 00:33:16,889
Ich denke, du bist ein guter Mensch, Sayid.

392
00:33:17,967 --> 00:33:21,273
Ich weiß, daß viele Leute dir erzählt haben,
das wärst du nicht.

393
00:33:21,323 --> 00:33:25,630
Vielleicht hast du es so oft gehört,
daß du selbst angefangen hast, es zu glauben.

394
00:33:26,185 --> 00:33:29,234
Aber du kannst dir nicht von anderen Leuten
sagen lassen, was du bist, Alter.

395
00:33:29,284 --> 00:33:31,784
Du mußt das für dich selbst entscheiden.

396
00:33:32,983 --> 00:33:34,336
Tut mir leid.

397
00:33:35,577 --> 00:33:38,212
Du weißt eindeutig gar nichts über mich.

398
00:33:39,715 --> 00:33:42,346
Ich weiß eine Menge über dich, Alter.

399
00:33:53,119 --> 00:33:55,458
Sieht nach einem üblen Kampf aus.

400
00:34:00,276 --> 00:34:02,812
<i>Hey, laß meinen Bruder in Ruhe!</i>

401
00:34:18,052 --> 00:34:19,845
Hey, ist schon gut.

402
00:34:46,565 --> 00:34:47,652
Sayid.

403
00:34:49,070 --> 00:34:50,207
Shannon.

404
00:34:57,669 --> 00:34:59,904
Ich wurde gerade übel zugerichtet, Mann.

405
00:35:00,107 --> 00:35:04,607
- Danke, daß du dir so viel Zeit gelassen hast.
- Es dauert so lange es dauert.

406
00:35:06,117 --> 00:35:08,965
Es war ein Haufen Arbeit,
sie von Australien hierher zu kriegen.

407
00:35:09,015 --> 00:35:11,392
Ja, aber Alter, es war es wert.

408
00:35:16,300 --> 00:35:18,225
Soll ich sie holen gehen?

409
00:35:19,541 --> 00:35:22,291
Nein. Lassen wir ihnen noch einen Augenblick.

410
00:35:35,492 --> 00:35:37,285
<i>Linus, bist du da?</i>

411
00:35:39,369 --> 00:35:40,831
Was zum Teufel ist das?

412
00:35:40,881 --> 00:35:42,254
Miles, wo bist du?

413
00:35:42,304 --> 00:35:45,455
Wir sind gerade auf der Hydra-Insel angekommen.
Wir sind auf dem Weg zum Flugzeug.

414
00:35:45,505 --> 00:35:48,010
Miles, hör mir zu. Was auch immer ihr tut,
sprengt nicht das Flugzeug!

415
00:35:48,060 --> 00:35:50,769
Wir werden es nicht sprengen. Wir werden
von der verdammten Insel runterfliegen.

416
00:35:50,819 --> 00:35:52,370
Kommt hier rüber!

417
00:35:53,187 --> 00:35:54,774
Was zum Teufel...

418
00:35:58,530 --> 00:35:59,662
Claire.

419
00:36:00,469 --> 00:36:03,669
Miles, hier ist Kate.
Hast du gerade "Claire" gesagt?

420
00:36:03,832 --> 00:36:05,312
Ist sie okay?

421
00:36:06,150 --> 00:36:07,750
<i>Nimm die Waffe runter.</i>

422
00:36:12,080 --> 00:36:13,830
Kommt bloß nicht dichter!

423
00:36:14,108 --> 00:36:15,140
Miles?

424
00:36:16,568 --> 00:36:19,629
Miles, was ist passiert?
Miles, bist du da?

425
00:36:19,803 --> 00:36:21,828
Er hat euch hergeschickt,
damit ihr mich umbringt, oder?

426
00:36:21,878 --> 00:36:24,415
Nein, hör zu.
Wir haben nichts mit Locke zu tun.

427
00:36:24,465 --> 00:36:26,113
Wieso sollte ich euch glauben?

428
00:36:26,163 --> 00:36:29,470
Weil wir eine echte Chance haben,
weit, weit von ihm wegzukommen.

429
00:36:29,520 --> 00:36:34,570
Wir können uns von all dem befreien, was er
uns je angetan hat, und niemals zurückblicken.

430
00:36:37,037 --> 00:36:39,237
Wir können nach Hause zurückgehen.

