1
00:00:02,609 --> 00:00:04,443
<i>Bisher bei "The Tudors"
- Wollt ihr wirklich kämpfen? - Ja.</i>

2
00:00:04,478 --> 00:00:08,447
- Noch eine Frau nehmen? - Ja.
Darf ich das etwa nicht? Erneut heiraten?

3
00:00:08,582 --> 00:00:11,450
Noch mehr Kinder haben?
Ich selbst sein?

4
00:00:11,485 --> 00:00:14,954
Ich werde den Franzosen schon zeigen,
daß ich zum Krieg bereit bin, wenn sie mich provozieren.

5
00:00:15,022 --> 00:00:17,223
Der Kaiser befindet sich im Krieg.

6
00:00:17,291 --> 00:00:20,793
Ein Angriff gegen Frankreich
würde der englischen Krone ...

7
00:00:20,861 --> 00:00:24,931
... die verlorenen Gebiete wieder bringen.

8
00:00:24,998 --> 00:00:27,366
Ich glaube dennoch, daß der König sich
wieder vermählen möchte.

9
00:00:27,434 --> 00:00:31,003
Aber welche Frau auf der Welt würde
einen König heiraten, der seine Frauen wegschickte ...

10
00:00:31,104 --> 00:00:33,005
... oder tötete?

11
00:00:33,106 --> 00:00:36,809
Lady Latimer ist an den Hof gekommen,
um eure Majestät zu beten, die Anschuldigungen ...

12
00:00:36,910 --> 00:00:39,979
... gegen ihren Mann wegen Verrats
fallen zu lassen.

13
00:00:40,080 --> 00:00:42,815
Der König scheint von Lady Latimer angetan zu sein.

14
00:00:42,883 --> 00:00:45,885
Ihr habt keine Kinder und auch keine
mit eurem ersten Ehemann?

15
00:00:45,986 --> 00:00:47,687
Es war keine glückliche Ehe.

16
00:00:47,721 --> 00:00:51,824
- Glaubt ihr, daß es sowas gibt?
- Ja, tief in meinem Herzen.

17
00:00:51,892 --> 00:00:55,461
Wir sollten damit beginnen,
alle diese Lutheraner ...

18
00:00:55,495 --> 00:00:58,698
... im Königreich zu jagen.
- Wir sollten sie aufspüren?

19
00:00:58,799 --> 00:01:03,002
- Einige von ihnen stehen dem König sehr nahe.
- Wollt ihr nicht die ...

20
00:01:03,103 --> 00:01:05,004
... Königin von England sein?
- Nein!

21
00:01:05,038 --> 00:01:08,674
Ihr wisst, was mit seinen Königin passierte!
Jeder weiß, was ihnen widerfahren ist.

22
00:01:08,742 --> 00:01:11,177
Dieser gegenwärtige Vertrag ...

23
00:01:11,244 --> 00:01:14,880
... besagt die gegenseitige Verpflichtung
einen Krieg gegen Frankreich zu führen.

24
00:01:14,982 --> 00:01:19,218
Seine Majestät stimmt ein,
40.000 Ritter zu schicken.

25
00:01:19,286 --> 00:01:24,156
- Das werde ich, mit Gottes Hilfe.
- Was hat einen rachsüchtigen Prinzen, wie den Kaiser ...

26
00:01:24,224 --> 00:01:26,492
... dazu gebracht, solch ein Fehlverhalten
Englands zu vergessen?

27
00:01:26,526 --> 00:01:30,329
- Diese Missstände sind längst vergessen, Monsieur Marrilac.
- Catherine Parr ...

28
00:01:30,397 --> 00:01:32,932
... wir wurden vom König gesandt,
um in seinem Namen ...

29
00:01:33,033 --> 00:01:37,336
... um eure Hand an zuhalten. Er würde dann
der glücklichste Mann in England sein ...

30
00:01:37,371 --> 00:01:41,107
... und ihr die glücklichste Frau.

31
00:01:56,142 --> 00:02:01,658
~The Tudors | Season 4 | Episode 7 ~
Übersetzt von Maiooo + GeFFi

32
00:02:59,619 --> 00:03:04,957
My Lords, fahren wir mit den Plänen
für die Invasion in Frankreich fort.

33
00:03:05,092 --> 00:03:08,794
Wir beginnen mit der Besetzung
der Stadt Boulogne, das wäre strategisch.

34
00:03:08,862 --> 00:03:12,298
Euer Gnaden, ich werde euch als ...

35
00:03:12,365 --> 00:03:16,669
... als Commander der Armeen einsetzen,
wenn ihr den Willen und Mut für den Kampf habt.

36
00:03:16,770 --> 00:03:21,874
Majestät, ich kann nur Gott für diese Gelegenheit
mit Ehre und Ruhm den Krieg zu gewinnen, danken ...

37
00:03:21,975 --> 00:03:25,478
... welcher Mann bevorzugt es nicht, mit
einem Schwert in der Hand und einem Schrei in der Kehle ...

38
00:03:25,579 --> 00:03:28,481
- Aye.
- Als bettlägerig in England zu sterben.

39
00:03:28,582 --> 00:03:31,450
- Aye.
- Aye!

40
00:03:31,518 --> 00:03:34,820
My Lords, ich muß euch erzählen ...

41
00:03:34,921 --> 00:03:37,289
... daß ein wichtiger Gesandter
des Kaisers, der Herzog von Nájera ...

42
00:03:37,357 --> 00:03:41,127
... uns einen inoffiziellen Besuch
abstatten wird, um uns ...

43
00:03:41,161 --> 00:03:44,463
... die Ehre der Allianz zu erweisen.

44
00:03:44,531 --> 00:03:47,433
Der Herzog ist einer der
erfolgreichsten Generäle des Kaisers.

45
00:03:47,501 --> 00:03:49,969
Er sollte zunächst vom
Grafen von Surrey empfangen werden ...

46
00:03:50,003 --> 00:03:52,838
... und dann an den Hof gebracht werden.

47
00:03:52,939 --> 00:03:56,675
Ich bin mir sicher, eure Lordschaften
heißt ihn so willkommen, wie er es verdient.

48
00:03:56,776 --> 00:04:00,613
Ich habe geschworen, daß
ich König Francis unterwerfen werde ...

49
00:04:00,680 --> 00:04:04,650
... und dieses Versprechen werde ich halten.

50
00:04:04,718 --> 00:04:07,386
Ich bin mein ganzes Leben lang
ein Prinz von Ehre und Tugendhaftigkeit gewesen ...

51
00:04:07,487 --> 00:04:10,156
... wie ihr alle bezeugen könnt ...

52
00:04:10,223 --> 00:04:12,691
... und ich habe niemals mein Wort gebrochen.

53
00:04:12,792 --> 00:04:17,830
Ich bin nun zu alt, um damit an zu fangen.

54
00:04:20,667 --> 00:04:22,668
Ich, Catherine ...

55
00:04:22,736 --> 00:04:27,473
... nehme dich, Henry,
zu meinem angetrautem Ehemann ...

56
00:04:27,541 --> 00:04:32,511
... um ihn von diesem Tage an zu lieben und ehren ...

