1
00:00:14,614 --> 00:00:18,643
Mein Ohr. Mein verdammtes Ohr.

2
00:00:32,107 --> 00:00:34,286
Du bist der Nächste.

3
00:00:37,612 --> 00:00:39,224
Bei Fuß!

4
00:00:43,922 --> 00:00:45,261
Eure Majestät.

5
00:00:47,541 --> 00:00:51,329
Ich sagte, ihr sollt ihn begleiten,
und nicht wie ein Tier jagen.

6
00:00:51,363 --> 00:00:53,839
Er ist ein gottverdammtes Tier.

7
00:00:53,878 --> 00:00:57,128
Er hat drei von uns getötet und
Louie das Ohr abgerissen.

8
00:00:57,162 --> 00:01:00,378
Du bist kurz davor, noch toter zu sein,
totes Arschloch.

9
00:01:00,413 --> 00:01:02,456
Cooter.

10
00:01:02,491 --> 00:01:04,000
Lass es.

11
00:01:04,034 --> 00:01:06,378
Cooter?

12
00:01:06,413 --> 00:01:08,922
- Ernsthaft?
- Nenn mich noch mal so.

13
00:01:08,961 --> 00:01:10,632
Ich werde dich herausfordern.

14
00:01:10,667 --> 00:01:13,647
Coot kann, wenn es um seinen Namen

15
00:01:13,681 --> 00:01:17,398
und die Zerstückelung seiner Freunde geht,
ein wenig empfindlich sein.

16
00:01:17,432 --> 00:01:20,446
Für die Zukunft, Coot,
ich bin kein Fan der Improvisation.

17
00:01:20,480 --> 00:01:22,188
Wenn ich dir einen Befehl gebe,

18
00:01:22,223 --> 00:01:24,432
erwarte ich, dass er genau so erfüllt wird.

19
00:01:24,466 --> 00:01:26,341
Verstehst du?

20
00:01:26,375 --> 00:01:28,417
Diese Wölfe folgen Ihrem Befehl?

21
00:01:28,452 --> 00:01:31,798
Nun, unglücklicherweise nicht so,
wie ich gehofft habe.

22
00:01:31,833 --> 00:01:33,941
Mir tut das schrecklich leid, Mr. Compton.

23
00:01:33,975 --> 00:01:36,421
Ihnen tut das leid?

24
00:01:36,455 --> 00:01:39,868
Meine Majestät, Sie haben mich von
Werwölfe entführen lassen.

25
00:01:40,940 --> 00:01:43,118
Über die Staatsgrenzen hinweg verschleppen lassen.

26
00:01:43,153 --> 00:01:45,794
Sie haben mich mit Silber gefesselt
und sich von meinem Blut ernährt.

27
00:01:47,137 --> 00:01:51,887
Ihr habt von meinem Gast getrunken?

28
00:02:03,637 --> 00:02:07,553
Mr. Compton, begleiten Sie mich in mein Haus.

29
00:02:07,587 --> 00:02:10,128
Ich werde alles erklären.

30
00:02:11,770 --> 00:02:13,810
Das war ein Befehl.

31
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
True Blood S03E02
"Beautifully Broken"

32
00:02:35,000 --> 00:02:39,516
Übersetzt von Vikaay, Scratch77 und Rusty92
Korrigiert von Scratch77

33
00:02:39,517 --> 00:02:42,000
www.TV4User.de

34
00:04:02,164 --> 00:04:03,231
Tara, was...?

35
00:04:03,265 --> 00:04:05,433
Was machst du?

36
00:04:09,404 --> 00:04:11,905
Öffne deinen Mund. Öffne deinen verdammten Mund.

37
00:04:11,939 --> 00:04:13,839
Ich mache keine Witze. Öffne deinen Mund.

38
00:04:13,874 --> 00:04:16,174
- Spuck es aus. Spuck es aus.
- Was machst du mit ihr?

39
00:04:16,208 --> 00:04:18,542
- Ihr Leben retten.
- Oh Gott.

40
00:04:18,576 --> 00:04:21,278
Du bist zu sehr damit beschäftigt Jesus
zu preisen, um zu realisieren, dass deine Tochter

41
00:04:21,312 --> 00:04:22,645
versucht sich zu ihm zu gesellen.

42
00:04:22,680 --> 00:04:25,448
Tara Mae, nein. DafÃ¼r kannst
du in die HÃ¶lle kommen, Baby.

43
00:04:25,482 --> 00:04:28,517
- Bitte, Herr, vergib ihr.
- Gehst du mir jetzt verdammt noch mal aus dem Weg?

44
00:04:28,551 --> 00:04:30,719
Geh aus dem Weg. Mit einer Mutter wie dir,

45
00:04:30,753 --> 00:04:32,769
ist es ein Wunder, dass sie das
nicht schon vor Jahren versucht hat.

46
00:04:32,700 --> 00:04:34,000
- Wohin bringst du sie?
- Krankenhaus.

47
00:04:34,516 --> 00:04:36,858
- Nein. Lass mich gehen.
- Ich gehe mit dir.

48
00:04:36,892 --> 00:04:39,360
Du hast bei diesem Mädchen das letzte Mal
versagt, hast du verstanden?

49
00:04:39,394 --> 00:04:42,363
Jetzt geh mir verdammt noch mal aus dem Weg.

50
00:04:46,967 --> 00:04:50,135
Es steht für Operation Werwolf,

51
00:04:50,169 --> 00:04:52,705
eine Art geheimer Nazi Kommando-Einheit

52
00:04:52,740 --> 00:04:54,040
aus dem 2. Weltkrieg.

53
00:04:54,074 --> 00:04:56,341
Du hast das eingebrannt in den Nacken
eines toten Mannes gefunden?

54
00:04:56,375 --> 00:04:57,909
Bill hat Jessica dorthin gerufen.

55
00:04:57,943 --> 00:04:59,911
Er versuchte uns zu zeigen, wer ihn entführt hat.

56
00:04:59,945 --> 00:05:01,579
Ja, Nazi-Werwölfe.

57
00:05:01,613 --> 00:05:04,882
Dieser tote Kerl war stark und
sogar schnell genug, um sich Bill zu schnappen.

58
00:05:04,916 --> 00:05:06,650
Er muss etwas Übernatürliches sein.

59
00:05:06,684 --> 00:05:08,485
Ich hatte gehofft, du könntest uns mehr sagen.

60
00:05:08,519 --> 00:05:10,954
Habe so was noch nie gesehen.
Tut mir leid.

61
00:05:10,989 --> 00:05:13,623
Warum habe ich das Gefühl,
du verarschst mich?

62
00:05:17,292 --> 00:05:18,626
Lass uns auf die Damentoilette gehen

63
00:05:18,660 --> 00:05:21,328
und uns selbst im Spiegel anstarren.

64
00:05:22,997 --> 00:05:25,765
Was ich über Werwölfe weiß, ist Folgendes:

65
00:05:25,799 --> 00:05:28,901
Es gibt einen Grund, weshalb deren Existenz
für die Menschen ein Mythos ist

66
00:05:28,935 --> 00:05:30,469
seit Tausenden von Jahren.

67
00:05:30,503 --> 00:05:33,938
Sie sind besitzergreifend, boshaft,

68
00:05:33,972 --> 00:05:35,472
krankhaft verschlossen.

69
00:05:35,506 --> 00:05:37,707
Junge, hört sich das bekannt an.

70
00:05:37,742 --> 00:05:40,376
Und was wir über dich wissen ist:

71
00:05:40,410 --> 00:05:42,878
Du bist so blind aufgrund deiner
Besessenheit für Bill Compton,

72
00:05:42,913 --> 00:05:44,680
als würdest du durch die Straßen rennen

73
00:05:44,714 --> 00:05:46,782
und "Werwolf Köder" herumschreien

74
00:05:46,816 --> 00:05:49,584
und damit denjenigen, der Bill festhält,
alarmierst, dass wir ihnen auf der Spur sind

75
00:05:49,618 --> 00:05:51,452
oder du wirst getötet.

76
00:05:51,487 --> 00:05:54,489
- Denkst du, dass ich so dumm bin?
- Nein, ich denke du bist menschlich.

77
00:05:54,523 --> 00:05:57,491
- Unterschätze mich nicht.
- Unterschätze dich nicht selbst.

78
00:05:58,692 --> 00:06:01,226
Dein Leben ist zu wertvoll,
um es einfach wegzuwerfen.

79
00:06:14,471 --> 00:06:16,639
Also, Pam,

80
00:06:16,673 --> 00:06:19,541
wenn du dich von jemandem ernährst,

81
00:06:19,576 --> 00:06:21,409
wie tötest du sie nicht dabei?

82
00:06:21,444 --> 00:06:22,977
Bill brachte dir das nicht bei?

83
00:06:23,012 --> 00:06:26,747
Bill wollte nicht, dass ich
mich von Leuten ernähre.

84
00:06:26,782 --> 00:06:29,649
Und jetzt ist er weg und...

85
00:06:31,152 --> 00:06:34,520
Man bemerkt es beim Herzschlag.
Du fühlst es im Blut.

86
00:06:34,554 --> 00:06:36,989
Ja?

87
00:06:37,023 --> 00:06:40,458
Wenn er sich verlangsamt, hörst du auf.

88
00:06:46,296 --> 00:06:48,697
Ja, aber wie hörst du auf?

89
00:06:51,334 --> 00:06:54,535
Ich denke an weinende Kinder mit vollen Windeln.

90
00:06:54,570 --> 00:06:56,037
Oder auch Maden.

91
00:06:59,340 --> 00:07:01,274
Nun,

92
00:07:01,308 --> 00:07:03,442
sagen wir...

93
00:07:03,476 --> 00:07:06,544
Dass du jemanden unabsichtlich getötet hast.

94
00:07:09,047 --> 00:07:11,516
Was würdest du mit dem Körper tun?

95
00:07:11,550 --> 00:07:14,485
Du hast keine Verbindungen zur
Werwolf-Gemeinschaft.

96
00:07:14,519 --> 00:07:16,320
Sie werden deine Fragen nicht beantworten.

97
00:07:16,354 --> 00:07:18,321
Die werden nicht einmal wollen, dass du
von ihrer Existenz weißt.

98
00:07:18,356 --> 00:07:22,024
Bill ist irgendwo da draußen in Gefahr.