431
00:36:44,258 --> 00:36:46,239
Kommst du mit uns, Claire?

432
00:36:49,579 --> 00:36:50,602
Nein.

433
00:37:03,872 --> 00:37:05,215
Okay, wir...

434
00:37:06,353 --> 00:37:08,667
wir lassen ihn ganz sachte runter.

435
00:37:09,230 --> 00:37:12,530
- Du weißt, was du tun mußt, wenn du unten bist?
- Aye.

436
00:37:13,732 --> 00:37:16,432
Ich geh dahin, wo das Licht am hellsten ist.

437
00:37:16,940 --> 00:37:18,911
Verlier nicht dein Leben.

438
00:37:42,735 --> 00:37:45,085
Erinnert dich das an irgendwas, Jack?

439
00:37:46,071 --> 00:37:47,019
Was?

440
00:37:49,968 --> 00:37:51,121
Desmond...

441
00:37:51,445 --> 00:37:53,795
der in ein Loch im Boden hinabsteigt.

442
00:37:54,608 --> 00:37:56,413
Wenn es da einen Knopf zum Drücken gäbe,

443
00:37:56,463 --> 00:38:00,053
könnten wir darüber streiten,
ob wir ihn drücken wollen oder nicht.

444
00:38:00,447 --> 00:38:02,647
Das wäre dann wie in alten Zeiten.

445
00:38:03,365 --> 00:38:05,306
Du bist nicht John Locke.

446
00:38:07,500 --> 00:38:09,650
Du setzt die Erinnerung an ihn herab,
indem du sein Gesicht trägst,

447
00:38:09,700 --> 00:38:11,700
aber du bist kein bißchen wie er.

448
00:38:12,535 --> 00:38:15,404
Stellt sich heraus, daß er mit
so gut wie allem recht hatte.

449
00:38:15,454 --> 00:38:19,216
Ich wünschte nur, ich hätte ihm das sagen
können, als er noch am Leben war.

450
00:38:19,488 --> 00:38:21,788
Er hatte mit gar nichts recht, Jack.

451
00:38:22,809 --> 00:38:24,509
Und wenn diese Insel...

452
00:38:24,659 --> 00:38:27,566
runter auf den Meeresboden sinkt
und du mit ihr,

453
00:38:27,616 --> 00:38:29,716
wird dir das endlich klarwerden.

454
00:38:33,703 --> 00:38:37,803
Dann werden wir wohl abwarten müssen,
wer von uns beiden richtig liegt.

455
00:39:14,302 --> 00:39:17,075
- Das ist das Krankenhaus.
- Geh nur. Ich bin sicher, es ist wichtig.

456
00:39:17,125 --> 00:39:19,577
Das tut mir so leid. Ich komm zurück,
so schnell ich nur kann.

457
00:39:19,627 --> 00:39:20,959
Ich weiß. Ist okay. Geh.

458
00:39:21,009 --> 00:39:22,898
Wir werden uns noch besser
kennenlernen, hoffe ich?

459
00:39:22,948 --> 00:39:24,926
Okay. Ja, ja, ja, sicher.

460
00:39:26,335 --> 00:39:29,735
Nun, sieht aus, als wären es jetzt
nur wir beide, Kleiner.

461
00:39:37,733 --> 00:39:38,683
Wach auf.

462
00:39:39,030 --> 00:39:40,930
Wach auf. Na komm. Wach auf.

463
00:39:42,828 --> 00:39:46,078
- Was machst du denn?
- Ich folge nur den Anweisungen.

464
00:39:46,458 --> 00:39:48,408
Du bist in der Band, richtig?

465
00:39:48,889 --> 00:39:50,596
Woher weißt du das?

466
00:39:52,800 --> 00:39:55,000
"Baßspieler.
Bitte für die Vorführung wecken."

467
00:39:56,799 --> 00:39:59,435
Ich wurde von einem dicken Mann abgeschossen.

468
00:40:00,522 --> 00:40:01,968
Ist schon gut.

469
00:40:04,684 --> 00:40:06,280
Entschuldigen Sie.

470
00:40:07,410 --> 00:40:10,510
Hey, entschuldigen Sie.
Wissen Sie, wo die Band ist?

471
00:40:13,084 --> 00:40:17,484
- Tut mir leid, verzeihen Sie bitte?
- Ich glaube, er ist in der Band.

