1
00:00:00,010 --> 00:00:02,350
Bisher bei Desperate Housewives

2
00:00:02,420 --> 00:00:06,839
Als ihr erster Mann verstarb, dachte
Bree sie wäre ihre Schwiegermutter los.

3
00:00:06,840 --> 00:00:10,545
Danielle wurde schwanger
und Bree wurde kreativ.

4
00:00:10,750 --> 00:00:14,439
Bald wird sich dieses ganze Theater
enträtseln und wir werden bloßgestellt.

5
00:00:14,440 --> 00:00:17,189
Die Affäre von Gaby und
Carlos wurde gefährlich...

6
00:00:17,190 --> 00:00:20,119
Wenn sie sowas mit mir machen würde,
wäre der Typ nicht mehr lang da.

7
00:00:20,120 --> 00:00:22,299
Und eine alte Nachbarin kehrte zurück.

8
00:00:22,300 --> 00:00:25,489
Ich wollte nicht, dass die arme Tante Lily
ihre letzten Tage im Altersheim verbringt.

9
00:00:25,490 --> 00:00:27,505
Das ist so nett von dir.

10
00:00:33,640 --> 00:00:38,645
Mrs. Lillian Sims kehrte an einem
Samstag in die Wisteria Lane zurück.

11
00:00:39,420 --> 00:00:41,499
Während sie den Krankenwagen verlies,

12
00:00:41,500 --> 00:00:45,151
kam es ihr so vor, als
sähe die Nachbarschaft

13
00:00:45,152 --> 00:00:48,325
genauso aus, wie sie
sie verlassen hatte.

14
00:00:48,530 --> 00:00:53,275
Sie entschied dann, sie hätte
ihr Haus blau streichen sollen.

15
00:00:55,020 --> 00:01:00,675
Momente später fragte sie sich, ob
sie ihren Mann im Himmel sehen würde.

16
00:01:01,340 --> 00:01:06,129
Das sind nur einige der Gedanken, die
einer alten Frau durch den Kopf gehen,

17
00:01:06,130 --> 00:01:09,120
wenn sie zum Sterben nach Hause kommt.

18
00:01:14,070 --> 00:01:17,899
Wenn du irgendetwas brauchst, läute nur
diese kleine Glocke und ich bin sofort da.

19
00:01:17,900 --> 00:01:21,009
Es tut mir leid, dass ich
soviele Schwierigkeiten mache.

20
00:01:21,010 --> 00:01:25,499
Aber die gute Nachricht ist, dass ich-ich
nicht mehr lange eine Belastung sein werde.

21
00:01:25,500 --> 00:01:26,995
Oh, sag das nicht.

22
00:01:27,720 --> 00:01:33,029
Die Ärzte sagen, dass du uns wahrscheinlich
noch eine lange Zeit erhalten bleibst.

23
00:01:33,030 --> 00:01:36,280
Ich weiß, was mit mir
passiert, Katherine.

24
00:01:37,020 --> 00:01:38,710
Du musst nicht lügen.

25
00:01:41,900 --> 00:01:42,940
Tante Lily...

26
00:01:44,130 --> 00:01:45,885
Wie fühlt es sich an?

27
00:01:46,210 --> 00:01:47,640
Sterben meine ich.

28
00:01:49,370 --> 00:01:51,320
Es ist nicht so schlimm.

29
00:01:52,330 --> 00:01:53,760
Ich bin glücklich.

30
00:01:54,410 --> 00:01:57,549
Wenn du weißt, dass
deine Zeit bald um ist,

31
00:01:57,550 --> 00:02:01,385
hast du die Chance, über
dein Leben nachzudenken.

32
00:02:02,860 --> 00:02:06,229
Ich-ich habe wirklich versucht,
ein gutes Leben zu führen.

33
00:02:06,230 --> 00:02:08,529
Du hast mehr getan,
als es nur zu versuchen.

34
00:02:08,530 --> 00:02:11,159
Gott wird dich mit
offenen Armen empfangen.

35
00:02:11,160 --> 00:02:12,799
Da bin ich nicht so sicher.

36
00:02:12,800 --> 00:02:14,815
Oh, warum sagst du sowas?