99
00:07:22,059 --> 00:07:25,095
Ich kann nicht einfach weiterleben und so tun,
als wäre nichts passiert.

100
00:07:25,129 --> 00:07:28,731
Du weißt das, vielleicht besser als jeder andere.

101
00:07:28,765 --> 00:07:31,933
- Als Godric verschwand...
- Bill Compton ist kein Godric.

102
00:07:31,967 --> 00:07:35,969
Aber mir bedeutet er alles.

103
00:07:37,571 --> 00:07:41,173
Bitte lass das.

104
00:07:41,208 --> 00:07:45,610
Das gibt mir so ein verstörend
menschliches Gefühl.

105
00:07:45,644 --> 00:07:48,548
Ich habe mein Leben riskiert,
dir dabei zu helfen, Godric zu finden

106
00:07:48,582 --> 00:07:51,150
und ich erwarte nicht von dir,
dass du dasselbe für Bill tust,

107
00:07:51,184 --> 00:07:53,752
aber zumindest

108
00:07:53,786 --> 00:07:57,488
hoffe ich, dass du mir hilfst,
wenn du kannst.

109
00:08:04,127 --> 00:08:07,062
Du musst mich vor Sonnenaufgang
nach Hause bringen.

110
00:08:58,648 --> 00:09:01,983
Es kommt alles wieder in Ordnung.

111
00:09:02,017 --> 00:09:04,318
Ich werde dir nichts tun.

112
00:10:20,606 --> 00:10:21,873
Du kommst spät.

113
00:10:21,907 --> 00:10:24,175
Talbot.

114
00:10:24,209 --> 00:10:25,243
William Compton.

115
00:10:25,277 --> 00:10:28,813
Willkommen in Mississippi, Bill.

116
00:10:28,848 --> 00:10:31,816
Ich entschuldige mich für meinen Aufzug, aber
wir haben Sie letzte Nacht erwartet.

117
00:10:31,850 --> 00:10:33,918
Es gab Komplikationen mit seiner Eskorte.

118
00:10:33,952 --> 00:10:36,251
Verdammte Werwölfe.

119
00:10:36,286 --> 00:10:39,487
Schauen wir uns Ihr Zimmer an, damit Sie
sich etwas frischmachen können?

120
00:10:39,521 --> 00:10:41,322
Mein Zimmer?

121
00:10:41,356 --> 00:10:44,688
Eure Majestät, Ihr habt mir eine
Erklärung versprochen.

122
00:10:44,723 --> 00:10:49,223
Und es liegt nicht in meiner Absicht, Sie ohne
eine solche gehen zu lassen.

123
00:10:49,257 --> 00:10:52,325
Ich habe kürzlich das Gästezimmer umdekoriert.

124
00:10:52,359 --> 00:10:55,226
Warten Sie, bis Sie das Bett sehen, Bill.
Es ist sagenhaft.

125
00:10:55,261 --> 00:10:58,196
Es gehörte einst der Gräfin Elizabeth Bathory,

126
00:10:58,230 --> 00:11:01,264
Ungarns legendärer Serienmörderin.

127
00:11:01,298 --> 00:11:05,399
Gerüchte besagen, dass sie es liebte,
Jungfrauen zu foltern

128
00:11:05,433 --> 00:11:08,134
und in ihrem Blut zu baden.

129
00:11:12,572 --> 00:11:14,340
Nun, seien Sie vorsichtig mit der Tür, Bill.

130
00:11:14,374 --> 00:11:18,010
Sie besteht aus 100-prozentigem
Sterlings-Silber aus Marokko.

131
00:11:18,044 --> 00:11:20,313
Es ist natürlich lichtundurchlässig.

132
00:11:20,347 --> 00:11:23,216
Die Badewanne steht da hinten.

133
00:11:23,250 --> 00:11:27,751
Und falls Sie etwas brauchen, egal was,

134
00:11:27,785 --> 00:11:30,019
es wird immer jemand auf der anderen
Seite dieser Tür stehen.

135
00:11:30,053 --> 00:11:33,322
Läuten Sie einfach die Glocke.

136
00:11:33,356 --> 00:11:35,423
Ihr macht die Angelegenheiten
nur noch schlimmer für euch,

137
00:11:35,457 --> 00:11:36,624
indem Ihr mich gefangen haltet.

138
00:11:36,658 --> 00:11:38,993
Hier hält niemanden irgendjemand gefangen.

139
00:11:39,027 --> 00:11:41,795
Wir...
Wir betreiben Geschäfte.

140
00:11:41,829 --> 00:11:44,030
Sie sind Gast in meinem Haus.

141
00:11:44,065 --> 00:11:47,666
Gäste werden eingeladen. Gäste können nach
ihrem eigenen Einvernehmen gehen.

142
00:11:47,701 --> 00:11:49,368
Und wenn Sie erst einmal mein
Anliegen gehört haben,

143
00:11:49,402 --> 00:11:51,436
können Sie das auch, wenn Sie das möchten.

144
00:11:51,471 --> 00:11:53,004
Genug Geschäftliches.

145
00:11:53,039 --> 00:11:54,572
Zeit, sich auszuruhen.

146
00:11:54,606 --> 00:11:57,541
Du hattest schon zweimal Blutungen diese Woche.

147
00:11:57,576 --> 00:11:59,309
Wir werden beim Dinner reden.

148
00:11:59,343 --> 00:12:03,212
Also, war nett Sie kennen zu lernen, Bill.
Genießen Sie das Bett.

149
00:12:11,319 --> 00:12:12,519
Er ist eine Herausforderung.

150
00:12:12,554 --> 00:12:14,921
Ich denke, ich muss das
Mädchen ins Spiel bringen.

151
00:12:16,223 --> 00:12:18,323
Ich habe alle Pillen ausgekotzt.
Ich bin in Ordnung.

152
00:12:18,357 --> 00:12:20,158
Ich muss nicht ins Krankenhaus.

153
00:12:20,192 --> 00:12:23,026
Fahr einfach ran, bitte.

154
00:12:27,864 --> 00:12:29,697
Schlampe, du hast versucht, dich
selbst umzubringen.

155
00:12:29,732 --> 00:12:31,532
Ich habe das nicht geplant.

156
00:12:31,566 --> 00:12:36,135
Ich habe nur die Fläschchen gesehen
und dachte, "es reicht."

157
00:12:36,169 --> 00:12:37,502
Ich verdiene etwas Frieden.

158
00:12:37,537 --> 00:12:39,670
Und ich verdiene es, deine verdammte
Beerdigung zu planen?

159
00:12:39,704 --> 00:12:42,171
Verbringe den Rest meines gottverdammten
Lebens damit, mir Vorwürfe zu machen?

160
00:12:42,206 --> 00:12:44,640
Es tut mir leid.
Wenn du mich ins Krankenhaus bringst,

161
00:12:44,674 --> 00:12:46,307
sperren die mich in einen gepolsterten Raum,

162
00:12:46,342 --> 00:12:49,576
pumpen mich voller Drogen und zwingen mich,
ihnen zu sagen, was passiert ist.

163
00:12:49,611 --> 00:12:50,911
Herrgott!

164
00:12:50,945 --> 00:12:52,745
Und wenn ich denen von Eggs und Maryann erzähle,

165
00:12:52,779 --> 00:12:54,479
schmeißen die den Schlüssel weg.

166
00:12:57,616 --> 00:12:59,716
Eggs würde wollen, dass du lebst, Tara.

167
00:12:59,751 --> 00:13:01,918
Eggs will einen Scheiß.

168
00:13:03,920 --> 00:13:07,655
Eggs ist tot.

169
00:13:07,690 --> 00:13:12,060
Das eine Mal in meinem ganzen Leben,
wo ich dachte, ich wäre glücklich,

170
00:13:12,094 --> 00:13:13,994
war ich ein verdammter Zombie.

171
00:13:15,229 --> 00:13:18,464
Was zum Teufel stimmt mit mir nicht, Lafayette?

172
00:13:18,499 --> 00:13:21,767
Leben heißt nicht, keine Probleme zu haben, Tara.

173
00:13:21,802 --> 00:13:24,536
Es geht darum, mit denen klarzukommen,
die man hat.

174
00:13:24,570 --> 00:13:27,605
- Nun, offensichtlich kann ich das nicht.
- Du kannst und du wirst,

175
00:13:27,640 --> 00:13:29,473
und wenn ich deinen gestörten Arsch

176
00:13:29,508 --> 00:13:31,340
schreiend durch die Welt treten muss.

177
00:13:31,374 --> 00:13:32,941
Schau, die Buddhisten haben nicht gelogen,

178
00:13:32,975 --> 00:13:35,208
als sie sagten, Leben wäre leiden.

179
00:13:35,243 --> 00:13:37,843
Das bedeutet nicht, dass du dich früher
aus dem Staub machst

180
00:13:37,878 --> 00:13:40,411
und mich hier zurücklässt.

181
00:13:43,447 --> 00:13:44,714
Was tust du jetzt?

182
00:13:44,748 --> 00:13:48,083
Als erstes besorge ich dir etwas zum essen.

183
00:13:49,652 --> 00:13:51,619
Zweitens,

184
00:13:52,788 --> 00:13:54,756
gibt es da etwas, was du sehen musst.

185
00:14:02,278 --> 00:14:06,615
Willst du, dass ich hier bleibe? Ich fühle mich
eigenartig, dich so ganz allein zu lassen.

186
00:14:06,649 --> 00:14:09,950
Ich bin ein Vampir, Sookie.
Ich brauche keinen...

187
00:14:11,721 --> 00:14:13,890
Ich brauche keinen Babysitter.

188
00:14:13,924 --> 00:14:16,126
Natürlich brauchst du keinen.

189
00:14:18,162 --> 00:14:20,595
Sei behutsam mit ihm.

190
00:14:20,630 --> 00:14:22,563
Und wenn du irgendwas von Bill fühlst...

191
00:14:22,598 --> 00:14:23,864
Dann werde ich dich anrufen.

192
00:14:30,002 --> 00:14:33,371
Was tust du hier?
Es ist beinahe Sonnenaufgang.

193
00:14:35,508 --> 00:14:37,042
B-positiv.

194
00:14:38,444 --> 00:14:40,345
Dachte, du könntest hungrig sein.

195
00:14:42,650 --> 00:14:45,488
Hoyt, du kannst nicht ständig auftauchen und
Zeug an meiner Tür stehen lassen.