57
00:04:32,579 --> 00:04:37,049
... in guten, in schlechten, in reichen, in armen ...

58
00:04:37,150 --> 00:04:40,186
... in kranken und in gesunden Tagen ...

59
00:04:40,253 --> 00:04:45,424
... werde ich stets frohsinnig
und gehorsam sein ...

60
00:04:45,525 --> 00:04:48,527
... bis das der Tod uns scheidet ...

61
00:04:48,562 --> 00:04:53,532
... das schwöre ich bei
meinem Treuegelübte.

62
00:04:55,735 --> 00:04:58,871
Der Ring.

63
00:05:01,274 --> 00:05:07,846
<i>Benedicat, hic anulum, dominus,
qui fecit caelum et terram.</i>

64
00:05:15,021 --> 00:05:18,390
Mit diesem Ring heirate ich dich.

65
00:05:18,491 --> 00:05:20,226
Mit meinem Körper ...

66
00:05:20,327 --> 00:05:23,562
... verehre ich dich.

67
00:05:23,663 --> 00:05:30,603
<i>In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.</i>

68
00:05:30,704 --> 00:05:34,006
Ich erkläre euch zu Mann und Frau.

69
00:06:13,113 --> 00:06:15,047
Danke sehr, Lady Herbert.

70
00:06:15,115 --> 00:06:18,417
Majestät.

71
00:06:21,221 --> 00:06:24,123
Schwester.

72
00:06:24,224 --> 00:06:27,226
Eure Majestät.

73
00:06:35,468 --> 00:06:37,770
Eure Majestät, dürfte ich sprechen?

74
00:06:37,904 --> 00:06:39,738
Mh- Mhm.

75
00:06:39,873 --> 00:06:45,878
Ich bin entschlossen, euren
Kindern eine liebende Stiefmutter zu sein.

76
00:06:45,912 --> 00:06:48,714
Natürlich kenne ich die
Lady Mary schon seit Jahren ...

77
00:06:48,815 --> 00:06:52,584
... aber nun würde es mir
mehr behagen, sogar sehr ...

78
00:06:52,652 --> 00:06:56,755
... wenn ich Prinz Edward und die
Prinzessin Elizabeth besser kennen würde.

79
00:06:56,823 --> 00:07:00,592
Mit eurer Majestät's Einwilligung ...

80
00:07:00,660 --> 00:07:03,595
... würde ich sie gerne
öfter an den Hof einladen ...

81
00:07:03,663 --> 00:07:10,569
... nicht nur mir zuliebe, sondern
daß sie ihren Vater öfters sehen.

82
00:07:10,637 --> 00:07:13,405
Ihr habt meine Erlaubnis.

83
00:07:13,440 --> 00:07:17,042
Vielen Dank.

84
00:07:19,979 --> 00:07:22,881
Und möglicherweise stimmt
eurer Majestät zu ...

85
00:07:22,949 --> 00:07:27,553
... daß die Lady Elizabeth auch eine
permanente Unterkunft hat, wie Lady Mary?

86
00:07:31,424 --> 00:07:36,395
Möglicherweise. Aber ich möchte nicht, daß
mein Sohn Edward so oft an den Hof kommt ...

87
00:07:36,463 --> 00:07:38,697
... ich befürchte, er könnte sich eine Infektion holen.

88
00:07:42,635 --> 00:07:46,572
Ich habe einige Geschenke
organisiert, die euch geliefert werden.

89
00:07:46,639 --> 00:07:50,042
Ich hoffe, sie gefallen euch.

90
00:07:50,110 --> 00:07:53,212
Ich danke euch.

91
00:07:54,981 --> 00:07:59,051
Gern geschehen.

92
00:08:06,493 --> 00:08:08,494
Versucht dieses, euer Gnaden.

93
00:08:12,165 --> 00:08:15,067
- Euer Gnaden.
- My Lords.

94
00:08:15,135 --> 00:08:19,772
Ich bin erfreut, euch die
Anordnungen seiner Majestät zu übermitteln.

95
00:08:19,806 --> 00:08:22,775
Sir Thomas, ihr werdet aus Brüssel abgezogen ...

96
00:08:22,809 --> 00:08:25,077
... und zum Flottenadmiral ernannt.

97
00:08:25,145 --> 00:08:30,949
My Lord Surrey, der König hat euch zum
Marshall des Feldes ernannt, eine einmalige Ehre.

98
00:08:31,084 --> 00:08:36,955
- Euer Gnaden. - Wann werden wir lossegeln?
- Sobald der König den Befehl dazu gibt.

99
00:08:37,090 --> 00:08:39,691
Sir Thomas ...

100
00:08:42,328 --> 00:08:47,966
... stimmt es, daß Lord Hertford gegen diesen Krieg ist?
- Ja, das stimmt euer Gnaden.

101
00:08:48,034 --> 00:08:50,636
Er ist um des Königs Gesundheit besorgt ...

102
00:08:50,670 --> 00:08:52,604
... mit Leib und Seele.

103
00:08:52,672 --> 00:08:55,607
Er befürchtet, daß wenn seine
Majestät in Frankreich stirbt ...

104
00:08:55,675 --> 00:08:58,677
... würde er große Verwirrung
im Königreich hinterlassen.

105
00:08:58,778 --> 00:09:00,879
Wie geht es dem König?

106
00:09:00,980 --> 00:09:04,850
Es gibt Gerüchte, ihm sei nicht wohl.

107
00:09:04,951 --> 00:09:07,853
Das er nicht in der Lage sein,
die Armee an zu führen.

108
00:09:07,954 --> 00:09:11,190
Oh nein, my Lord. Der König wird
seine Soldaten anführen. Daran besteht kein Zweifel.

109
00:09:11,291 --> 00:09:16,195
Die Wahrheit ist: Der König
will nicht nur Frankreich zurück gewinnen ...

110
00:09:16,296 --> 00:09:20,365
... sondern auch seine Ehre und seine Jugend.

111
00:09:24,337 --> 00:09:28,140
Und, was das betrifft, ist er wie ich.

112
00:09:43,156 --> 00:09:49,328
Eure Majestät, darf ich euch seine Hoheit
Don Juan Estaban Manrique de Lara vorstellen?

113
00:09:49,362 --> 00:09:51,797
Herzog von Nájera.

114
00:09:53,633 --> 00:09:55,501
Eure Hoheit.

115
00:09:55,635 --> 00:09:57,803
Eure Majestät.

116
00:09:57,837 --> 00:09:59,805
Ich bin sehr erfreut, daß ihr
mich am Hof empfangt.

117
00:09:59,839 --> 00:10:03,876
Ich bin mir sicher, daß
ihr bisher gut unterhaltet wurdet ?

118
00:10:07,180 --> 00:10:10,582
Tatsächlich. Ich habe den
berüchtigten Tower besucht ...

119
00:10:10,683 --> 00:10:12,718
... sowie die Themse (Fluss).

120
00:10:12,752 --> 00:10:16,588
Meiner Meinung nach ist es nicht möglich,
daß ein schönerer Fluss auf der Welt existiert.

121
00:10:16,689 --> 00:10:21,693
- Und mit so vielen ... 'Cisnes'?
- Schwänen, eure Hoheit.