37
00:02:16,340 --> 00:02:18,875
Ich denke immer noch an Dylan...

38
00:02:19,890 --> 00:02:23,205
Was wir getan haben,
was wir verheimlichen.

39
00:02:25,410 --> 00:02:27,379
Wir haben getan, was wir tun mussten.

40
00:02:27,380 --> 00:02:29,669
Wir hätten es jemandem erzählen sollen.

41
00:02:29,670 --> 00:02:31,719
Das ging nicht. Das weißt du.

42
00:02:31,720 --> 00:02:37,119
Es-es war ein Fehler und es ist noch
nicht zu spÃ¤t, ihn zu korrigieren.

43
00:02:37,120 --> 00:02:39,419
Dein Leben ist vielleicht vorbei,

44
00:02:39,420 --> 00:02:42,949
aber das gibt dir nicht das Recht,
auch das Leben von anderen zu zerstören.

45
00:02:42,950 --> 00:02:46,655
Ich kann das nicht mit
ins Grab nehmen. Bitte!

46
00:02:46,830 --> 00:02:51,109
Wir müssen diesem Mädchen erzählen,
was in diesem Zimmer passiert ist.

47
00:02:51,110 --> 00:02:52,410
Auf keinen Fall.

48
00:03:00,470 --> 00:03:04,229
Während ihr schlechtes Gewissen über
die Vergangenheit zu wachsen begann,

49
00:03:04,230 --> 00:03:09,709
kam es Lillian so vor, als könnte der
Tod gar nicht schnell genug kommen.

50
00:03:09,710 --> 00:03:13,610
Dieser Gedanke kam auch
ihrer Nichte in den Sinn.

51
00:03:15,500 --> 00:03:23,000
deutscher Untertitel von Jack0902

52
00:03:25,870 --> 00:03:30,680
Es gab viele Ding, die Bob
Hunter am Stadtleben nicht mochte,

53
00:03:31,240 --> 00:03:36,570
aber die Sache, die er am meisten
hasste, das waren die Schädlinge-

54
00:03:36,720 --> 00:03:39,645
Die Ratten, die in den Gassen lauern,

55
00:03:40,430 --> 00:03:43,355
die Fliegen, die den Müll umschwirren,

56
00:03:44,700 --> 00:03:48,470
die Käfer, die in seine
Genossenschaft eindrangen,

57
00:03:49,460 --> 00:03:50,319
Ich habe es auf deine Weise versucht...

58
00:03:50,320 --> 00:03:55,910
Endlich informierte Bob seinen
Lebensgefährten, dass es an der Zeit war..

59
00:03:56,080 --> 00:03:57,900
die Stadt zu verlassen.

60
00:03:58,910 --> 00:04:02,254
Also zogen sie in die
Vorstadt, die, wie sie schnell

61
00:04:02,255 --> 00:04:05,409
feststellten, auch einige
Schädlinge beinhaltete...

62
00:04:05,410 --> 00:04:06,515
Hallo Nachbar!

63
00:04:07,050 --> 00:04:08,049
Auf ihre eigene Weise.

64
00:04:08,050 --> 00:04:09,339
Oh, wir hatten noch keine
Gelegenheit uns kennenzulernen.

65
00:04:09,340 --> 00:04:11,229
Ich bin Susan. Ich wohne nebenan.

66
00:04:11,230 --> 00:04:11,945
Oh! Man.

67
00:04:12,510 --> 00:04:14,200
Hi. Hi, ich bin Lee.

68
00:04:14,570 --> 00:04:16,149
Äh, Ich-ich wollte nur hallo sagen.

69
00:04:16,150 --> 00:04:17,242
Wissen sie, ich hab
die Möbelpacker gesehen,

70
00:04:17,243 --> 00:04:18,359
wie sie einige ihrer
Sachen ins Haus schafften,

71
00:04:18,360 --> 00:04:22,339
und ich muss sagen, dass sie und ihre Frau
einen wirklich großartigen Geschmack haben.

72
00:04:22,340 --> 00:04:23,299
Brauchen sie etwas Hilfe?