196
00:14:45,522 --> 00:14:48,157
Jetzt hör mir mal zu.

197
00:14:49,326 --> 00:14:50,793
Wenn es da eine Sache gibt,
die ich aus dem ganzen

198
00:14:50,827 --> 00:14:52,929
Ding mit meiner Mutter gelernt habe,

199
00:14:52,964 --> 00:14:56,432
ist, dass ich besser auf dich aufpassen muss.

200
00:14:56,466 --> 00:14:59,902
Du konntest dich nicht selbst kontrollieren.
Wie wenn ich nicht gegessen hätte

201
00:14:59,937 --> 00:15:02,639
und da Leute mit Hamburgern
an ihren Hälsen herumspazieren würden.

202
00:15:02,674 --> 00:15:05,810
Nein. Das ist nicht annährend, wie es ist.

203
00:15:05,844 --> 00:15:08,913
Du weißt nicht, wie das ist.
Das wirst du nie.

204
00:15:08,947 --> 00:15:10,313
Leute zu beißen,

205
00:15:10,348 --> 00:15:12,348
so verrückt zu werden, dass ich böse Dinge
aus Versehen tue,

206
00:15:12,382 --> 00:15:14,716
das ist in meiner...
Es ist in meiner Natur.

207
00:15:14,750 --> 00:15:18,285
Willst du wissen, was in meiner Natur ist?

208
00:15:18,319 --> 00:15:20,753
Zurück zu meiner Mama zu rennen und alles zu tun,

209
00:15:20,787 --> 00:15:24,156
was sie mir sagt und das für den Rest
meines Lebens.

210
00:15:24,190 --> 00:15:26,092
Das werde ich nicht tun.

211
00:15:27,862 --> 00:15:30,263
Wir können zusammen gegen unsere Natur ankämpfen.

212
00:15:32,366 --> 00:15:35,101
Es ist zu spät.

213
00:15:38,072 --> 00:15:40,506
Sag das nicht, Jessica.
Ich...

214
00:16:23,579 --> 00:16:26,347
So ekelhaft.

215
00:17:00,407 --> 00:17:02,708
Oh! Gott.

216
00:17:02,742 --> 00:17:05,944
Meine Kronjuwelen.

217
00:17:05,978 --> 00:17:07,278
Oh, Jesus.

218
00:17:07,312 --> 00:17:10,213
Oh, Jason.
Es tut mir leid.

219
00:17:10,247 --> 00:17:14,115
Es ist fünf Uhr früh. Warum isst du mein
Hähnchen im Dunklen?

220
00:17:14,149 --> 00:17:16,116
Ich konnte nicht schlafen.

221
00:17:18,151 --> 00:17:22,053
Und ich habe mir Gedanken darüber gemacht,

222
00:17:22,088 --> 00:17:25,121
wie Omi sich im Grab rumdrehen würde,

223
00:17:25,156 --> 00:17:28,524
wenn sie ihr...
Ihr Haus in so einen Zustand sehen könnte.

224
00:17:28,559 --> 00:17:31,762
Also dachte ich, ich komme vorbei
und räume auf und...

225
00:17:31,796 --> 00:17:35,132
Und dann wurde ich hungrig.

226
00:17:35,167 --> 00:17:37,301
Ich dachte, du wärst bei Bill.

227
00:17:42,806 --> 00:17:44,207
Was habe ich gesagt?

228
00:17:51,313 --> 00:17:54,681
- Es gibt Werwölfe?
- Ja.

229
00:17:54,715 --> 00:17:56,582
Heilige Scheiße.

230
00:17:56,616 --> 00:17:58,050
Bigfoot? Gibt's ihn auch wirklich?

231
00:17:58,084 --> 00:18:00,518
Ich weiß es nicht.
Ich vermute, es ist möglich.

232
00:18:00,552 --> 00:18:03,053
- Den Weihnachtsmann?
- Jason, konzentriere dich.

233
00:18:03,088 --> 00:18:05,689
Ja, Entschuldigung.
Nun, was kann ich tun, um zu helfen?

234
00:18:05,723 --> 00:18:08,425
Nichts. Anscheinend ist es auch das,
was von mir erwartet wird zu tun,

235
00:18:08,460 --> 00:18:09,793
was vollkommen unmöglich ist.

236
00:18:09,828 --> 00:18:12,663
Bei jedem Ton, den ich höre,
jedes Mal, wenn das Telefon klingelt,

237
00:18:12,697 --> 00:18:14,398
bei jedem Schatten denke ich, es ist Bill.

238
00:18:14,433 --> 00:18:17,601
Ich erwarte, dass er durch die Tür
kommt und sagt,

239
00:18:17,635 --> 00:18:19,570
"Sookie."

240
00:18:22,873 --> 00:18:24,207
Lass mich mit Andy reden.

241
00:18:24,241 --> 00:18:27,142
Ich werde ihm nichts von dem
Werwolf-Teil erzählen,

242
00:18:27,177 --> 00:18:29,478
aber vielleicht gibt es da etwas,
was er tun kann um zu helfen.

243
00:18:29,512 --> 00:18:31,313
Andy Bellefleur?

244
00:18:31,347 --> 00:18:34,248
Jep, wir sind zusammen durch einige
ziemlich intensive Scheiße gegangen,

245
00:18:34,283 --> 00:18:36,617
während dem ganzen Maryann-Ding.

246
00:18:36,651 --> 00:18:38,018
Welcher Art von Scheiße?

247
00:18:40,221 --> 00:18:42,655
Ich weiß nicht. Ich erinnere mich
nur an die Hälfte davon.

248
00:18:42,690 --> 00:18:45,290
Und denk nicht mal daran, meine
Gedanken zu lesen,

249
00:18:45,325 --> 00:18:48,260
weil ich das alles hinter mir lassen will.

250
00:18:48,294 --> 00:18:50,295
Du hast das von Eggs gehört.

251
00:18:50,329 --> 00:18:53,264
Ich habe ihm geholfen, sich an einige
Sachen zu erinnern.

252
00:18:53,298 --> 00:18:56,800
Deshalb war er hinter Andy her und wurde getötet.

253
00:18:56,835 --> 00:18:58,835
Jep, das war nicht deine Schuld, glaube mir.

254
00:18:58,870 --> 00:19:00,136
Also erzähl das mal Tara.

255
00:19:00,171 --> 00:19:02,939
Ich denke nicht, dass sie mir jemals
vergeben wird.

256
00:19:02,973 --> 00:19:05,507
Vielleicht verdiene ich das.

257
00:19:05,542 --> 00:19:08,076
Nun, du hast einfach nur versucht zu helfen.

258
00:19:08,111 --> 00:19:10,078
Es ist der Gedanke, der zählt.

259
00:19:11,414 --> 00:19:14,716
Und außerdem ist Tara zäh.
Sie steht das schon durch.

260
00:19:15,951 --> 00:19:18,252
Sookie, du brauchst einfach etwas Schlaf.

261
00:19:18,286 --> 00:19:20,854
Überlasse die Sorgen um Bill mir für eine Weile.

262
00:19:23,190 --> 00:19:24,323
Danke Jason.

263
00:19:24,358 --> 00:19:26,959
Es gibt jetzt nur noch uns beide.

264
00:19:26,993 --> 00:19:30,829
Nun, du wirst Bill heiraten und jetzt gibt
es mich, dich und Bill.

265
00:19:43,873 --> 00:19:46,341
Keine Bewegung.

266
00:19:46,375 --> 00:19:47,842
Raus aus dem Auto.

267
00:19:49,711 --> 00:19:52,980
Was jetzt? Keine Bewegung oder raus aus dem Auto?

268
00:19:56,050 --> 00:19:58,685
Mach schon.

269
00:19:58,719 --> 00:20:00,686
Hey, Mama!

270
00:20:00,720 --> 00:20:02,488
Joe Lee.

271
00:20:04,691 --> 00:20:06,825
Hör auf zu brüllen.

272
00:20:06,859 --> 00:20:09,793
Es ist verflixt noch mal zu früh für so was.

273
00:20:11,262 --> 00:20:13,362
Wer zum Teufel bist du?

274
00:20:13,396 --> 00:20:14,697
Wer zum Teufel ist er?

275
00:20:15,765 --> 00:20:18,499
Mein Name ist Sam Merlotte.

276
00:20:18,534 --> 00:20:20,167
Das ist der Typ, von dem ich euch erzählt habe,

277
00:20:20,201 --> 00:20:23,336
derjenige, der all die Fragen gestellt hat.

278
00:20:23,370 --> 00:20:25,571
- Hab ihn draußen beim rumspionieren gefunden.
- Spionieren? Ich habe geschlafen.

279
00:20:25,605 --> 00:20:28,306
Alles klar?
Nimm das Gewehr runter.

280
00:20:28,341 --> 00:20:31,542
- Ich bin nicht hier um jemandem zu schaden.
- Bist du vom Inkasso?

281
00:20:31,576 --> 00:20:33,743
Weil ich den Scheck gestern zur
Post gebracht habe.

282
00:20:33,778 --> 00:20:37,713
Merlotte.
Der Name kommt mir bekannt vor.

283
00:20:37,748 --> 00:20:39,815
Haben wir uns schon mal getroffen?

284
00:20:39,850 --> 00:20:42,551
Vor 34 Jahren.

285
00:20:46,757 --> 00:20:49,326
Tommy, nimm die Waffe runter.

286
00:20:49,360 --> 00:20:52,295
- Was?
- Nimm die Waffe runter.

287
00:20:54,965 --> 00:20:57,199
Du bist es.

288
00:20:57,233 --> 00:20:59,367
Ja.

289
00:20:59,402 --> 00:21:01,303
Du bist es wirklich.

290
00:21:01,337 --> 00:21:03,638
Wer ist es wirklich?

291
00:21:07,877 --> 00:21:09,310
Wer ist er, Mama?

292
00:21:26,261 --> 00:21:28,696
<i>Schnapp sie dir, schlag sie nieder.</i>

293
00:21:28,730 --> 00:21:32,766
<i>Sei zeitig zurück, damit du dir
"Machen wir ein Deal" anschauen kannst.</i>

294
00:21:37,204 --> 00:21:39,671
Guten Morgen, Sook.

295
00:21:39,706 --> 00:21:40,872
Alles klar bei dir?