122
00:10:21,728 --> 00:10:23,896
Ja, Schwäne.

123
00:10:23,963 --> 00:10:27,699
My Lord Surrey hat seiner Majestät ...

124
00:10:27,767 --> 00:10:32,538
... ebenfalls den Pariser Garten gezeigt,
um Bären mit Hunden kämpfen zu sehen.

125
00:10:32,605 --> 00:10:34,506
Und dann, noch am selben Ort ...

126
00:10:34,574 --> 00:10:36,775
... brachten sie ein Pony mit
einem Affen auf dem Rücken !

127
00:10:36,910 --> 00:10:39,177
Und die Tiere zwischen den Hunden ...

128
00:10:39,212 --> 00:10:44,016
... mit dem Geschrei des Affen war sehr lustig.

129
00:10:44,050 --> 00:10:48,220
Nun, eure Hoheit, ich hoffe ihr
werdet heute Abend gut amüsiert ...

130
00:10:48,288 --> 00:10:53,525
... von meiner schönen Frau, der Königin und
meiner ältesten Tochter, die Lady Mary.

131
00:11:02,936 --> 00:11:05,904
Seine Hoheit begehrt nur die Zusage ...

132
00:11:05,939 --> 00:11:08,574
... daß eure Armeen bereit für
die Invasion in Frankreich sind.

133
00:11:08,641 --> 00:11:10,742
Ich habe bereits mein Wort gegeben.

134
00:11:10,810 --> 00:11:14,880
Was erwarten eure Hoheit noch?

135
00:11:30,463 --> 00:11:36,034
Seine Hoheit, der Herzog von Nájera.

136
00:11:36,135 --> 00:11:39,338
♪ Gedudel♪

137
00:11:54,420 --> 00:11:57,089
Eure Hoheit.

138
00:11:57,156 --> 00:11:59,925
Eure Majestät.

139
00:12:00,026 --> 00:12:03,295
Die Lady Mary.

140
00:12:10,296 --> 00:12:16,296
Es erfüllt mich mit Freude und Stolz,
euch am Hofe meines Vaters willkommen zu heißen.

141
00:12:17,000 --> 00:12:21,000
Jeder hier weiß von eurem hohen
Ansehen als General der Armeen des Kaisers.

142
00:12:22,001 --> 00:12:24,001
Ihr sprecht Spanisch, Lady Mary?

143
00:12:25,500 --> 00:12:29,500
Ja, ein wenig.
Bin ich nicht die Tochter meiner Mutter?

144
00:12:48,307 --> 00:12:52,878
Also, ist es ein Zufall,
daß hier über Krieg gesprochen wird ...

145
00:12:52,979 --> 00:12:56,882
... und dann der General Nájera
hier am Hofe erscheint?

146
00:12:56,949 --> 00:12:58,884
Absolut.

147
00:12:58,918 --> 00:13:00,752
Die ist ein privater Besuch.

148
00:13:00,887 --> 00:13:04,756
Seine Hoheit kam nach London,
um sich den Tower an zusehen ...

149
00:13:04,791 --> 00:13:06,591
... und auf dem Fluss zu rudern ...

150
00:13:06,626 --> 00:13:11,229
... und Schwäne zu sehen.
- Glaubt ihr, ich bin ein Narr?

151
00:13:11,264 --> 00:13:13,432
Nein, Exzellenz.

152
00:13:13,466 --> 00:13:19,271
Ihr seid, was ihr seid.
So wie ich auch.

153
00:13:21,808 --> 00:13:25,811
- Kat, darf ich auch tanzen? Bitte!
- Natürlich könnt ihr.

154
00:13:25,912 --> 00:13:27,946
Natürlich dürft ihr tanzen, my Lady.

155
00:13:45,131 --> 00:13:50,469
Mr. Risley, dürfte ich fragen, was habt
ihr gehört, was den Glauben der Königin angeht?

156
00:13:50,536 --> 00:13:52,437
Er ist sicherlich derselbe ...

157
00:13:52,505 --> 00:13:56,842
... wie seiner Majestät?
- Ich denke nicht. Tatsächlich ist ihre Majestät ...

158
00:13:56,943 --> 00:14:01,446
... eine heimliche Protestantin
und das werde ich eines Tages beweisen.

159
00:14:01,481 --> 00:14:06,151
Und so den Zorn des Königs auf euch ziehen?

160
00:14:06,185 --> 00:14:10,689
Mr. Risley, zum Wohle unseres Glaubens ...

161
00:14:10,790 --> 00:14:12,691
... und der Zukunft dieses Landes ...

162
00:14:12,792 --> 00:14:16,661
... bin ich vorbereitet, das zu riskieren.

163
00:14:30,176 --> 00:14:34,146
Dr. Butts! Was ist los?

164
00:14:34,180 --> 00:14:38,150
Es ist das Bein des Königs, eure Majestät.
Die Eiterblase ist geplatzt. Er hat große Schmerzen.

165
00:14:38,184 --> 00:14:39,818
Kommt.

166
00:14:41,721 --> 00:14:48,994
- Catherine! - Liebster, laßt' mich sehen.
- Bitte nicht.

167
00:14:58,771 --> 00:15:03,608
Ich habe schon schlimmere Dinge gesehen.
Gebt mir eine Wickel. Schnell.

168
00:15:03,709 --> 00:15:06,778
Könnte eure Majestät das Bein bewegen ...

169
00:15:06,879 --> 00:15:10,382
... und über meinen Schoß legen?

170
00:15:12,351 --> 00:15:16,721
Gut, Liebster. Schnell!

171
00:15:25,231 --> 00:15:29,201
Solange der König krank ist, werde
ich mein Bett in sein Schlafgemach stellen ...

172
00:15:29,268 --> 00:15:33,905
... damit ich besser nach ihm sehen kann.
- Madam.

173
00:15:36,342 --> 00:15:41,913
- Nächster!
- Achtung! Vorwärts!

174
00:15:42,048 --> 00:15:44,716
Kommt schon, Knaben.

175
00:15:44,784 --> 00:15:47,085
Ich war vor langer Zeit im Krieg.

176
00:15:47,153 --> 00:15:49,421
Wir sind mit Lanzen gegen die Franzosen ...

177
00:15:49,488 --> 00:15:53,091
... als Ritter der alten Schule.
Dieser ...

178
00:15:53,226 --> 00:15:57,462
... Krieg ist anders:
Ein Krieg der Schusswaffen.

179
00:15:57,563 --> 00:16:01,766
- Oha!
- Guter Schuss. - Nochmal.

180
00:16:16,449 --> 00:16:20,285
- Guter Schuss.
- Gut gemacht.

181
00:16:20,419 --> 00:16:22,454
- Wie ist dein Name?
- Richard, euer Gnaden.

182
00:16:22,488 --> 00:16:26,124
- Richard Leland.
- Bald bist du im Krieg, Richard Leland.

183
00:16:26,192 --> 00:16:28,193
Nächster.

184
00:16:31,530 --> 00:16:34,299
Hey! Das war gute Arbeit, Richard.

185
00:16:34,333 --> 00:16:36,835
Harry. Harry Hurst.