73
00:04:23,300 --> 00:04:24,759
Ja, wissen sie, das würden
sie gar nicht glauben.

74
00:04:24,760 --> 00:04:26,809
Ich bin Susan, ich wohne nebenan.

75
00:04:26,810 --> 00:04:28,809
Oh hi. Ich bin Bob, Lees Partner.

76
00:04:28,810 --> 00:04:30,500
Oh, sie sind Partner.

77
00:04:30,840 --> 00:04:32,269
Welche Art von Geschäft?

78
00:04:32,270 --> 00:04:33,119
Wissen sie, was immer es ist,

79
00:04:33,120 --> 00:04:34,585
lassen sie bloß den
Nachbarschaftsverein nicht

80
00:04:34,586 --> 00:04:36,049
hören, dass sie außerhalb
ihres Hauses arbeiten.

81
00:04:36,050 --> 00:04:37,299
Die sind sowas von uncool.

82
00:04:37,300 --> 00:04:39,629
Eigentlich sind wir Lebenspartner.

83
00:04:39,630 --> 00:04:42,035
Oh. Oh! Oh, das ist ja super!

84
00:04:46,450 --> 00:04:49,629
Ja, ich hab viel fern
gesehen, also kapier ich das.

85
00:04:49,630 --> 00:04:51,385
Sie sind einfach toll.

86
00:04:53,130 --> 00:04:53,650
Danke.

87
00:04:53,960 --> 00:04:57,569
Ich-ich hoffe, wir können
ihrem Klischee gerecht werden.

88
00:04:57,570 --> 00:04:58,629
Beachten sie ihn nicht.

89
00:04:58,630 --> 00:05:01,849
Er ist nur etwas launenhaft,
wegen, äh, der ganzen frischen Luft.

90
00:05:01,850 --> 00:05:03,089
Entschuldige dich nicht für mich.

91
00:05:03,090 --> 00:05:04,606
Lee, du warst derjenige, der gesagt hat,

92
00:05:04,607 --> 00:05:06,349
dass der Umzug hierher
besser für Raphael ist.

93
00:05:06,350 --> 00:05:09,080
So sind sie also, ähm,.. zu dritt.

94
00:05:09,920 --> 00:05:12,195
Das ist bestimmt... gemütlich.

95
00:05:15,800 --> 00:05:18,140
Ja. Wir sind schwule Mormonen.

96
00:05:18,800 --> 00:05:19,775
Susan, äh...

97
00:05:20,990 --> 00:05:22,290
Das ist Raphael.

98
00:05:26,590 --> 00:05:28,699
Raphael ist ihr Hund, ja natürlich.

99
00:05:28,700 --> 00:05:32,339
Ich weiß schon, weil so Leute
wie sie keine Kinder haben können.

100
00:05:32,340 --> 00:05:36,599
Ich meine, ähm,. ich meine, natürlich können
sie Kinder haben, sie-sie wissen schon,

101
00:05:36,600 --> 00:05:41,280
die Zeiten haben sich geändert
und nun dürfen sie das auch.

102
00:05:43,980 --> 00:05:46,125
Was für ein... netter Hund.

103
00:05:49,010 --> 00:05:50,375
Ich sollte gehen.

104
00:05:51,190 --> 00:05:53,269
hat mich gefreut, sie kennen zu lernen.

105
00:05:53,270 --> 00:05:55,459
Hey, sie können gern
wieder vorbeikommen, Susan-

106
00:05:55,460 --> 00:05:58,125
- Was machst du?
- Was machst du?

107
00:06:05,700 --> 00:06:06,100
- Ja?

108
00:06:06,101 --> 00:06:10,185
- Ich habe eine Lieferung
für Danielle van de Kamp.

109
00:06:11,130 --> 00:06:13,990
Könnten sie bitte hier unterschreiben?

110
00:06:17,170 --> 00:06:18,499
Ist das für uns?

111
00:06:18,500 --> 00:06:19,999
Nein, es ist für Danielle.

112
00:06:20,000 --> 00:06:20,975
Hier. Danke.

113
00:06:21,230 --> 00:06:23,529
Komisch. Wer würde ihr
einen Roller schicken?