296
00:21:42,875 --> 00:21:45,443
Hast du hier gerade jemanden gesehen?

297
00:21:45,477 --> 00:21:48,645
Nein. Gewöhnlich wenn ich Sachen sehe,
sehen andere Leute die nicht,

298
00:21:48,680 --> 00:21:52,949
das ist so, weil ich meine Medikamente
nicht nehme und ich...

299
00:21:55,419 --> 00:21:59,254
Komm schon raus du Riesen-Feigling.
Was hast du mit Bill gemacht?

300
00:22:13,133 --> 00:22:16,535
Motorrad-Stiefel. Größe 44.

301
00:22:25,977 --> 00:22:28,344
- Also das ist jetzt seltsam.
- Was?

302
00:22:28,378 --> 00:22:29,579
Die Spuren hören hier auf.

303
00:22:29,613 --> 00:22:31,147
Was nicht den Hauch eines Sinnes ergibt,

304
00:22:31,181 --> 00:22:34,817
außer er hat sich in einen Vogel verwandelt
und ist davongeflogen.

305
00:22:36,385 --> 00:22:38,153
Oder in einen Wolf.

306
00:22:38,187 --> 00:22:41,022
Jep. In einen Panther oder Coyoten vielleicht,

307
00:22:41,056 --> 00:22:45,525
aber ich hab noch niemals nicht einen Wolf
in dieser Region hier gesehen.

308
00:22:48,195 --> 00:22:50,063
Bis jetzt.

309
00:22:53,400 --> 00:22:55,768
Jesus Christus.

310
00:23:05,710 --> 00:23:07,978
- Tara, beruhige dich.
- Was zum Teufel ... Lafayette?

311
00:23:08,012 --> 00:23:10,813
Du fährst mich zweieinhalb Stunden durch
die Gegend um mir etwas zu zeigen

312
00:23:10,848 --> 00:23:12,448
und fährst mich in eine verdammte Klapsmühle.

313
00:23:12,482 --> 00:23:15,450
Wie kannst du nur, Lafayette? Du kannst mich
nicht gegen meinen Willen einweisen.

314
00:23:15,485 --> 00:23:17,652
Niemand verdammt noch mal will dich einweisen,

315
00:23:17,687 --> 00:23:19,087
aber wenn du dich nicht schnell entspannst,

316
00:23:19,121 --> 00:23:21,622
ändert vielleicht jemand seine Meinung.

317
00:23:29,163 --> 00:23:32,498
Wir sind hier um Ruby Jean Reynolds
zu sehen, bitte.

318
00:23:32,533 --> 00:23:33,933
Lassen Sie mich schauen.

319
00:23:36,502 --> 00:23:39,571
Nur einen Bissen.
Kommen Sie schon.

320
00:23:39,605 --> 00:23:41,139
Machen Sie schon, Ruby.
Machen Sie doch.

321
00:23:41,173 --> 00:23:44,909
- Sie müssen etwas essen.
- Mach schon, gib mir etwas.

322
00:23:44,943 --> 00:23:46,543
Warum tun sie immer so was?

323
00:23:49,280 --> 00:23:50,480
Kann ich Ihnen helfen?

324
00:23:50,514 --> 00:23:53,916
Das ist nur mein Sohn Lafayette.

325
00:23:53,950 --> 00:23:55,851
Hi, Mama.

326
00:23:55,885 --> 00:23:57,919
Sie haben mir erzählt, Ihr Sohn wäre gestorben.

327
00:23:57,954 --> 00:23:59,421
Das war er.

328
00:23:59,455 --> 00:24:02,756
Gott hat ihn umgebracht, weil er
eine Schwuchtel ist.

329
00:24:02,790 --> 00:24:05,391
Aber er wollte wieder zurückkommen.

330
00:24:09,295 --> 00:24:11,162
Das ist Jesus.

331
00:24:11,197 --> 00:24:14,365
Er ist Mexikaner, aber bisher hat er
mich noch nicht vergewaltigt.

332
00:24:17,002 --> 00:24:18,702
Es tut mir leid.

333
00:24:18,736 --> 00:24:20,637
Keine Sorge.
Ich bin das gewohnt.

334
00:24:20,671 --> 00:24:21,671
Jesus.

335
00:24:21,706 --> 00:24:24,874
Lafayette.
Das ist meine Kusine Tara.

336
00:24:26,309 --> 00:24:27,543
Ich bin froh, dass Sie hier sind.

337
00:24:27,577 --> 00:24:31,747
Ich pflege Ihre Mutter jetzt seit sechs Monaten.

338
00:24:31,781 --> 00:24:33,681
Ich denke, Sie sind die ersten Besucher,
die sie hat.

339
00:24:33,716 --> 00:24:35,783
Hör nicht auf ihn.

340
00:24:35,817 --> 00:24:37,551
Die Leute kommen und gehen.

341
00:24:37,586 --> 00:24:39,086
Sie kommen und gehen, Baby.

342
00:24:39,120 --> 00:24:40,754
Was willst du von mir, Lafayette?

343
00:24:40,788 --> 00:24:43,323
Wünsch mir zum Teufel noch mal,
sie würden mich in Ruhe lassen.

344
00:24:44,892 --> 00:24:48,394
Hör mal, wenn Sie sie dazu kriegen, was
zu essen, wären Sie mein Held.

345
00:24:48,428 --> 00:24:52,564
Er spuckt in mein Essen, spuckt durch seine
verrotteten, gelben Zähne.

346
00:24:52,598 --> 00:24:54,365
Wetback.
(illegal in die USA eingewanderter Mexikaner)

347
00:24:54,399 --> 00:24:58,035
- Oh verdammt noch eins...
- Nett Sie kennen zu lernen.

348
00:25:04,174 --> 00:25:11,345
Mama, du erinnerst dich an Tara.

349
00:25:11,380 --> 00:25:13,781
Gott hat dich auch getötet.

350
00:25:13,815 --> 00:25:16,616
Fast.

351
00:25:18,185 --> 00:25:19,652
Nun, das ist mein Job.

352
00:25:19,687 --> 00:25:22,788
Ich tat nur, was getan werden musste,
um mich selbst zu schützen,

353
00:25:22,822 --> 00:25:24,389
aber ein Held bin ich deswegen nicht.

354
00:25:24,423 --> 00:25:27,258
Detective Bellefleur, zusätzlich
zu den Stichwunden,

355
00:25:27,293 --> 00:25:29,527
wurden die Opfer auch von einem Tier zerkratzt.

356
00:25:29,561 --> 00:25:31,629
Was für ein Tier war das?

357
00:25:31,663 --> 00:25:34,364
Nun, das ist eine gute Frage.

358
00:25:35,533 --> 00:25:38,668
Und ich bin sicher, Sheriff Dearborne

359
00:25:38,702 --> 00:25:40,403
wird Ihnen liebend gerne darauf antworten.

360
00:25:40,437 --> 00:25:43,605
Detective...
Darf ich eine weitere Frage stellen?

361
00:25:45,474 --> 00:25:47,309
Wir arbeiten noch immer daran.

362
00:25:47,343 --> 00:25:49,845
Wir sind nicht sicher, ob der Verdächtige
das Tier dressiert hat.

363
00:25:49,879 --> 00:25:51,947
Hey, was treibst du hier, Stackhouse?

364
00:25:51,981 --> 00:25:54,282
Die ganzen Reporter sind nur wegen dir hier?

365
00:25:54,316 --> 00:25:55,749
Ist das wegen Eggs?

366
00:25:55,784 --> 00:25:58,252
Nein, es ist, weil ich den
Miss Amerika Wettbewerb gewonnen habe.

367
00:25:58,286 --> 00:26:01,422
- Ich habe dir gesagt, dass du dich bedeckt halten
sollst. - Ich brauche bei etwas deine Hilfe.

368
00:26:01,456 --> 00:26:02,957
Habe ich nicht schon genug für dich getan?

369
00:26:02,991 --> 00:26:06,259
Hey, ich habe versucht, dein Leben zu retten.

370
00:26:06,293 --> 00:26:08,394
Jetzt versuche ich, deines zu retten.

371
00:26:08,428 --> 00:26:11,263
Hör mal, es tut mir leid.
Ich weiß, dass ich nicht hier sein sollte,

372
00:26:11,297 --> 00:26:14,566
aber Sookie, sie gibt sich für
Eggs Tod die Schuld.

373
00:26:14,600 --> 00:26:17,435
Andy, wir müssen das in Ordnung bringen.
Wir müssen das klarstellen.

374
00:26:19,405 --> 00:26:21,640
- Ja aber, Sheriff...
- Hey,

375
00:26:21,674 --> 00:26:24,142
wie wäre es mit einem zweiten Mittagessen?

376
00:26:27,746 --> 00:26:29,612
Wird er nicht kommen, um nach seinen
Klamotten zu suchen?

377
00:26:29,647 --> 00:26:31,647
Ich würde darauf wetten, dass er kommt um nach
mehr als den Klamotten zu suchen.

378
00:26:31,682 --> 00:26:33,849
Ich würde mich um einiges besser fühlen, wenn du
mich Andy anrufen lassen würdest.

379
00:26:33,884 --> 00:26:35,384
Ich habe bereits jemanden an der Sache dran.

380
00:26:35,418 --> 00:26:38,086
Er ist ein Sheriff und ein Vampir.

381
00:26:38,120 --> 00:26:39,788
Hör mal, Terry.

382
00:26:39,822 --> 00:26:41,622
Du kannst niemandem davon erzählen.

383
00:26:41,657 --> 00:26:43,224
- Okay?
- Kann mir hier mal jemand helfen?

384
00:26:43,258 --> 00:26:45,993
Dieser Typ ist meine einzige Chance,
Bill zu finden.

385
00:26:47,128 --> 00:26:49,061
Ich kann nicht so gut mit Geheimnissen.

386
00:26:49,096 --> 00:26:50,729
Ich denke, du bist in manchen Dingen
um einiges besser,

387
00:26:50,764 --> 00:26:53,131
als du dir selbst eingestehen willst.

388
00:26:53,165 --> 00:26:55,699
Ich stehe seit zehn Minuten da draußen
und schreie um Hilfe.

389
00:26:55,734 --> 00:26:57,501
Tut mir Leid, Liebling.
Ich habe dich nicht gehört.