472
00:40:18,599 --> 00:40:20,788
Ja, ja, natürlich.

473
00:40:20,838 --> 00:40:23,626
Er ist der Baßspieler von Drive Shaft.

474
00:40:23,946 --> 00:40:26,996
Sie begleiten mich heute Abend.
Ich spiel Klavier.

475
00:40:29,676 --> 00:40:32,219
Ich bin Daniel. Daniel Widmore.

476
00:40:33,289 --> 00:40:34,628
Ich bin Charlotte.

477
00:40:34,678 --> 00:40:37,985
Es ist mir ein großes Vergnügen,
Sie kennenzulernen, Charlotte.

478
00:40:38,266 --> 00:40:39,493
Sie auch.

479
00:40:43,615 --> 00:40:45,371
Zeig mir den Weg.

480
00:40:48,645 --> 00:40:52,815
- Entschuldigung, ist das hier Tisch 23?
- Aye. Das ist er allerdings.

481
00:40:55,387 --> 00:40:56,465
Claire?

482
00:40:57,414 --> 00:40:58,383
Ich...

483
00:40:59,237 --> 00:41:00,787
Kennt ihr beide euch?

484
00:41:01,135 --> 00:41:05,685
<i>Guten Abend, Ladies und Gentlemen.
Darf ich bitte um Ihre Aufmerksamkeit bitten?</i>

485
00:41:06,352 --> 00:41:09,147
<i>Willkommen zu diesem
speziellen Benefiz-Konzert...</i>

486
00:41:09,197 --> 00:41:11,947
<i>für das "Golden State Naturgeschichtsmuseum".</i>

487
00:41:12,528 --> 00:41:14,517
<i>Ich bin Dr. Pierre Chang.</i>

488
00:41:15,833 --> 00:41:17,157
<i>Danke sehr.</i>

489
00:41:18,434 --> 00:41:21,055
Ich glaube, wir haben da einen
ganz besonderen Abend vor uns.

490
00:41:21,105 --> 00:41:23,655
Also lassen Sie uns beginnen, wollen wir?

491
00:41:23,935 --> 00:41:27,689
Es ist mir ein Vergnügen,
Ihnen Mr. Daniel Widmore vorzustellen,

492
00:41:27,824 --> 00:41:30,084
begleitet von Drive Shaft.

493
00:42:29,667 --> 00:42:30,817
Bist du okay?

494
00:42:31,271 --> 00:42:33,907
Ja. Ja, ich werde nur mal schnell
auf die Toilette gehen.

495
00:42:33,957 --> 00:42:36,107
Ich bin gleich wieder da.

496
00:44:56,275 --> 00:44:57,352
Nein!

497
00:44:58,404 --> 00:44:59,700
<i>Nein!</i>

498
00:45:04,776 --> 00:45:06,328
Sieht aus, als...

499
00:45:06,966 --> 00:45:09,012
hättest du falschgelegen.

500
00:45:11,739 --> 00:45:13,269
Good-bye, Jack.

501
00:45:37,894 --> 00:45:40,844
Sieht aus, als hättest du
genauso falschgelegen.

502
00:46:02,597 --> 00:46:03,677
Hallo?

503
00:46:04,600 --> 00:46:05,633
Hallo?

504
00:46:06,823 --> 00:46:09,339
Hi. Wissen Sie, wo die Toiletten sind?

505
00:46:14,433 --> 00:46:16,633
Können Sie bitte einen Arzt rufen?

506
00:46:17,625 --> 00:46:20,573
- Kleine Welt, hm?
- Ja, was machst du denn...

507
00:46:21,814 --> 00:46:25,861
- Ist okay. Na komm. Setz dich.
- Ich glaube, er kommt.

508
00:46:42,365 --> 00:46:46,046
Ich dachte, ich hätte es deutlich gemacht,
daß du damit aufhören sollst.

509
00:46:46,096 --> 00:46:47,509
Sehr deutlich.

510
00:46:48,073 --> 00:46:50,781
Ich habe beschlossen, Sie zu ignorieren.

511
00:46:54,187 --> 00:46:57,188
- Und wenn sie es wissen... was dann?
- Dann?

512
00:46:58,183 --> 00:46:59,733
Werden wir fortgehen.