114
00:06:23,530 --> 00:06:24,239
Ich wusste es!

115
00:06:24,240 --> 00:06:25,529
Phyllis-Rex
Mutter.

116
00:06:25,530 --> 00:06:29,289
Seit seinem Tod versucht sie, die
Zuneigung der Kinder zu kaufen.

117
00:06:29,290 --> 00:06:31,825
Naja, es ist ein schöner Roller.

118
00:06:31,830 --> 00:06:34,049
Ich bin mir sicher, dass Danielle
den Gedanken anerkennen wird.

119
00:06:34,050 --> 00:06:35,799
Nunja, sie wird ihn nicht bekommen.

120
00:06:35,800 --> 00:06:38,919
Kannst du dir ein schrecklicheres Geschenk
für ein schwangeres Mädchen vorstellen?

121
00:06:38,920 --> 00:06:40,289
Naja, ich bin nicht schwanger.

122
00:06:40,290 --> 00:06:40,999
Schenk ihn mir.

123
00:06:41,000 --> 00:06:43,839
Du weißt, was ich über zweirädrige,
motorisierte Fahrzeuge denke.

124
00:06:43,840 --> 00:06:45,660
Sie sind zu gefährlich.

125
00:06:46,400 --> 00:06:48,545
Wir spenden ihn der Kirche.

126
00:06:48,980 --> 00:06:49,435
Was?!

127
00:06:49,900 --> 00:06:52,249
Vater Sikes sagt, dass sie
Sachen für die Tombola brauchen.

128
00:06:52,250 --> 00:06:53,689
Also geben wir ihn einfach weg?

129
00:06:53,690 --> 00:06:56,019
Das ist besser, als wenn du
dir damit das Genick brichst.

130
00:06:56,020 --> 00:06:58,229
Mom, du weißt, wie sehr ich
mir einen Roller wünsche.

131
00:06:58,230 --> 00:06:59,019
Komm schon.

132
00:06:59,020 --> 00:06:59,989
Du hast deine Mutter gehört.

133
00:06:59,990 --> 00:07:02,135
Wir spenden ihn der Kirche.

134
00:07:02,310 --> 00:07:06,099
Natürlich müssen wir sicher sein, dass
er funktioniert, bevor wir das tun.

135
00:07:06,100 --> 00:07:07,400
Nicht ohne Helm.

136
00:07:14,940 --> 00:07:16,305
Das ist Scheisse.

137
00:07:16,590 --> 00:07:17,709
Lassen wir sie uns das wirklich antun?

138
00:07:17,710 --> 00:07:19,010
Auf keinen Fall.

139
00:07:19,120 --> 00:07:22,955
Wenn wir diese Tombola
gewinnen, behalten wir ihn.

140
00:07:27,850 --> 00:07:28,240
Hey.

141
00:07:29,180 --> 00:07:31,989
Es ist schön, dich
wieder summen zu hören.

142
00:07:31,990 --> 00:07:34,969
Es ist erstaunlich, was eine Woche
ohne Chemo so alles bewirken kann.

143
00:07:34,970 --> 00:07:35,295
Ja.

144
00:07:35,680 --> 00:07:37,109
Wann geht die letzte Runde los?

145
00:07:37,110 --> 00:07:39,330
Nächsten Monat, also hab ich noch etwas

146
00:07:39,331 --> 00:07:41,949
Zeit, bis ich mir wieder
total Scheisse fühle.

147
00:07:41,950 --> 00:07:46,089
Und ich habe gehofft, wir
könnten diese Zeit gut nutzen.

148
00:07:46,090 --> 00:07:47,325
Bist du sicher?

149
00:07:47,880 --> 00:07:51,389
Ich meine, der Doktor sagte es wird
Monate dauern, bis deine Lust wiederkommt.

150
00:07:51,390 --> 00:07:53,405
Nunja, sie ist wieder da.

151
00:07:54,590 --> 00:07:56,959
Und seit wann bist du so misstrauisch?

152
00:07:56,960 --> 00:07:58,119
Du hast recht.

153
00:07:58,120 --> 00:07:59,509
Du hast recht. Vergib mir.