186
00:16:36,936 --> 00:16:38,803
- Kommt ihr mit nach Frankreich, Harry?
- Ich weiß nicht.

187
00:16:38,871 --> 00:16:42,307
- Ich kann nicht so schießen.
- Was kannst du denn sonst?

188
00:16:42,375 --> 00:16:46,811
Ich bin Landarbeiter. Ich kann Kühe
zusammentreiben, Scheiße schippen und Zäune bauen.

189
00:16:46,879 --> 00:16:51,483
Christus! Ich wünschte, ich hätte
nur die Hälfte deines Talentes, Harry.

190
00:16:51,617 --> 00:16:54,753
- Danke.
- Du da, du bist dran.

191
00:16:54,820 --> 00:16:57,322
Eure Majestät ...

192
00:16:57,390 --> 00:16:59,658
... Prinz Edward ist hier.

193
00:16:59,792 --> 00:17:01,760
Oh!

194
00:17:08,734 --> 00:17:10,669
Madam.

195
00:17:10,803 --> 00:17:15,507
Euer Gnaden. Wie schön euch zu sehen.

196
00:17:15,541 --> 00:17:20,345
Madam, ich bin gekommen um euch
für die Kleidung aus purpurnem, weißen ...

197
00:17:20,379 --> 00:17:22,981
... und samtweichem Satin zu danken.

198
00:17:23,015 --> 00:17:27,218
Nun, ich bin erfreut, daß sie euch gefallen.

199
00:17:27,320 --> 00:17:30,221
Ich möchte auch meinem noblen
und glorreichem Vater für die ...

200
00:17:30,323 --> 00:17:36,161
... Juwelen danken, die er mir schickte.
Aber sie sagten mir, er sei krank. ( :-( )

201
00:17:36,195 --> 00:17:41,366
Ich bin erfreut, eurer Gnaden zu berichten,
daß es seiner Majestät nun schon viel besser geht.

202
00:17:46,038 --> 00:17:52,177
Er muß mich lieben. Würde er mich nicht lieben,
würde er mir nicht so schöne Geschenke machen.

203
00:17:52,211 --> 00:17:58,183
Er liebt euch ohne Ende.
Für ihn seid ihr etwas sehr ...

204
00:17:58,250 --> 00:18:01,419
... Besonderes und ich weiß,
daß er euch mehr sehen möchte ...

205
00:18:01,554 --> 00:18:03,722
... wenn er nur könnte.

206
00:18:03,789 --> 00:18:06,558
Ich danke euch.

207
00:18:06,592 --> 00:18:11,363
Ich wünsche euch einen schönen Tag, Madam.

208
00:18:19,805 --> 00:18:22,907
Armes Kind.

209
00:18:25,444 --> 00:18:27,379
My Lords.

210
00:18:27,446 --> 00:18:31,149
Wie steht es mit den Vorbereitungen?
Ich denke, sie haben nachgelassen!

211
00:18:31,283 --> 00:18:33,785
Ich fange an, daran zu zweifeln ...

212
00:18:33,853 --> 00:18:38,256
... ob eure Lordschaften für diesen
Krieg gewappnet sind. Setzen.

213
00:18:40,259 --> 00:18:43,762
Majestät, die Waffenkutschen,
Gespanne, Wägen ...

214
00:18:43,796 --> 00:18:47,766
... Pferde, Artillerie und Geschütze sind
bereits fertig zum Verschiffen.

215
00:18:47,800 --> 00:18:50,735
Und es wurden 300 Schiffe angefordert ...

216
00:18:50,803 --> 00:18:54,406
... diese werden in einem Monat bereit sein.
- In einem Monat ?!

217
00:18:54,473 --> 00:18:58,009
Sie sollten bereits hier sein,
wenn ihr eurer Pflicht ...

218
00:18:58,110 --> 00:19:01,613
... in dieser Sache nachgekommen wärt!
Euer Gnaden, wie steht es um die Karten von Boulogne?

219
00:19:01,680 --> 00:19:05,984
Eure Majestät, wir haben
keinerlei Kartenmaterial ...

220
00:19:06,085 --> 00:19:07,952
... also müßen wir uns auf die
Hinweise eines französischen ...

221
00:19:08,020 --> 00:19:10,955
... Spiones, de Buren, verlassen.

222
00:19:11,023 --> 00:19:15,460
Also tappen wir im Dunkeln und
verlassen uns auf einen französischen Spion ?!

223
00:19:15,494 --> 00:19:17,829
Gott möge uns helfen, euer Gnaden ...

224
00:19:17,930 --> 00:19:19,798
... denn ihr scheint dies nicht zu tun!

225
00:19:21,834 --> 00:19:25,103
Wir werden nicht auf neue Schiffe warten!

226
00:19:25,137 --> 00:19:30,141
Diese Armee wird in 10 Tagen
an Board gehen, dann in Calais anlegen ...

227
00:19:30,209 --> 00:19:32,143
... und dann nach Bolougne durchmarschieren.

228
00:19:32,178 --> 00:19:37,015
Wir haben drei Wochen, um diese Stadt
ein zunehmen, bevor wir nach Paris vordringen.

229
00:19:37,116 --> 00:19:42,987
Während ich in Frankreich in,
setze ich die königliche Hoheit ...

230
00:19:43,055 --> 00:19:45,023
... Königin Catherine als Regentin ein ...

231
00:19:45,124 --> 00:19:48,026
... sie regiert an meiner Stelle.

232
00:19:48,127 --> 00:19:50,829
Lord Herdfort, welcher meiner Meinung 
nach gegen den Krieg ist ...

233
00:19:50,896 --> 00:19:53,465
... wird als Leutnant hier bleiben.
Nun ...

234
00:19:53,499 --> 00:19:58,536
... muß ich eure Lordschaften daran erinnern,
daß wir nicht einzig für Ruhm und Ehre ...

235
00:19:58,637 --> 00:20:01,940
... sondern für unsere Rechte und
Erbschaften nach Frankreich marschieren ...

236
00:20:02,007 --> 00:20:06,978
... welche uns mit Gewalt einst entrissen wurden.

237
00:20:07,012 --> 00:20:09,347
- Ja, eure Majestät.
- Eure Majestät.

238
00:20:14,720 --> 00:20:17,689
Eure Majestät.

239
00:20:27,867 --> 00:20:32,203
Er hat die Königin zur Regentin gemacht!

240
00:20:32,338 --> 00:20:37,909
Wieso? Sie hat keinerlei Ahnung von Staatsgeschäften!
- Ich weiß es nicht.

241
00:20:38,010 --> 00:20:39,878
Aber bei dem, was ich von ihr gehört
habe, glaube ich nicht, daß es richtig ist.

242
00:20:39,945 --> 00:20:43,214
Der König sollte daran denken ...

243
00:20:43,282 --> 00:20:45,216
... wie gefährlich es ist, an einer ...

244
00:20:45,351 --> 00:20:48,353
... falschen Person mit dem
Herzen fest zuhalten.

245
00:20:56,228 --> 00:21:00,431
Catherine, ich muß dir sagen, daß ...

246
00:21:00,533 --> 00:21:03,201
... für den Fall, daß ich nicht aus
Frankreich wieder kehren werde:

247
00:21:04,870 --> 00:21:09,507
Dann wird das Parlament den
"Act of Succession" beschließen ...