390
00:26:57,535 --> 00:26:59,902
- Lass mich das nehmen.
- Nein. Ich kann das alles selbst machen.

391
00:26:59,937 --> 00:27:01,937
So wie alles andere auch.

392
00:27:08,578 --> 00:27:12,080
Würde es dir etwas ausmachen, Arlene zu erzählen,
wie gut ich in manchen Sachen bin und so?

393
00:27:12,114 --> 00:27:13,547
Sicher.

394
00:27:13,582 --> 00:27:17,384
Aber wenn du meinen Rat hören willst,
sag ihr das selbst.

395
00:27:17,418 --> 00:27:20,220
Wenn du damit wartest, Leuten zu erzählen,
wie du für sie fühlst,

396
00:27:20,254 --> 00:27:22,755
wirst du nie herausfinden, was alles
hätte passieren können.

397
00:27:22,789 --> 00:27:26,458
Sookie, warte.

398
00:27:30,396 --> 00:27:32,096
Weißt du, wie man so eine benutzt?

399
00:27:32,131 --> 00:27:35,666
So blond bin ich auch nicht.

400
00:27:35,700 --> 00:27:38,802
- Danke Terry.
- Ich...

401
00:27:39,804 --> 00:27:42,505
Ich habe dich immer gemocht

402
00:27:42,539 --> 00:27:46,975
und ich würde dich vermissen,
wenn du getötet werden würdest.

403
00:27:47,010 --> 00:27:48,376
Nur dass du es weißt.

404
00:27:58,853 --> 00:28:01,087
Ich war sechzehn.

405
00:28:01,121 --> 00:28:03,289
Dein Daddy hat zwölf Jahre im Knast abgerissen.

406
00:28:03,323 --> 00:28:06,658
Für ein Verbrechen, das ich nicht begangen habe.

407
00:28:06,692 --> 00:28:08,493
Deine Mama hat mir nicht einmal von dir erzählt,

408
00:28:08,527 --> 00:28:10,862
erst als sie dich weggegeben hatte.

409
00:28:10,896 --> 00:28:12,963
Ich wusste mir nicht anders zu helfen.

410
00:28:12,998 --> 00:28:14,898
Die Merlottes machten einen guten Eindruck.

411
00:28:14,933 --> 00:28:18,068
Sie hatten Geld und ein großes Haus.

412
00:28:18,102 --> 00:28:21,504
Sie sagten, sie könnten dir ein besseres
Leben bieten.

413
00:28:21,538 --> 00:28:24,941
Haben sie das?

414
00:28:24,975 --> 00:28:26,909
Hattest du ein gutes Leben, Sam?

415
00:28:26,944 --> 00:28:29,245
Bis ich fünfzehn wurde.

416
00:28:32,983 --> 00:28:35,418
Was passierte, als du fünfzehn wurdest?

417
00:28:37,354 --> 00:28:39,555
Ich denke, das wisst ihr alle.

418
00:28:41,591 --> 00:28:44,960
War das der wirkliche Grund,
warum du mich weggegeben hast?

419
00:28:44,994 --> 00:28:46,595
Wegen dem, was ich bin?

420
00:28:46,629 --> 00:28:50,231
Ich wusste, dass die Chance bestand,
aber dein Vater ist normal.

421
00:28:50,266 --> 00:28:52,934
Und ich betete darum, dass du
nach ihm kommen würdest.

422
00:28:52,968 --> 00:28:55,369
Wieso solltest du dafür beten?

423
00:28:57,038 --> 00:28:59,307
Was du bist, ist was besonderes, mein Sohn.

424
00:28:59,341 --> 00:29:02,577
Du hast etwas Spezielles in dir.

425
00:29:02,611 --> 00:29:05,480
- Du solltest stolz darauf sein.
- Ist das so?

426
00:29:05,514 --> 00:29:08,916
Weil was das "speziell sein"
für mich bedeutet, ist,

427
00:29:08,951 --> 00:29:13,221
alleine auf der Welt zu sein und nicht zu wissen,
wer zum Teufel ich eigentlich bin,

428
00:29:13,255 --> 00:29:14,956
warum ich so bin.

429
00:29:17,459 --> 00:29:21,795
Sam, Joe Lee mag mit einem Gestaltswechsler
verheiratet sein

430
00:29:21,830 --> 00:29:23,596
und einen anderen großziehen,

431
00:29:23,630 --> 00:29:25,329
aber er wird nie verstehen können,

432
00:29:25,364 --> 00:29:26,763
wie es ist, einer zu sein.

433
00:29:28,764 --> 00:29:31,298
Es tut mir so sehr leid,

434
00:29:31,332 --> 00:29:34,199
dass du das alles alleine durchstehen musstest.

435
00:29:34,233 --> 00:29:36,500
Mir auch.

436
00:29:39,936 --> 00:29:41,301
Was ist damit, dass mir mein ganzes Leben lang
keiner erzählt hat,

437
00:29:41,335 --> 00:29:43,802
dass ich einen Bruder habe?

438
00:29:43,836 --> 00:29:45,470
Tut das irgendjemand verdammt noch mal leid?

439
00:29:45,504 --> 00:29:46,871
Junge, rede nicht in diesem Ton mit uns!

440
00:29:46,905 --> 00:29:50,341
- Joe Lee, beruhige dich.
- Willkommen in der Familie.

441
00:29:50,375 --> 00:29:52,575
Du kannst sie haben.

442
00:30:01,882 --> 00:30:04,817
Wieso hast du es mir nicht gesagt?

443
00:30:04,851 --> 00:30:06,652
Ich musste ihr versprechen, es nicht zu tun.

444
00:30:06,687 --> 00:30:08,521
Sie wollte nicht, dass jemand sie so sieht.

445
00:30:08,555 --> 00:30:10,289
Aber sechs Monate, Lafayette?

446
00:30:10,323 --> 00:30:12,857
Alleine an diesem Ort?
Selbst sie verdient das nicht.

447
00:30:12,892 --> 00:30:14,058
Sie verdient es nicht.

448
00:30:14,092 --> 00:30:15,926
Weißt du, wie viel es kostet,
sie hier zu behalten?

449
00:30:15,960 --> 00:30:18,294
Mehr als zwei legale Jobs einbringen,
so viel.

450
00:30:21,697 --> 00:30:23,531
Ich meine, der einzige Grund, wieso ich es zahle,

451
00:30:23,566 --> 00:30:26,067
ist, weil ich ihren schäbigen
Arsch so sehr hasse,

452
00:30:26,101 --> 00:30:28,302
dass ich mich nicht selbst um sie kümmern will.

453
00:30:28,337 --> 00:30:30,738
Wenn das wahr wäre, hättest du sie
dem Staat überlassen,

454
00:30:30,772 --> 00:30:32,673
oder auf der Straße gelassen,
wo du sie gefunden hast.

455
00:30:36,343 --> 00:30:38,177
Du glaubst, ich könnte wie sie enden.

456
00:30:39,546 --> 00:30:42,314
In dieser Familie gibt es
manche Finsternis, Tara.

457
00:30:42,348 --> 00:30:45,183
Meine Mutter, deine Mutter.

458
00:30:45,217 --> 00:30:47,785
Aber sie sind nicht stark genug, um sie
zu besiegen. Aber wir schon.

459
00:30:49,087 --> 00:30:52,489
Wir haben verdammt noch mal
mit allen Mitteln gekämpft,

460
00:30:52,523 --> 00:30:56,793
um diese Scheiße in unserem
ganzen Leben zu überleben,

461
00:30:56,827 --> 00:30:59,061
und ich lasse nicht zu, dass du jetzt aufgibst.

462
00:31:03,065 --> 00:31:04,733
Ich hab's kapiert.

463
00:31:04,767 --> 00:31:06,868
Versprochen?

464
00:31:09,938 --> 00:31:11,872
Versprochen.

465
00:31:13,274 --> 00:31:15,174
Alles klar. Verschwinden wir jetzt von hier.

466
00:31:15,209 --> 00:31:17,176
Hier drin stinkt es.

467
00:31:17,210 --> 00:31:19,511
Aber, Schlampe, wenn du jemals wieder
versuchst die Scheiße abzuziehen,

468
00:31:19,546 --> 00:31:21,146
die du letzte Nacht abgezogen hast,

469
00:31:21,180 --> 00:31:24,282
schwöre ich, dass dein Arsch gleich neben
Ruby Jeans Zimmer verfrachtet wird.

470
00:31:24,316 --> 00:31:27,017
Und ich werde sicher gehen, dass das
Arschloch, das dich mit Erbsen füttern wird,

471
00:31:27,051 --> 00:31:30,220
nicht mal halb so heiß wie Jesus sein wird.

472
00:31:31,922 --> 00:31:34,256
- Verstehst du mich?
- Ja, ich verstehe dich.

473
00:31:34,291 --> 00:31:35,424
- Haben wir uns verstanden?
- Haben wir.

474
00:31:35,458 --> 00:31:38,260
Wir haben es verstanden.
Alles klar.

475
00:31:41,964 --> 00:31:45,700
1958 Plymouth Fury.

476
00:31:49,772 --> 00:31:52,573
Weißt du, dass das dasselbe Auto
wie in "Christine" ist?

477
00:31:54,876 --> 00:31:56,408
Stephen King? Horrorfilm?

478
00:31:56,442 --> 00:31:58,176
Ja, glaubst du, ich wüsste das nicht?

479
00:32:01,013 --> 00:32:04,014
Denkst sogar wahrscheinlich,
dass ich nicht mal lesen kann.

480
00:32:04,049 --> 00:32:06,482
Hey, das habe ich nicht gesagt.

481
00:32:06,517 --> 00:32:07,883
Ich wette, sie schickten dich auf eine dieser

482
00:32:07,918 --> 00:32:09,718
verdammten schicken Schulen, nicht wahr?

483
00:32:12,187 --> 00:32:14,188
Ich würde alles geben, um adoptiert zu sein,

484
00:32:14,222 --> 00:32:16,891
bei reichen, normalen Leuten aufzuwachsen
statt bei diesen Freaks.

485
00:32:16,925 --> 00:32:19,860
- Würdest du, echt?
- Ja.

486
00:32:19,894 --> 00:32:22,695
Nun, sie waren nicht reich

487
00:32:22,729 --> 00:32:25,464
und sie waren auch nicht normal.

488
00:32:25,498 --> 00:32:27,932
Als sie sahen, was ich bin,
ließen sie mich im Stich.