154
00:07:59,510 --> 00:08:02,305
Okay, du hast folgende Möglichkeiten:

155
00:08:02,960 --> 00:08:06,925
"A," ganz romantisch, mit
schöner Musik und Kerzen,

156
00:08:08,090 --> 00:08:10,365
oder "b," wir
machen direkt-

157
00:08:14,220 --> 00:08:16,119
Mein Gott, es ist so lange her.

158
00:08:16,120 --> 00:08:17,399
Ich hoffe, ich weiß noch, wie das geht.

159
00:08:17,400 --> 00:08:19,429
Es ist genau wie Fahrrad
fahren. Das verlernst du nie.

160
00:08:19,430 --> 00:08:21,380
Jetzt fang an zu treten.

161
00:08:24,730 --> 00:08:25,120
Hey.

162
00:08:34,840 --> 00:08:36,219
Hey. Was machst du da?

163
00:08:36,220 --> 00:08:37,589
Ooh, tut mir leid. Ich
hab deine Haare ruiniert.

164
00:08:37,590 --> 00:08:39,709
Ich versuch sie in Ordnung zu bringen.

165
00:08:39,710 --> 00:08:41,079
Tut mir leid. Ich habs gleich.

166
00:08:41,080 --> 00:08:41,470
Hey!

167
00:08:42,950 --> 00:08:43,340
Hey.

168
00:08:46,410 --> 00:08:47,320
Vergiss es.

169
00:08:48,110 --> 00:08:49,179
Was
- was machst du da?

170
00:08:49,180 --> 00:08:50,939
Oh, ich habs heute morgen zerrissen.

171
00:08:50,940 --> 00:08:52,829
Es hat gejuckt wie die Hölle...

172
00:08:52,830 --> 00:08:54,759
und so ist es viel besser.

173
00:08:54,760 --> 00:08:56,659
Bist du sicher, dass du das
ausziehen willst, Schatz?

174
00:08:56,660 --> 00:08:58,619
Ich meine, frierst du nicht?

175
00:08:58,620 --> 00:09:00,245
Nein, mir gehts gut.

176
00:09:13,110 --> 00:09:14,289
Hey Baby, was ist los?

177
00:09:14,290 --> 00:09:15,655
Bist du noch da?

178
00:09:15,700 --> 00:09:16,025
Ja.

179
00:09:16,630 --> 00:09:19,035
Es ist nur -
Es ist schon...

180
00:09:19,810 --> 00:09:20,200
Was?

181
00:09:21,840 --> 00:09:22,295
Spät.

182
00:09:27,340 --> 00:09:28,640
Es ist Halb 10.

183
00:09:28,730 --> 00:09:30,629
Es ist nur, heute ist einer von
unseren Öfen kaputt gegangen,

184
00:09:30,630 --> 00:09:32,589
Und morgen früh kommt als
erstes jemand, der ihn repariert,

185
00:09:32,590 --> 00:09:37,205
Ich dachte, ich könnte auch
morgen noch über dich herfallen.

186
00:09:40,050 --> 00:09:40,830
Oh, okay.

187
00:09:47,320 --> 00:09:49,649
Komm schon, Bree. Du musst
uns das machen lassen.

188
00:09:49,650 --> 00:09:53,589
Äh, es ist ein wirklich netter Gedanke,
aber ich möchte wirklich keine Babyparty.

189
00:09:53,590 --> 00:09:55,199
Ich habe ein teures Geschenk gekauft

190
00:09:55,200 --> 00:09:57,159
und ich gebs dir nur,
wenns eine Party gibt,

191
00:09:57,160 --> 00:09:59,319
mit Leuten die sehen können,
wie großzügig ich bin.

192
00:09:59,320 --> 00:10:00,555
Bree, pass auf!

193
00:10:03,250 --> 00:10:05,720
Orson, ich sagte sei vorsichtig!

194
00:10:08,820 --> 00:10:10,884
Ich finde es einfach
geschmacklos, eine Babyparty

195
00:10:10,885 --> 00:10:12,659
zu feiern, wenn es
nicht das erste Kind ist.

196
00:10:12,660 --> 00:10:14,679
Naja, ich sehe da kein großes Problem...