248
00:21:09,542 --> 00:21:12,510
... welcher Edward als meinen Thronerben einsetzt.

249
00:21:12,545 --> 00:21:15,547
Wenn er keine Nachkömmlinge hat ...

250
00:21:15,614 --> 00:21:21,019
... geht die Krone an Lady Mary
und dann an die Lady Elizabeth.

251
00:21:21,053 --> 00:21:23,021
Das sind meine Wünsche.

252
00:21:23,055 --> 00:21:26,858
Verstanden.

253
00:21:33,599 --> 00:21:35,533
Eine nicht, Mary ...

254
00:21:35,668 --> 00:21:38,703
... ich beabsichtige nicht, zu sterben.

255
00:21:49,782 --> 00:21:52,717
Versprecht mir, daß ihr mir oft schreibt!

256
00:21:52,785 --> 00:21:59,691
Berichtet mir, was im Königreich vor sich
geht und was auch immer ihr schreiben möchtet.

257
00:22:13,572 --> 00:22:17,075
Ich lasse meine Kinder
in eurer Obhut ...

258
00:22:17,142 --> 00:22:21,412
... wohlwissend, daß es keinerlei
liebevolleres Heim für sie gibt.

259
00:22:25,384 --> 00:22:27,452
Lebt wohl.

260
00:23:14,700 --> 00:23:19,003
Es macht euch glücklich, sich
lebendig zu fühlen, oder eure Majestät?

261
00:23:20,973 --> 00:23:23,074
- Yah!
- Yah!

262
00:23:26,245 --> 00:23:28,246
Woooaaaahh!

263
00:23:28,347 --> 00:23:32,016
- Euer Gnaden.
- Majestät.

264
00:23:32,084 --> 00:23:34,018
Gut getroffen!

265
00:23:34,086 --> 00:23:36,421
Wie kommen wir voran?

266
00:23:36,488 --> 00:23:40,692
Majestät, der Hafen ist blockiert
und die Stadt ist bereits patriotisch belagert.

267
00:23:40,759 --> 00:23:43,695
Die Tore sind verschlossen
und die Verteidiger sind eingeschlossen.

268
00:23:43,796 --> 00:23:46,964
Mir wurde erzählt, daß die
Franzosen starke Wälle und Doppelmauern ...

269
00:23:46,999 --> 00:23:50,802
... haben, die unsere Artillerie abwehren können!

270
00:23:50,836 --> 00:23:52,770
Nun, das werden wir ja sehen!

271
00:23:52,838 --> 00:23:55,873
Wir haben genug Kanonen hier,
um die Hölle zu belagern!

272
00:23:55,941 --> 00:24:00,945
- Ya Man!
- Vorwärts!

273
00:24:31,076 --> 00:24:37,248
Ich traue meinen Augen nicht! Schaut,
Richard! Es ist der König von England!

274
00:24:37,383 --> 00:24:42,387
- Was glaubt ihr?
- Wäre ich Franzose, hätte ich eine Scheiß- Angst.

275
00:24:42,421 --> 00:24:47,392
Engländer! Heute habt ihr
jeden Grund, stolz zu sein!

276
00:24:47,459 --> 00:24:51,396
Heute beginnen wir unseren
Feldzug nach Boulogne.

277
00:24:51,463 --> 00:24:54,999
- Yeeaah! (*freu*)
- Wir haben Frieden angeboten ...

278
00:24:55,067 --> 00:24:58,569
... für unsere Rechte und Erbschaften.

279
00:24:58,637 --> 00:25:04,208
Aber unser Feind hat sich geweigert,
uns das zu geben, was sie uns schulden.

280
00:25:04,309 --> 00:25:07,912
Sie sollten wissen, daß wir nicht ...

281
00:25:07,980 --> 00:25:10,915
... davor zurückschrecken, bis zum
Tode für Gerechtigkeit zu kämpfen.

282
00:25:10,983 --> 00:25:15,553
Diese Länder wurden uns mit Gewalt genommen ...

283
00:25:15,621 --> 00:25:19,557
... und wir holen sie uns zurück.
- Wir nehmen sie uns zurück!

284
00:25:19,591 --> 00:25:26,297
Für König Henry, für England
und für den heiligen Georg !

285
00:25:29,334 --> 00:25:32,370
- Lang lebe der König!
- Yeeaaah!

286
00:25:32,471 --> 00:25:34,372
Für England !

287
00:25:39,545 --> 00:25:41,479
Macht euch bereit!

288
00:25:41,580 --> 00:25:44,849
Nehmt keine Gefangenen!

289
00:25:44,950 --> 00:25:47,585
Bereitet das Feuer vor!

290
00:25:49,755 --> 00:25:52,123
Soldaten, auf eure Positionen!

291
00:25:52,257 --> 00:25:56,661
Commander der Position Eins!
Nehmt eure Waffen!

292
00:25:56,728 --> 00:26:00,932
Position Eins, nehmt eure Gewehre!

293
00:26:04,603 --> 00:26:07,705
Commander der Position Zwei!
Nehmt eure Waffen!

294
00:26:07,773 --> 00:26:09,774
Ladet die Kanonen!

295
00:26:14,646 --> 00:26:16,814
- Rüstet eure Waffen!
- Fertig!

296
00:26:16,882 --> 00:26:20,318
Commander der Position Drei!
Nehmt eure Waffen!

297
00:26:22,287 --> 00:26:28,793
Soldaten, in den Schützengraben!

298
00:26:28,861 --> 00:26:31,863
Commander Position Zwei,
nehmt eure Männer mit!

299
00:26:47,779 --> 00:26:50,515
Commander Position Drei, gebt Bescheid,
wenn ihr fertig seid! - Ja, Sir!

300
00:26:50,616 --> 00:26:53,017
- Position Drei bereit!
- Die ist bereit, Sir.

301
00:26:53,085 --> 00:26:58,990
Alle Gewehre werden auf
die Tore und das Schloss gerichtet!

302
00:26:59,057 --> 00:27:02,927
Positions Kommandeure!
Versichert euch, eures Ziels!

303
00:27:17,009 --> 00:27:20,878
- Position Drei, bestätigen !
- Position Drei bereit !

304
00:27:20,946 --> 00:27:26,817
Wartet auf meinen Befehl zum Feuern !

305
00:27:40,132 --> 00:27:46,203
Nun werden wir sehen, wie
unverwundbar sie wirklich sind.

306
00:28:15,434 --> 00:28:17,868
Position Ein, FEEEUEEERRRR !!!!

307
00:28:21,440 --> 00:28:25,710
Für den König!

308
00:28:34,620 --> 00:28:38,556
Alle Positionen - FEEUEERR !!!!

309
00:29:29,875 --> 00:29:34,945
- England! - England!
- England! *gröööhl*

310
00:29:44,356 --> 00:29:49,193
Zurück auf eure Positionen!
Ladet alle Waffen nach!

311
00:29:49,261 --> 00:29:55,199
Bitte händigt das an my Lord Hertford aus.

312
00:29:55,333 --> 00:29:58,335
- Danke sehr.
- Majestät.