489
00:32:27,966 --> 00:32:30,934
Soll ich jetzt Mitleid mit dir haben?

490
00:32:30,968 --> 00:32:32,669
Wenigstens hattest du 15 gute Jahre.

491
00:32:32,703 --> 00:32:34,337
Wusstest du, dass du dich verwandeln wirst?

492
00:32:34,371 --> 00:32:37,038
Erzählten sie dir, was du zu erwarten hast?

493
00:32:37,073 --> 00:32:39,773
Ja. Hätte lieber das gehabt, als das,
was ich bekam.

494
00:32:39,808 --> 00:32:41,408
Du kennst sie erst ein paar Stunden,

495
00:32:41,442 --> 00:32:44,076
und alles, was sie dir gaben
war dich tätscheln und flennen.

496
00:32:44,111 --> 00:32:46,211
Du hast ja keine Ahnung, worüber du redest.

497
00:32:47,880 --> 00:32:49,246
Nun, ich wusste nicht,
dass es hier um ein

498
00:32:49,281 --> 00:32:52,049
"Wessen Leben ist abgefuckter?"-Wettstreit geht.

499
00:32:52,083 --> 00:32:55,251
Wenn es dir so viel bedeutet, dann gewinnst du.

500
00:32:58,021 --> 00:33:01,822
Sieh mal, ich weiß nicht, wie ich mit dieser
ganzen Familiensache klarkommen soll.

501
00:33:04,224 --> 00:33:06,725
Stellte mir nie vor, einen Bruder zu haben,

502
00:33:06,759 --> 00:33:09,093
so als wäre es überhaupt möglich.

503
00:33:10,762 --> 00:33:13,029
Alles klar. Ich bin nicht hier,
um dir was wegzunehmen.

504
00:33:13,063 --> 00:33:17,165
Ja, nun, gut, weil ich habe nichts,
was man mir wegnehmen könnte.

505
00:33:27,347 --> 00:33:29,982
Ich muss laufen, mich abregen.

506
00:33:30,016 --> 00:33:31,883
Macht's dir was aus, wenn ich mich anschließe?

507
00:33:31,917 --> 00:33:33,820
Nein.

508
00:33:33,854 --> 00:33:36,256
Mir egal.

509
00:33:41,865 --> 00:33:43,800
Ich geriet in viele Schlägereien.

510
00:33:44,801 --> 00:33:46,768
Nach dir.

511
00:33:59,680 --> 00:34:02,115
<i>Bon Temps Eisenwarenladen.</i>

512
00:34:02,149 --> 00:34:04,884
<i>- Verkaufen Sie Kettensägen?
- Jep.</i>

513
00:34:04,918 --> 00:34:06,485
Ja? Wie viel kosten sie?

514
00:34:06,519 --> 00:34:07,987
<i>Zwei achtundsechzig zweiundzwanzig.</i>

515
00:34:08,021 --> 00:34:09,487
Wie viel?

516
00:34:09,522 --> 00:34:13,090
<i>268,22$.</i>

517
00:34:13,124 --> 00:34:14,758
Kann ich auch eine von denen
für heute Abend ausleihen?

518
00:34:14,792 --> 00:34:16,293
<i>49,95$.</i>

519
00:34:16,327 --> 00:34:19,195
<i>- Klasse. Danke.
- Danke Ihnen.</i>

520
00:34:51,390 --> 00:34:54,725
Gekühltes, kohlensäurehaltiges Blut.

521
00:34:54,760 --> 00:34:57,227
Es ist ohne Menschenquälerei,
alles freiwillig gespendet.

522
00:34:57,261 --> 00:34:59,529
Bemerke die Zitrusnote.

523
00:34:59,564 --> 00:35:03,332
Dieser aß für Wochen nur Mandarinen.

524
00:35:06,102 --> 00:35:08,103
Mr. Compton, ich danke Ihnen.

525
00:35:08,137 --> 00:35:11,572
Es ist mir eine Ehre, Sie wieder
in meinem Königreich zu haben.

526
00:35:15,577 --> 00:35:17,911
Eure Majestät sind sehr gastfreundlich gewesen.

527
00:35:17,945 --> 00:35:20,647
Vielleicht wird meine Königin
das in Erwägung ziehen,

528
00:35:20,681 --> 00:35:22,748
bevor sie Sie pfählt.

529
00:35:24,050 --> 00:35:26,518
Wenn das Pfählen eines royalen
Vampirs zur Wahl stünde,

530
00:35:26,552 --> 00:35:29,721
glauben Sie mir, dann würden
Sie nicht hier sitzen.

531
00:35:29,755 --> 00:35:31,589
Wieso tue ich es dann?

532
00:35:32,891 --> 00:35:36,459
Ich möchte Sie zum Sheriff
von Mississippi Area 2 machen.

533
00:35:38,162 --> 00:35:40,162
Die einzige Kaktusplantage auf der Welt.

534
00:35:40,196 --> 00:35:42,864
Sie haben mich nicht entführen und
mich über die Staatsgrenzen schleppen lassen,

535
00:35:42,898 --> 00:35:44,432
nur um mir einen Job anzubieten.

536
00:35:44,466 --> 00:35:46,233
Sie hängen zu sehr an diesen Staatsgrenzen.

537
00:35:46,267 --> 00:35:48,701
Die Grenzen werden bald aufhören zu existieren.

538
00:35:50,070 --> 00:35:52,872
Sie wollen Krieg gegen die Königin
von Louisiana führen?

539
00:35:54,875 --> 00:35:58,978
Krieg? Wie barbarisch.

540
00:35:59,013 --> 00:36:02,181
Sehen Sie, Vampir-Politik ist vielleicht
mittelalterlich, aber ich bin es nicht.

541
00:36:02,215 --> 00:36:07,286
Verzeihen Sie, meine Herren. Ich muss
den zweiten Gang abzapfen gehen.

542
00:36:08,855 --> 00:36:12,825
Carlo, bring mir diesen Thai-Jungen.

543
00:36:15,327 --> 00:36:19,095
Ich meine es nicht böse mit Sophie Anne.

544
00:36:19,130 --> 00:36:22,865
Eigentlich das Gegenteil.
Ich beabsichtige, sie zu heiraten.

545
00:36:26,436 --> 00:36:29,070
Im Moment sagt sie noch Nein.

546
00:36:29,104 --> 00:36:31,739
Aber eine Königin hat den Anspruch,
ihre Meinung zu ändern.

547
00:36:33,707 --> 00:36:36,376
Und wie wollen Sie das bewerkstelligen?

548
00:36:36,410 --> 00:36:38,645
Mit Ihrer Hilfe, natürlich.

549
00:36:42,883 --> 00:36:44,417
<i>Na ja, das ist mein Job.</i>

550
00:36:44,451 --> 00:36:47,885
<i>Ich tat nur, was ich tun musste,
um mich selbst zu schützen,</i>

551
00:36:47,919 --> 00:36:49,419
<i>aber ich bin kein Held.</i>

552
00:36:49,453 --> 00:36:53,155
<i>Die Bürger von Bon Temps
sind da vielleicht anderer Meinung.</i>

553
00:36:57,493 --> 00:37:00,194
- Andy.
- TV Star.

554
00:37:00,228 --> 00:37:01,729
Ich meine, Detective.

555
00:37:01,763 --> 00:37:03,764
Detective Bellefleur,

556
00:37:03,798 --> 00:37:05,965
Sie sind ein waschechter,

557
00:37:06,000 --> 00:37:08,501
ehrlich-zu-Jesus Held.

558
00:37:10,036 --> 00:37:12,571
Sie sind der Wind zwischen meinen Flügeln, Mann.

559
00:37:12,605 --> 00:37:14,205
Hör damit auf.

560
00:37:16,808 --> 00:37:19,677
Du bringst mich in Verlegenheit.

561
00:37:21,212 --> 00:37:23,980
Nun, du hast nichts, worüber
du verlegen sein solltest.

562
00:37:24,014 --> 00:37:27,883
Du hast den Bösewicht erschossen.
Genau in den Kopf.

563
00:37:27,918 --> 00:37:30,752
Jeder liebt dich.

564
00:37:30,787 --> 00:37:33,221
Nun, was willst du, dass ich jetzt mache?

565
00:37:33,256 --> 00:37:35,957
Aufstehen und ihnen die Wahrheit sagen?

566
00:37:35,991 --> 00:37:39,393
- Du wirst im Gefängnis landen.
- Vielleicht gehöre ich dahin.

567
00:37:42,129 --> 00:37:46,198
Ich versuche ständig Gutes zu tun,

568
00:37:46,232 --> 00:37:50,268
aber ich ende immer nur damit,
Menschen zu verletzen.

569
00:37:50,302 --> 00:37:53,971
Du bist ein guter Kerl, Stackhouse.

570
00:37:54,006 --> 00:37:56,340
Du hast eine Menge Herz.

571
00:37:56,375 --> 00:37:58,675
Du bist hübscher als die meisten Frauen.

572
00:37:59,877 --> 00:38:01,811
Wenn du dich nur mehr einbringen würdest,

573
00:38:01,846 --> 00:38:03,947
könntest du fast alles erreichen.

574
00:38:03,981 --> 00:38:05,582
Denkst du wirklich?

575
00:38:05,616 --> 00:38:08,018
Wieso sonst würde ich auf deinen
betrunken Arsch aufpassen,

576
00:38:08,052 --> 00:38:10,721
sichergehen, dass du nicht deine
ganze Zukunft sinnlos verprasst?

577
00:38:16,827 --> 00:38:19,495
Ich liebe dich, Andy.

578
00:38:19,530 --> 00:38:21,263
Du bist mein bester Freund.

579
00:38:22,899 --> 00:38:25,398
Nun, das ist einfach nur traurig.

580
00:40:33,101 --> 00:40:35,202
Hallo, Sookie.

581
00:40:41,307 --> 00:40:42,840
Sie sind hinter dir her.

582
00:40:42,875 --> 00:40:45,344
Nur einer. Heute Morgen.

583
00:40:45,379 --> 00:40:48,013
Er entfernte sich, bevor ich aus
ihm irgendwas rauskriegen konnte.

584
00:40:48,047 --> 00:40:50,715
Bist du deswegen hier?

585
00:40:50,750 --> 00:40:53,785
Oder weißt du etwas über Bill?