197
00:10:14,680 --> 00:10:15,699
Anspielung, Anspielung.

198
00:10:15,700 --> 00:10:18,229
Ja und es geht dabei nicht um
die Geschenke. Es macht Spaß.

199
00:10:18,230 --> 00:10:22,059
Und wir können Spiele machen wie "Wie
groß ist der Bauch deiner Mutter?"

200
00:10:22,060 --> 00:10:22,905
Wie bitte?

201
00:10:23,250 --> 00:10:25,559
Ja, wir nehmen ein Garnknäuel
und jeder schneidet ein Stück ab.

202
00:10:25,560 --> 00:10:28,409
bei dem wir denken, dass es lang genug
ist, um um deinen Bauch zu passen,

203
00:10:28,410 --> 00:10:32,279
und der, der am nächsten
dran ist, bekommt einen Preis.

204
00:10:32,280 --> 00:10:34,609
Ich möchte wirklich keine
Babyparty. Orson, guck mich an!

205
00:10:34,610 --> 00:10:35,065
Guck!

206
00:10:37,890 --> 00:10:42,039
Orson, nur noch 5 Minuten!
Das ist alles, was du kriegst!

207
00:10:42,040 --> 00:10:44,479
Ich sag dir was. Warum überspringen
wir die Party nicht einfach

208
00:10:44,480 --> 00:10:46,979
und nachdem das Kind geboren
ist, feiern wir eine Taufparty?

209
00:10:46,980 --> 00:10:48,475
Was sagst du dazu?

210
00:10:52,800 --> 00:10:53,255
Okay!

211
00:10:54,630 --> 00:10:55,800
Mir gehts gut.

212
00:10:56,210 --> 00:10:57,315
Oh mein Gott.

213
00:11:02,170 --> 00:11:04,069
Entschuldigt mich, Ladies. Ich-

214
00:11:04,070 --> 00:11:05,942
Ich konnte einfach
nicht weghören, als über

215
00:11:05,943 --> 00:11:07,899
die Babyparty für meine
Mutter gesprochen habt.

216
00:11:07,900 --> 00:11:13,100
Ich-ich glaube, ich könnte euch
dabei ein bisschen zur Hand gehen.

217
00:11:19,500 --> 00:11:22,319
Warum musst du für unsere
neuen Nachbarn Kekse machen?

218
00:11:22,320 --> 00:11:24,559
Okay, also, Ich habe einen
furchtbaren ersten Eindruck gemacht,

219
00:11:24,560 --> 00:11:27,199
also dachte ich, ich mache ihnen
etwas von meiner selbstgebackenen Güte.

220
00:11:27,200 --> 00:11:29,279
Aber du hast nichts gebacken.

221
00:11:29,280 --> 00:11:31,489
Du hast nur das aufgewärmt,
was ich gekauft habe.

222
00:11:31,490 --> 00:11:34,449
Naja, ja. Ich backe nicht.
Hast du das vergessen?

223
00:11:34,450 --> 00:11:36,949
Weißt du, nicht alle
Nachbarn müssen Freunde sein.

224
00:11:36,950 --> 00:11:38,849
Warum lässt du es nicht einfach?

225
00:11:38,850 --> 00:11:41,249
Mike, sie wohnen ungefähr
5 Meter von uns weg.

226
00:11:41,250 --> 00:11:42,342
Wenn es brennt möchte
ich sicher sein, dass

227
00:11:42,343 --> 00:11:43,459
sie uns genug mögen um
die Feuerwehr zu rufen.

228
00:11:43,460 --> 00:11:45,199
Ah, das ist der wahre Grund.

229
00:11:45,200 --> 00:11:48,229
Du erträgst es nicht,
wenn dich jemand nicht mag.

230
00:11:48,230 --> 00:11:49,530
Naja, vielleicht.

231
00:11:49,720 --> 00:11:52,229
Vielleicht wollen Bob und
Lee auch einfach allein sein.

232
00:11:52,230 --> 00:11:54,349
Das ist ok und sobald sie mich mögen,

233
00:11:54,350 --> 00:11:57,665
können sie allein
sein. soviel sie wollen.