313
00:30:03,542 --> 00:30:08,312
Madam, hier ist Mr. Latimer.

314
00:30:08,380 --> 00:30:10,081
Euer Gnaden.

315
00:30:10,148 --> 00:30:14,852
Ach, Madam, ich trage nicht
mehr diesen Titel.

316
00:30:14,920 --> 00:30:18,389
Mir wurden meine bischöflichen
Rechte von Bischof Gardiner genommen.

317
00:30:18,523 --> 00:30:22,359
Ich weiß. Und ich kenne die Umstände.

318
00:30:22,494 --> 00:30:28,265
Nun, ich werde euch zum Kaplan
meines Haushaltes ernennen.

319
00:30:28,366 --> 00:30:34,205
Seid ihr euch sicher, my Lady?
Ihr solltet doch meinen Ruf kennen.

320
00:30:34,339 --> 00:30:38,509
Euer Ruf, Mr. Latimer ist
der eines Gospels ...

321
00:30:38,577 --> 00:30:42,279
... und wahren Christen.

322
00:30:42,380 --> 00:30:45,916
Als Beispiel, seid ihr der Meinung,
daß es eine schlimme Sache wäre ...

323
00:30:46,017 --> 00:30:49,687
... wenn jeder die Bibel in England
selbst lesen könnte ?

324
00:30:49,755 --> 00:30:53,224
Nein. Im Gegenteil, ich glaube ...

325
00:30:53,291 --> 00:30:58,229
... daß es eine gute Sache wäre.
Es sind Gottes Worte, die geschrieben wurden ...

326
00:30:58,296 --> 00:31:00,865
... so sollte sie doch jeder lesen können.

327
00:31:00,932 --> 00:31:06,570
Auch wenn sie sagen, daß
das Lesen der Bibel zu Ketzereien verleitet ?

328
00:31:06,638 --> 00:31:12,143
Wenn sie das behaupten, dann gehen
sie frevelhaft gegen die heiligen Wörter Gottes vor ...

329
00:31:12,244 --> 00:31:14,211
... mit allen Mitteln.

330
00:31:14,246 --> 00:31:20,251
Ihr habt Recht. Verweigern Leute
das Essen, nur weil sie andere sehen, die zu viel essen?

331
00:31:20,285 --> 00:31:24,421
Oder benutzen sie kein Feuer mehr,
weil sie das Nachbars Haus haben brennen sehen?

332
00:31:24,456 --> 00:31:29,593
Blinde Ignoranz, Mr. Latimer, wenn
jemand Gottes Worte verleumdet.

333
00:31:29,661 --> 00:31:35,232
Madam, wenn ihr immer noch beabsichtig,
mich zu einem Kaplan zu machen ...

334
00:31:35,300 --> 00:31:38,936
... will ich der Glückseligste sein.

335
00:31:39,037 --> 00:31:42,907
Ich danke euch.

336
00:31:42,974 --> 00:31:46,277
Ich habe nur eine Bitte ...

337
00:31:46,378 --> 00:31:51,248
... ihr sollt eure wahren Absichten
vor der Lady Mary verheimlichen.

338
00:31:51,316 --> 00:31:56,053
Nichts auf dieser Welt wird den
Glauben ihrer Mutter bekehren ...

339
00:31:56,121 --> 00:31:58,422
... und dafür respektiere ich sie.

340
00:31:58,456 --> 00:32:03,661
Madam, glaubt mir, ich bin
die Seele der Diskretion im Umgang ...

341
00:32:03,762 --> 00:32:05,763
... mit einer Majestät's Kindern ...

342
00:32:05,897 --> 00:32:09,066
... und dem Rest der Welt.
- Danke Sehr.

343
00:32:13,004 --> 00:32:15,639
My Lady.

344
00:32:20,946 --> 00:32:23,080
Schwester ...

345
00:32:23,114 --> 00:32:28,018
... seid ihr euch sicher, daß ihr
der Diskretion von Mr. Latimer trauen könnt?

346
00:32:28,119 --> 00:32:34,792
Ich weiß, ich sollte darüber
nicht mit eurer Majestät sprechen ...

347
00:32:34,826 --> 00:32:36,660
... aber ich bezweifle seine Einstellung.

348
00:32:36,761 --> 00:32:38,629
Soll ich den Feigling spielen?

349
00:32:38,697 --> 00:32:45,202
Anne, du weißt, daß ich den
König niemals heiraten wollte.

350
00:32:45,303 --> 00:32:50,875
Aber da ich das nun mal mußte,
kann ich wenigsten diesen Einfluss nutzen ...

351
00:32:50,976 --> 00:32:54,311
... und das, was ich mit meinem
Herzen glaube, zu unterstützen.

352
00:32:54,379 --> 00:33:01,619
Der Zweck der Reformation!
Dann kann ich mit gutem Gewissen später ...

353
00:33:01,653 --> 00:33:06,857
... Gott gegenüber treten.
Bitte sagt, daß ihr das versteht, Anne!

354
00:33:06,958 --> 00:33:09,994
Bitte.

355
00:33:28,413 --> 00:33:31,849
- Scheiße!
- Ich lebe auch nicht mehr lange.

356
00:33:48,900 --> 00:33:52,002
Hier lang, my Lord.

357
00:33:55,507 --> 00:34:00,844
Eure Majestät, Senor Treviso.
- Girolamo. - Eure Majestät.

358
00:34:00,879 --> 00:34:04,848
Kommt, zeigt mir, wo wir
eurer Meinung nach die Mienen platzieren.

359
00:34:04,883 --> 00:34:07,851
Wir sollten drei Tunnel graben.

360
00:34:07,919 --> 00:34:10,187
Zwei werden den Feind verwirren.

361
00:34:10,255 --> 00:34:14,425
Der Haupttunnel wird an den Stadtmauern
sein, er führt direkt unter das Schloss.

362
00:34:14,526 --> 00:34:16,727
- Wie lange wird das dauern?
- Das hängt von vielen Dingen ab:

363
00:34:16,761 --> 00:34:18,729
Dem Boden, der Gefahr des Überlaufs und so weiter.

364
00:34:18,763 --> 00:34:22,032
Auch, wieweit sie die Mauern
unter der Erde gebaut haben.

365
00:34:22,067 --> 00:34:23,968
Aber ich sage, wir könnten ..

366
00:34:24,069 --> 00:34:26,737
... innerhalb drei Wochen unter dem Schloss
sein und eine große Explosion vollbringen.

367
00:34:26,771 --> 00:34:31,909
Zwei Wochen, Senor Treviso! Zwei Wochen!

368
00:34:31,977 --> 00:34:34,078
Nehmt euch die Truppen, die ihr braucht.

369
00:35:27,899 --> 00:35:29,967
Wir machen große Fortschritte.

370
00:35:30,001 --> 00:35:33,637
Aber ich möchte wissen, was der
Kaiser macht, in unserem gemeinsamen Krieg.

371
00:35:33,705 --> 00:35:35,639
Majestät, die Streitkräfte des Kaisers
belagern gerade ...

372
00:35:35,740 --> 00:35:38,942
... die Festungen in Luxemburg und St. Didier.