586
00:40:53,819 --> 00:40:55,486
Ich habe dich angelogen.

587
00:41:10,232 --> 00:41:11,299
Eric.

588
00:42:10,716 --> 00:42:13,250
Du und Godric waren in der SS?

589
00:42:13,285 --> 00:42:15,718
Wir gaben uns als was auch immer aus,
was uns in unserer Suche helfen würde.

590
00:42:15,753 --> 00:42:18,086
Aber ihr habt die Nazi-Werwölfe gejagt?

591
00:42:18,120 --> 00:42:20,087
Das Symbol ist runisch.

592
00:42:20,121 --> 00:42:24,356
Dieses Pack geht viel weiter
zurück als die Nazi-Partei.

593
00:42:24,390 --> 00:42:26,660
Also sind sie keine Nazis?

594
00:42:26,694 --> 00:42:29,129
Nein, sie sind viel mehr als das.

595
00:42:29,163 --> 00:42:32,764
Dies sind keine gewöhnlichen Werwölfe.

596
00:42:32,799 --> 00:42:37,000
Sie sind organisiert, gut finanziert,
bestausgebildet

597
00:42:37,035 --> 00:42:38,802
und mit Vampirblut ernährt.

598
00:42:38,836 --> 00:42:41,737
Wieso hast du mir das nicht letzte Nacht erzählt?

599
00:42:41,771 --> 00:42:43,939
Die große Frage ist, wieso ich alles riskiere,

600
00:42:43,973 --> 00:42:45,273
um dir es jetzt zu erzählen?

601
00:42:45,308 --> 00:42:49,245
Meine Loyalität gilt nicht Bill.

602
00:42:49,279 --> 00:42:51,680
Eigentlich wäre es für mich
in zahlreicher Weise vorteilhafter,

603
00:42:51,715 --> 00:42:54,383
wenn er nie gefunden werden würde.

604
00:42:54,417 --> 00:42:56,351
Aber...

605
00:42:59,422 --> 00:43:02,056
Aber?

606
00:43:05,861 --> 00:43:10,831
Jetzt sind sie hinter dir her
und ich schulde dir etwas.

607
00:43:11,933 --> 00:43:15,635
Wenn du sagst, du würdest alles
riskieren, um mir es zu erzählen,

608
00:43:15,670 --> 00:43:16,837
was soll das bedeuten?

609
00:43:16,871 --> 00:43:18,838
Das Ziel heute Abend war, dich
außer Gefahr zu lassen,

610
00:43:18,873 --> 00:43:20,940
nicht, dich noch mehr auszusetzen.

611
00:43:24,077 --> 00:43:26,211
Eric, du kannst nicht einfach so was sagen

612
00:43:26,245 --> 00:43:27,846
und dann gehen.

613
00:43:27,880 --> 00:43:29,247
Ich werde nicht gehen.

614
00:43:30,549 --> 00:43:34,718
Du wirst mich reinbitten, damit
ich dich beschützen kann.

615
00:43:34,752 --> 00:43:38,453
Oder leidenschaftlicher primärer Sex
mit dir haben kann.

616
00:43:40,455 --> 00:43:41,822
Wie wäre es mit beidem?

617
00:43:41,856 --> 00:43:44,290
Du wirst mich nicht mit schmutzigem
Gerede ablenken können.

618
00:43:44,325 --> 00:43:46,525
Ich habe es schon.

619
00:43:50,829 --> 00:43:52,864
Wirst du mich reinbitten?

620
00:43:52,898 --> 00:43:54,999
Ich gehöre immer noch Bill.

621
00:43:59,971 --> 00:44:03,472
Das tust du.

622
00:44:05,241 --> 00:44:09,608
Warme Blutsuppe mit aufgegossenen
Rosenblütenblätter.

623
00:44:11,876 --> 00:44:15,744
Es gibt eine Menge begehrenswerter
Naturalien in Louisiana.

624
00:44:15,779 --> 00:44:17,513
Ich genieße die Musik.

625
00:44:17,547 --> 00:44:20,484
Offen gesagt, ich bin aus meiner
Sandkiste herausgewachsen.

626
00:44:20,518 --> 00:44:22,986
Sophie Anne ist eine reizende Exzentrikerin.

627
00:44:23,021 --> 00:44:24,955
Bitte, sie ist so verrückt wie
ein Affe auf einem Dreirad,

628
00:44:24,989 --> 00:44:27,758
- und das für Jahrhunderte.
- Talbot.

629
00:44:27,792 --> 00:44:31,895
Wir müssen nicht alles sagen, was wir denken.

630
00:44:33,664 --> 00:44:34,764
Aus mehreren Gründen,

631
00:44:34,799 --> 00:44:36,866
ist sie nicht fähig, ihr
Königinnenreich zu leiten.

632
00:44:36,901 --> 00:44:38,234
Nehmen wir Sie, zum Beispiel.

633
00:44:38,269 --> 00:44:40,604
Sie hat im Land einen der vielversprechendsten

634
00:44:40,639 --> 00:44:43,941
jungen Vampiren unter ihrer Herrschaft,

635
00:44:43,975 --> 00:44:46,043
und wo schickt sie Sie hin?

636
00:44:46,078 --> 00:44:48,079
Bon Temps.

637
00:44:48,113 --> 00:44:50,147
Was für eine Talentverschwendung.

638
00:44:50,181 --> 00:44:53,117
Sie schickte mich nicht nach Bon Temps.

639
00:44:53,151 --> 00:44:55,786
Es war mein Zuhause, bevor ich verwandelt wurde.

640
00:44:55,820 --> 00:44:57,287
Nach der großen Enthüllung,

641
00:44:57,321 --> 00:44:59,121
entschied ich mich für das etablierterte.

642
00:44:59,156 --> 00:45:00,422
Erwarten Sie etwa von mir, dass ich glauben soll,

643
00:45:00,457 --> 00:45:02,058
dass sie Ihnen erlaubt hat, in eine kleine Stadt

644
00:45:02,092 --> 00:45:04,761
in der Mitte eines Sumpfes zu ziehen
und mit einer Kellnerin zusammen zu sein?

645
00:45:10,500 --> 00:45:14,430
Ich weiß, Sie arbeiten immer noch für sie

646
00:45:14,464 --> 00:45:17,366
und ich weiß, dass sie Geheimnisse hat,

647
00:45:17,400 --> 00:45:20,235
und ich will wissen, welche es sind.

648
00:45:20,269 --> 00:45:23,871
Im Gegenzug werde ich Sie zum
Sheriff von Area 2 machen.

649
00:45:23,906 --> 00:45:26,307
Vielleicht benutzt Ihre Majestät auch Werwölfe,

650
00:45:26,341 --> 00:45:28,275
um seine Intelligenz zu erfassen.

651
00:45:30,579 --> 00:45:33,914
Es muss sich offensichtlich
um ein Versehen handeln.

652
00:45:33,949 --> 00:45:36,850
Ich bin nicht der Vampir, nachdem Sie suchen.

653
00:45:36,885 --> 00:45:40,420
Ich bin nicht in die Geheimnisse
der Königin eingeweiht,

654
00:45:40,454 --> 00:45:43,121
noch habe ich Interesse,

655
00:45:43,156 --> 00:45:45,056
Ihr Sheriff zu werden.

656
00:45:45,090 --> 00:45:47,391
Es tut mir leid, dass ich
Ihre Zeit verschwendet habe.

657
00:45:47,425 --> 00:45:49,957
Arme Sookie.

658
00:45:49,992 --> 00:45:54,494
Welch eine Schande, dass sie den Preis
für Ihre Dickköpfigkeit bezahlen muss.

659
00:45:54,528 --> 00:45:56,195
Lassen Sie Sookie da raus.

660
00:45:56,229 --> 00:45:58,963
Sie sind in meinem Haus, Mr. Compton.

661
00:45:58,998 --> 00:46:02,566
Stecken Sie Ihre Reißzähne wieder weg.

662
00:46:08,539 --> 00:46:12,539
Tut mir leid, wenn es schwer für dich ist,
hier zu sein, aber ich muss arbeiten,

663
00:46:12,573 --> 00:46:15,875
und ich werde dich nicht alleine lassen.

664
00:46:15,910 --> 00:46:18,445
Im Moment ist es überall schwer zu sein.

665
00:46:18,480 --> 00:46:21,416
Könnte ebenso gut hier sein.

666
00:46:21,450 --> 00:46:23,518
Liebe dich.

667
00:46:30,325 --> 00:46:32,325
Wie lange stehst du schon da?

668
00:46:32,359 --> 00:46:34,860
Kleine Weile. Bist du krank?

669
00:46:34,895 --> 00:46:37,229
- Wieder wegen meinen Krabben?
- Nein.

670
00:46:37,263 --> 00:46:39,130
Gut.

671
00:46:39,165 --> 00:46:43,633
Nun, ich weiß, Coby und Lisa
sind ein Teil von dir,

672
00:46:43,668 --> 00:46:45,568
und vielleicht glaubst du ja, dass ich nicht
die Art von Person bin,

673
00:46:45,602 --> 00:46:49,237
die du um sie haben willst. Aber...

674
00:46:49,272 --> 00:46:50,705
Aber ich habe eine Liste gemacht.

675
00:46:50,740 --> 00:46:53,541
Eine Liste von was?

676
00:46:53,575 --> 00:46:57,075
Zehn Gründe, wieso du mir mit
deinen Kindern vertrauen kannst.

677
00:46:57,109 --> 00:46:59,543
Nummer eins:

678
00:46:59,577 --> 00:47:01,544
Ich bin ein Ernährer.

679
00:47:01,579 --> 00:47:03,880
Ich fand ein Baby-Gürteltier
auf der Straßenseite

680
00:47:03,914 --> 00:47:05,214
und ich pflegte es.

681
00:47:05,248 --> 00:47:08,949
Jetzt schläft es unter meinem Bett
und heißt Felix.

682
00:47:10,251 --> 00:47:14,654
Nummer zwei: Ich habe ein Diplom
für Anti-Aggressionen,

683
00:47:14,688 --> 00:47:16,588
wo ich lernte, das über Gefühle zu reden

684
00:47:16,623 --> 00:47:19,057
die Hauptsache ist.

685
00:47:19,091 --> 00:47:21,326
Nummer drei...