513
00:47:04,776 --> 00:47:07,217
Wirst du meinen Sohn mitnehmen?

514
00:47:14,021 --> 00:47:16,420
Nicht mit mir. Nein.

515
00:47:24,445 --> 00:47:26,659
Atme, okay? Atme, atme, atme.

516
00:47:26,790 --> 00:47:28,292
Hilfe ist unterwegs.

517
00:47:28,593 --> 00:47:31,093
Es geht los... jetzt... sofort.

518
00:47:32,083 --> 00:47:33,426
Jetzt sofort?

519
00:47:35,979 --> 00:47:39,381
Okay. Du mußt dich bequem hinlegen.

520
00:47:39,782 --> 00:47:42,099
Ich möchte, daß du dich entspannst
und atmest, okay?

521
00:47:42,149 --> 00:47:44,964
- Entspann dich einfach und atme.
- Wer bist du?

522
00:47:45,014 --> 00:47:46,464
Ich gehör zur Band.

523
00:47:47,080 --> 00:47:49,332
Hör zu, kannst du uns Wasser
und Decken besorgen, bitte?

524
00:47:49,382 --> 00:47:51,832
- Wasser und Decken?
- Ja. In Ordnung.

525
00:47:53,517 --> 00:47:54,467
Claire...

526
00:47:54,670 --> 00:47:58,771
Jetzt ist es ungefähr so weit,
daß du anfangen solltest, zu pressen.

527
00:47:59,568 --> 00:48:01,921
Nein, ich bin noch nicht so weit.
Ich... ich hab solche Angst.

528
00:48:01,971 --> 00:48:04,630
Ich hab auch Angst, okay?
Große Angst.

529
00:48:05,165 --> 00:48:09,969
Aber du mußt trotzdem pressen, denn
ich kann das ohne dich nicht hinkriegen, okay?

530
00:48:10,313 --> 00:48:11,168
Okay.

531
00:48:11,682 --> 00:48:14,854
Eins, zwei, drei, pressen!

532
00:48:16,507 --> 00:48:19,358
Gut. Das war gut.
Okay, wir versuchen es noch mal.

533
00:48:19,408 --> 00:48:23,815
Du machst das gut.
Eins, zwei, drei, pressen!

534
00:48:35,508 --> 00:48:38,431
Okay. Press... press noch mal.

535
00:48:38,881 --> 00:48:39,989
Pressen!

536
00:49:21,106 --> 00:49:22,618
Das ist Aaron.

537
00:49:44,591 --> 00:49:46,641
Ich hab eine Decke mitgebracht.

538
00:49:55,655 --> 00:49:56,811
Danke.

539
00:49:57,412 --> 00:49:59,233
Es ist nur eine Decke.

540
00:49:59,721 --> 00:50:01,863
Dann geh und gib sie ihr.

541
00:50:05,274 --> 00:50:07,547
Ich konnte kein Wasser finden.

542
00:50:19,435 --> 00:50:20,543
Charlie.

543
00:50:43,706 --> 00:50:45,228
- Claire?
- Ja.

544
00:50:47,020 --> 00:50:48,155
Claire.

545
00:50:57,649 --> 00:50:58,775
Hi, Aaron.

546
00:50:59,029 --> 00:51:01,273
Aaron. Hey.

547
00:51:07,350 --> 00:51:08,505
Aaron.

548
00:51:09,143 --> 00:51:10,665
Hey, Aaron.

549
00:51:17,759 --> 00:51:19,130
Verstehst du?

550
00:51:23,316 --> 00:51:24,846
Und jetzt was?

551
00:51:42,531 --> 00:51:44,898
Hugo! Aus dem Weg!

552
00:52:20,348 --> 00:52:21,603
Desmond!

553
00:52:25,238 --> 00:52:26,825
Desmond!

554
00:52:35,042 --> 00:52:37,292
Wir werden dich da rausholen, okay?

555
00:52:41,389 --> 00:52:43,969
Der ist viel zu schwer!
Den kriegen wir niemals von ihm runter!

556
00:52:44,019 --> 00:52:47,710
- Wir müssen es versuchen!
- Eins, zwei... drei!

557
00:52:58,800 --> 00:53:02,208
- Was geht hier vor?!
- Ich sag dir, was vorgeht, Locke hatte recht!