373
00:35:38,977 --> 00:35:41,945
Mit Gottes Hilfe, werden wir als
erstes in Paris einmarschieren.

374
00:35:41,980 --> 00:35:43,280
Mit dem Schaden, die
unsere Waffen bereits gemacht haben ...

375
00:35:43,415 --> 00:35:46,283
... werden die Franzosen
Boulogne nicht lange halten können.

376
00:35:46,317 --> 00:35:50,087
Ich denke, daß es idiotisch von den Franzosen
 ist zu denken, ihre Mauern seien unverwundbar.

377
00:35:50,121 --> 00:35:52,189
Sie haben unsere Waffen nicht gesehen.

378
00:36:03,535 --> 00:36:07,204
Vorsicht. Langsam!

379
00:36:17,215 --> 00:36:20,317
Paris im September. Gott ...

380
00:36:20,385 --> 00:36:23,287
... es gibt eine Menge Franzosen, die
ich gerne töten möchte ...

381
00:36:23,321 --> 00:36:25,823
... sodaß ich mit reinem Gewissen
ihre Frauen begatten kann.

382
00:36:25,957 --> 00:36:28,826
Gentleman.

383
00:36:28,927 --> 00:36:32,463
- Prost! - Prost!
(Sie Saufen, während andere kämpfen o.O)

384
00:36:32,564 --> 00:36:35,732
- Majestät.
- Was ist los ?

385
00:36:35,834 --> 00:36:39,536
- Die Franzosen! Sie sind durch
das südliche Tor gekommen, Sir! - Ich gehe.

386
00:36:39,637 --> 00:36:42,673
Eure Gnaden! Ich möchte, daß ihr alle
Tore mit massiver Kraft schützt ...

387
00:36:42,807 --> 00:36:46,577
... als Ablenkung. Geht!
- Majestät.

388
00:36:56,888 --> 00:36:59,389
Wo sind sie ?

389
00:37:03,061 --> 00:37:06,864
Versucht mich doch zu bekommen!

390
00:37:28,253 --> 00:37:34,691
Da, da! Schnappt ihn!
Halt im Namen des Königs!

391
00:37:34,759 --> 00:37:37,161
Stehen bleiben!

392
00:38:07,091 --> 00:38:09,927
Behaltet eure Witze bei euch.

393
00:38:14,966 --> 00:38:19,269
In Deckung! Unten bleiben!

394
00:38:19,337 --> 00:38:24,875
- Seht ihr ihn?
- Zwei auf dem Boden !

395
00:38:44,195 --> 00:38:46,129
ATTAACKEEE !

396
00:38:46,197 --> 00:38:50,000
Bereit? Los geht's !

397
00:38:58,910 --> 00:39:02,546
Euer Gnaden ...

398
00:39:02,647 --> 00:39:05,449
Ich brauche eure Hilfe nicht,
aber ich danke euch.

399
00:39:05,483 --> 00:39:10,787
Folgt mir! Für Bologne!
Attacke!

400
00:39:10,855 --> 00:39:13,890
- Soll ich sie euch überlassen?
- Yaaaaaa! Wir kommen!

401
00:39:17,662 --> 00:39:20,030
Für England!

402
00:40:18,356 --> 00:40:22,192
Papa! Papa! Papa!

403
00:40:22,327 --> 00:40:29,266
Papa! Papa! Papa, halte durch.
Alles wird wieder gut!

404
00:40:43,081 --> 00:40:45,849
Mademoiselle?

405
00:41:05,370 --> 00:41:09,740
General.

406
00:41:16,714 --> 00:41:19,049
Ich bringe euch etwas zu Essen.

407
00:41:20,500 --> 00:41:22,000
Ich bin nicht hungrig.

408
00:41:25,823 --> 00:41:27,858
Euer Vater lebt noch.

409
00:41:32,864 --> 00:41:35,732
- Ist das wahr?
- Er wurde verletzt, aber wir kümmern uns um ihn.

410
00:41:35,800 --> 00:41:40,404
- Kann ich ihn sehen?
- Bald, das Verspreche ich.

411
00:41:45,109 --> 00:41:48,044
Wie ist euer Name.

412
00:41:48,079 --> 00:41:51,915
Brigitte, Brigitte Rousselot.

413
00:41:52,049 --> 00:41:53,650
Ihr solltet essen.

414
00:41:53,751 --> 00:41:58,655
Warum seid ihr hier? In Frankreich?

415
00:41:58,756 --> 00:42:04,227
- Das ist nicht euer Land.
- Das war es aber mal.

416
00:42:04,262 --> 00:42:07,464
Und wir alle lebten mal im Garten Eden.
Trotzdem können wir nicht dorthin zurück!

417
00:42:07,598 --> 00:42:11,768
Warum lasst ihr mich nicht frei?

418
00:42:11,803 --> 00:42:13,770
Damit ihr weiter gegen uns kämpft?

419
00:42:13,838 --> 00:42:17,274
- Ja! Damit ich euch töten kann.
- Nein, Mademoiselle.

420
00:42:17,408 --> 00:42:21,778
Ihr seid nun meine Gefangene.
Vielleicht bekomme ich sogar Lösegeld für euch.

421
00:42:25,817 --> 00:42:27,951
Kann ich euch fragen, wie es in der Stadt aussieht?

422
00:42:28,019 --> 00:42:30,620
Haben die Leute genug zu Essen?

423
00:42:30,688 --> 00:42:34,958
Reichlich! Ihr solltet euch nicht um sie sorgen.
Sie werden niemals kapitulieren.

424
00:42:34,992 --> 00:42:39,296
- Nicht für dieses Monster, eurem König.
- Monster?

425
00:42:39,330 --> 00:42:41,765
Ja, ein Monster!

426
00:42:44,001 --> 00:42:48,972
Wir nennen ihn den "englischen Nero".
Wußtet ihr das? 

427
00:42:56,481 --> 00:43:03,854
<i>Dominus tecum. Benedicta
tu in mulieribus,</i>

428
00:43:03,988 --> 00:43:09,392
<i>et benedictus fructus
ventris tui.</i>

429
00:43:16,334 --> 00:43:22,239
- Mr. Risley.
- Euer Gnaden ...

430
00:43:22,340 --> 00:43:29,045
... ich habe Neuigkeiten, die
euch interessieren werden.

431
00:43:29,146 --> 00:43:33,316
Es scheint, als hätte Königin Catherine
Hugh Latimer zu ihrem privaten Kaplan ernannt.

432
00:43:33,384 --> 00:43:35,785
Seid ihr euch sicher?

433
00:43:35,853 --> 00:43:42,959
- Ja.
- Und ich dachte, sie wäre eine intelligente Frau!

434
00:43:50,234 --> 00:43:53,136
Wie geht es mit dem Tunnel voran, Harry?

435
00:43:53,204 --> 00:43:56,506
Wir haben bereits die Hälfte gegraben.

436
00:43:56,541 --> 00:44:00,010
Es ist eine verdammt harte Arbeit
und da ist eine Menge Tonerde.

437
00:44:00,077 --> 00:44:02,746
Ich habe Tonerde lieber.
Sie ist nicht wie Sand.