686
00:47:29,633 --> 00:47:31,901
Nummer drei:

687
00:47:31,936 --> 00:47:34,237
Ich habe nie was zufällig getötet.

688
00:47:36,274 --> 00:47:37,540
Nummer vier...

689
00:47:51,720 --> 00:47:54,055
Arbeitsreiche Nacht?

690
00:47:55,257 --> 00:47:56,691
Sind Sie die einzige Kellnerin?

691
00:47:56,725 --> 00:48:00,094
Eigentlich bin ich die Barkeeperin
und ich arbeite heute Abend nicht.

692
00:48:00,129 --> 00:48:01,863
Was tun Sie dann hier?

693
00:48:01,897 --> 00:48:04,198
Ehrlich?

694
00:48:04,232 --> 00:48:07,035
Versuche, mich nicht umzubringen.

695
00:48:07,070 --> 00:48:09,506
Und wie läuft es für Sie?

696
00:48:11,276 --> 00:48:13,377
Nun, ich bin immer noch am Leben.

697
00:48:13,412 --> 00:48:15,746
Macht einen von uns.

698
00:48:17,915 --> 00:48:19,682
Haben Sie irgendwas von Tru Bloods?

699
00:48:21,016 --> 00:48:22,817
Wir haben nur B-Positive

700
00:48:22,851 --> 00:48:26,120
und die Mikrowelle ist kaputt.

701
00:48:26,155 --> 00:48:28,222
Sind Sie ein Freund von Bill Compton?

702
00:48:28,257 --> 00:48:30,291
Nein.

703
00:48:30,325 --> 00:48:33,560
- Sind Sie es?
- Nicht wirklich.

704
00:49:03,312 --> 00:49:04,612
Was zur Hölle?

705
00:49:07,581 --> 00:49:10,016
Heilige Scheiße.

706
00:49:15,693 --> 00:49:17,894
Verdammt.

707
00:49:17,928 --> 00:49:20,763
Andy, ich sag's dir, ich kann eine
gerade Linie gehen. Schau.

708
00:49:20,797 --> 00:49:22,798
Wie ein verdammter Pfeil.

709
00:49:22,832 --> 00:49:25,767
Ich werde dich nicht so fahren lassen.

710
00:49:28,837 --> 00:49:31,771
- Steig ein.
- Nun, das macht Spaß.

711
00:49:37,243 --> 00:49:40,645
Ich saß vorher noch nie auf dem Vordersitz.

712
00:49:44,883 --> 00:49:49,155
<i>Detective Bellefleur, wir haben einen
586 im Ablauf in Hotshot.</i>

713
00:49:49,189 --> 00:49:53,626
Rosie, du weißt schon, dass ein 586
illegales Parken bedeutet? Ende.

714
00:49:53,660 --> 00:49:57,295
<i>Ich könnte schwören, dass das Kenya sagte.</i>

715
00:49:57,330 --> 00:49:59,197
<i>Egal, sie nehmen ein Meth-Labor hoch,</i>

716
00:49:59,231 --> 00:50:02,633
<i>was auch immer der Code dafür ist. Ende.</i>

717
00:50:04,335 --> 00:50:06,236
Willst du spazieren fahren?

718
00:50:08,338 --> 00:50:10,440
Ich war noch nie in Hotshot.

719
00:50:10,475 --> 00:50:13,611
Nichts Weltbewegendes.

720
00:50:18,149 --> 00:50:20,817
Andy, du bist nicht im Dienst.
Was tust du hier?

721
00:50:20,852 --> 00:50:23,986
Aber noch wichtiger, was macht
Jason Stackhouse hier?

722
00:50:24,021 --> 00:50:27,089
- Zwei, eins...
- Hör auf.

723
00:50:27,123 --> 00:50:28,356
Du bleibst im Wagen.

724
00:50:28,391 --> 00:50:31,193
Im Wagen bleiben.

725
00:50:31,228 --> 00:50:35,130
Das ist meine Stadt, Kenya.

726
00:50:35,164 --> 00:50:39,834
Und egal was in meiner Stadt passiert,
betrifft auch mich.

727
00:50:39,868 --> 00:50:43,870
Hör mich der Rede auf. Hier sind
keine Kameras, du verdammter Trottel.

728
00:50:43,905 --> 00:50:47,807
Du hast dich im Fernsehen bestimmt
klug angehört, Andy.

729
00:50:47,841 --> 00:50:49,508
Gibt es hier ein Problem, Officers?

730
00:50:49,542 --> 00:50:52,543
Calvin Norris, wir haben einen
Durchsuchungsbefehl für Ihr Grundstück.

731
00:50:52,578 --> 00:50:54,612
Für was?

732
00:50:54,647 --> 00:50:56,181
Kenya.

733
00:50:56,216 --> 00:50:58,484
Verschwindet von meinem Grundstück,
ihr verdammten Schweine!

734
00:50:58,518 --> 00:51:00,085
Treten Sie zurück.

735
00:51:00,120 --> 00:51:02,988
Sagen Sie mir nicht, was ich tun soll.
Sie haben kein Recht hier zu sein.

736
00:51:03,022 --> 00:51:05,289
- Beruhigen Sie sich, Mr. Norris.
- Fick dich.

737
00:51:05,324 --> 00:51:08,258
Ich bin ein Gesetzeshüter und Ihnen
ist nicht erlaubt, das

738
00:51:08,292 --> 00:51:09,926
zu einem Gesetzeshüter zu sagen.

739
00:51:09,960 --> 00:51:12,094
So lautet das Gesetz.

740
00:51:13,630 --> 00:51:15,831
Hier drin. Drin. Ich sehe ihn.

741
00:51:15,865 --> 00:51:18,566
Stehen bleiben.
Andy. Andy!

742
00:51:27,341 --> 00:51:29,340
Geht es dir gut?

743
00:51:44,089 --> 00:51:46,756
Verdammt noch mal, stehen bleiben!

744
00:51:55,464 --> 00:51:57,932
Sheriffs Department.
Stehen bleiben!

745
00:52:00,535 --> 00:52:02,569
Hey, ich habe einen.

746
00:52:03,904 --> 00:52:05,704
Ich habe einen Drogendealer geschnappt.

747
00:52:15,044 --> 00:52:18,781
Große Nacht.

748
00:52:28,455 --> 00:52:30,522
Einfach nur diese Scheiße reiten.
Fick diese Scheiße.

749
00:52:30,557 --> 00:52:31,890
Ich werde diese Scheiße wie
ein Pony reiten.

750
00:52:31,924 --> 00:52:34,158
Hey, das ist, wo es passierte, Alter.

751
00:52:34,193 --> 00:52:38,028
Andy legte diesen Serienmördernigger
genau hier um.

752
00:52:41,199 --> 00:52:43,435
Oh, Scheiße.

753
00:52:47,207 --> 00:52:49,508
Scheiße. Es ist die Freundin vom Freak.

754
00:52:49,542 --> 00:52:51,909
Sein Name war Eggs,
du rassistisches Stück Scheiße.

755
00:52:51,943 --> 00:52:54,778
Nun, du bist diejenige, die mit
einem Mörder geschlafen hat, Schlampe.

756
00:52:58,783 --> 00:53:00,483
Entschuldigen Sie sich bei der Dame.

757
00:53:00,517 --> 00:53:02,151
Ein Serienmörder reichte dir nicht?

758
00:53:02,185 --> 00:53:04,987
Jetzt musst du auch noch
einen verdammten Vampir ficken?

759
00:53:06,590 --> 00:53:08,858
Ich sagte,

760
00:53:08,892 --> 00:53:12,561
entschuldigen Sie sich bei der Dame.

761
00:53:12,595 --> 00:53:14,229
Fick dich.

762
00:53:26,474 --> 00:53:28,741
Bluteis.

763
00:53:30,677 --> 00:53:34,146
Sookie hat nichts mit dem hier zu tun.
Sie ist unschuldig.

764
00:53:34,180 --> 00:53:38,216
Wir wissen, dass Sie sie lieben,
dass Sie für sie getötet haben.

765
00:53:38,250 --> 00:53:40,918
Und aus Ihrem Blick in Ihren Augen,
kann ich sehen, dass Sie es wieder tun würden,

766
00:53:40,953 --> 00:53:43,454
wenn Sie denken würden,
dass es sie retten würde.

767
00:53:43,488 --> 00:53:45,856
So romantisch.

768
00:53:45,890 --> 00:53:49,592
Es ist nicht romantisch. Es ist wahnhaft.

769
00:53:51,194 --> 00:53:54,730
- Lorena.
- Gut.

770
00:53:54,764 --> 00:53:56,998
Ich komme gerade noch
rechtzeitig für den Nachtisch.

771
00:54:10,610 --> 00:54:13,978
Zu haben und zu halten,

772
00:54:14,012 --> 00:54:16,647
zu lieben und zu pflegen,

773
00:54:16,681 --> 00:54:21,051
zu blah, blah, blah, blah,
blah, bis zum Tod für deinen Teil.

774
00:54:21,085 --> 00:54:23,320
Stört es dich nicht, dass du die
einzige sein wirst, die sterben wird?

775
00:54:23,354 --> 00:54:25,488
Ich werde jetzt nicht mit dir darüber reden.

776
00:54:28,892 --> 00:54:30,893
Also, du würdest lieber die ganze Nacht
hier draußen bleiben,

777
00:54:30,927 --> 00:54:32,094
statt mich reinzubitten?

778
00:54:32,128 --> 00:54:33,929
In der einen Minute lügst du mich an,

779
00:54:33,963 --> 00:54:35,730
und in der Nächsten bittest
du mich, dir zu vertrauen.

780
00:54:35,765 --> 00:54:39,067
Du tust etwas Großzügiges und Selbstloses,

781
00:54:39,101 --> 00:54:41,936
und dann setzt du das mit etwas Schmutzigem

782
00:54:41,970 --> 00:54:44,571
oder geradezu Grausamen fort.

783
00:54:47,441 --> 00:54:49,075
Bitte mich rein.

784
00:54:49,109 --> 00:54:52,679
- Du kannst deinen Weg nicht reinkommandieren...
- Bitte mich sofort rein.

785
00:54:52,713 --> 00:54:55,848
Mr. Northman, würden Sie bitte reinkommen?

786
00:55:06,258 --> 00:55:16,258
Übersetzt von Vikaay, Scratch77, Rusty92
Korrigiert von Scratch77