438
00:44:02,847 --> 00:44:05,849
Sie könnte einstürzen
und dich begraben.

439
00:44:05,917 --> 00:44:09,386
Wie geht es dir?

440
00:44:09,487 --> 00:44:12,355
Ein französischer Offizier
kommt manchmal heraus.

441
00:44:12,423 --> 00:44:15,358
Er steht ein paar Momente
am Befestigungswall ...

442
00:44:15,426 --> 00:44:19,362
... und schaut auf uns.
Dann geht er wieder rein.

443
00:44:19,430 --> 00:44:26,536
Ich brauche nur einen guten Schuss.
Nur einen. - Aye.

444
00:44:29,507 --> 00:44:31,708
Hey, hast du gehört?

445
00:44:31,776 --> 00:44:34,744
Es gibt hier eine Frauen im Lager.

446
00:44:34,845 --> 00:44:39,516
Nicht viele, nur ein paar.
Das habe ich gehört.

447
00:44:39,550 --> 00:44:41,518
Wenn du von Pocken begeistert bist.

448
00:44:41,552 --> 00:44:46,523
Aye. Du hast wahrscheinlich recht.

449
00:44:46,557 --> 00:44:53,563
Jedenfalls habe ich eine Frau
zu Hause, die ein Kind erwartet.

450
00:44:53,631 --> 00:44:57,734
Oh! Möchtest du ein Jungen
oder ein Mädchen?

451
00:44:57,802 --> 00:45:00,136
Einen Jungen.

452
00:45:02,573 --> 00:45:06,610
Ich bete zu Gott, daß wir nicht
lange hier sein werden.

453
00:45:13,250 --> 00:45:16,720
Auch wenn eure Majestät's
Abwesenheit noch nicht lang ist ...

454
00:45:16,754 --> 00:45:21,091
... vermisse ich euch dennoch sehr
und wünsche mir nichts sehnlicheres ...

455
00:45:21,125 --> 00:45:24,728
... als von eurer Majestät zu hören.

456
00:45:24,795 --> 00:45:31,434
Die Zeit vergeht langsam. Und ich wünsche
mir sehr zu wissen, wie es eurer Majestät ergeht.

457
00:45:31,502 --> 00:45:39,409
Euer Wohlstand und Gesundheit
sind mir wichtiger als meine eigene.

458
00:45:39,477 --> 00:45:43,246
Und auch wenn ich weiß, daß
eure Majestäts Abwesenheit nötig ist ...

459
00:45:43,280 --> 00:45:49,252
... hätte ich euch liebend gerne bei mir.

460
00:45:49,286 --> 00:45:54,257
Diese Liebe macht mich ...

461
00:45:54,325 --> 00:45:59,329
... zu einem guten und zufriedenstellenden Menschen.
Und ich habe ...

462
00:45:59,430 --> 00:46:04,634
... soviel Liebe und Güte bekommen,
das Worte es nicht beschreiben können.

463
00:46:10,574 --> 00:46:15,578
Wir hörten von schlechtem
Wetter und Verspätungen.

464
00:46:15,646 --> 00:46:20,583
Und wir danken Gott für eure Gesundheit ...

465
00:46:20,718 --> 00:46:26,589
... wir warten auf gute Neugikeiten
über den Erfolg eures Zuges ...

466
00:46:26,657 --> 00:46:31,594
... und auf eure triumphierende Wiederkehr.

467
00:46:31,662 --> 00:46:37,934
Ganz England betet dafür jeden Tag.

468
00:46:38,069 --> 00:46:45,575
Ich fürchte, ich bin kein
richtiger Ersatz ...

469
00:46:45,643 --> 00:46:49,245
... für eure Majestät's
Führung dieses Königreiches.

470
00:46:49,313 --> 00:46:54,684
Ich bete für eure Rückkehr.

471
00:47:00,191 --> 00:47:03,626
Ich hoffe für euch
auf Gottes Unterstützung.

472
00:47:03,694 --> 00:47:14,637
Eure demütige, gehorsame
Frau und Dienerin - Catherine die Königin.

473
00:48:49,733 --> 00:48:52,969
Aber Majestät, ich flehe euch an,
gebt uns etwas mehr Zeit.

474
00:48:53,070 --> 00:48:55,972
Die Männer arbeiten Tag und Nacht.

475
00:48:56,073 --> 00:48:59,642
Aber manchmal müßen wir Pause
machen, um das Dach zu stützen ...

476
00:48:59,743 --> 00:49:02,045
... sonst bricht alles ein.

477
00:49:02,112 --> 00:49:05,782
Master Surgeon!

478
00:49:05,883 --> 00:49:10,053
- Senor Treviso.
- Eure Majestät.

479
00:49:10,120 --> 00:49:15,959
- Was ist los?
- Majestät ...

480
00:49:16,060 --> 00:49:20,997
... ich bedauere euch mitteilen zu müßen,
daß zehn eurer Soldaten gefallen sind.

481
00:49:21,065 --> 00:49:27,904
- Soldaten sterben an Verletzungen.
- Nein, alle starben an Bakterien.

482
00:49:27,938 --> 00:49:30,907
Dysenterie? 
(Durchfallerkrankung)

483
00:49:30,941 --> 00:49:36,579
Ich befürchte eine Epidemie
dieser Krankheit in eurer Armee.

484
00:49:36,647 --> 00:49:38,982
Nur Gott weiß, wir viele sterben werden.

485
00:49:46,257 --> 00:49:48,591
Master Surgeon.

486
00:49:48,659 --> 00:49:54,764
- Mr. Treviso.
- Majestät.

487
00:49:58,168 --> 00:50:00,270
Eure Majestät.

488
00:50:07,578 --> 00:50:09,946
Lasst mich euch etwas fragen:

489
00:50:09,980 --> 00:50:15,285
Was haltet ihr von unserem italienischem
Gentleman, Senor Girolamo Treviso?

490
00:50:15,319 --> 00:50:18,288
Den Bauer der Tunnel.

491
00:50:18,355 --> 00:50:22,292
- Was meint ihr?
- Traut ihr ihm?

492
00:50:22,359 --> 00:50:25,194
Warum sollte ich nicht?

493
00:50:25,296 --> 00:50:28,631
Ich weiß nur, daß er mal behauptet hat ...

494
00:50:28,699 --> 00:50:31,768
... er könne einen so großen
Spiegel bauen und ihn ...

495
00:50:31,802 --> 00:50:36,372
... an die Klippen von Dover hängen kann,
sodaß seine Majestät sehen kann ...

496
00:50:36,473 --> 00:50:40,643
... wenn sich französische Schiffe nähern ...

497
00:50:40,778 --> 00:50:43,947
... und in de Häfen von Boulogne einlaufen.

498
00:50:46,216 --> 00:50:48,184
Seht ihr, was ich meine, euer Gnaden?

499
00:50:48,285 --> 00:50:51,020
Glaubt ihr, er ist böse?

500
00:50:51,155 --> 00:50:55,024
Es ist nur eine Andeutung.

501
00:50:55,125 --> 00:50:59,195
Aber dann, wäre er nicht der einzige.

502
00:51:59,928 --> 00:52:03,097
~ übersetzt von Maiooo + GeFFi ~