234
00:12:05,580 --> 00:12:08,699
Hi. Ich wollte ihnen ein "Willkommen
in der Nachbarschaft"- Geschenk bringen.

235
00:12:08,700 --> 00:12:10,749
Sie sollten einen probieren
während sie noch warm sind.

236
00:12:10,750 --> 00:12:13,289
Das war wirklich sehr nett. Vielen Dank.

237
00:12:13,290 --> 00:12:14,689
Oh, sind da Nüsse drin?

238
00:12:14,690 --> 00:12:15,860
- Nüsse?
- Ja.

239
00:12:16,720 --> 00:12:19,190
Hmm, lassen sie mich nachdenken.

240
00:12:19,460 --> 00:12:20,949
- Nein, keine Nüsse.
- Sind sie ganz sicher?

241
00:12:20,950 --> 00:12:26,605
Denn ich bin hochgradig allergisch.
Eine halbe Nuss könnte mich umbringen.

242
00:12:31,750 --> 00:12:34,289
- Ich sehe keine Nüsse.
- Also, sie haben sie gemacht,

243
00:12:34,290 --> 00:12:39,360
also haben sie Nüsse reingemacht
oder haben sie keine reingemacht?

244
00:12:40,260 --> 00:12:41,659
Okay, also das ist so.

245
00:12:41,660 --> 00:12:42,899
Ich kann einfach nicht backen.

246
00:12:42,900 --> 00:12:46,089
Und ihnen etwas selbstgemachtes zu
geben wäre sowas wie eine Beleidigung,

247
00:12:46,090 --> 00:12:47,879
- also - also-also-also
Sie haben sie gekauft und-

248
00:12:47,880 --> 00:12:49,369
und dann haben sie sie
warmgemacht um ihre Geste

249
00:12:49,370 --> 00:12:52,949
wohl überlegter aussehen zu
lassen als sie in Wahrheit war.

250
00:12:52,950 --> 00:12:54,979
Ich hätte sie selbst gemacht,
wenn ich wüsste wie das geht.

251
00:12:54,980 --> 00:12:56,799
Ehrlich, Ich bin eine gute Nachbarin.

252
00:12:56,800 --> 00:12:58,295
Ja, also, Nachbarin

253
00:12:58,380 --> 00:13:00,071
warum nehmen sie nicht ihre gekauften,

254
00:13:00,072 --> 00:13:02,219
warmgemachten und
wahrscheinlich giftigen Kekse

255
00:13:02,220 --> 00:13:07,290
und geben sie jemandem, der ihre
Großzügigkeit wohl eher überlebt?

256
00:13:07,620 --> 00:13:08,829
Mögen sie Wein?

257
00:13:08,830 --> 00:13:14,550
Nein, nein, also bringen sie mir bitte
keine Flasche aus ihrem Weinkeller.

258
00:13:17,680 --> 00:13:19,825
Der Riss ist ziemlich groß.

259
00:13:19,860 --> 00:13:21,489
Es wird ungefähr eine Woche dauern.

260
00:13:21,490 --> 00:13:22,400
Eine Woche?

261
00:13:23,510 --> 00:13:23,835
Ja.

262
00:13:25,010 --> 00:13:27,545
Du beeilst dich, wenn du kannst?

263
00:13:28,810 --> 00:13:30,889
Schatz, es ist okay. Du
siehst süß aus mit dem Schal.

264
00:13:30,890 --> 00:13:34,569
Ich bin verärgert, diese Verkäuferin
ist mit meinem Sexleben weggelaufen.

265
00:13:34,570 --> 00:13:34,960
Was?

266
00:13:35,430 --> 00:13:38,969
Nachdem ich zwei Monate gekotzt habe,
hatte ich gestern Nacht mal wieder Lust

267
00:13:38,970 --> 00:13:40,329
aber Tom-
nicht wirklich.

268
00:13:40,330 --> 00:13:43,329
Anscheinend ist meine Glatze
ein großer Abtörner für ihn.

269
00:13:43,330 --> 00:13:45,889
- Warum hast du deine Perücke abgezogen?
- Sie hat gejuckt.

270
00:13:45,890 --> 00:13:47,385
Okay, nicht schlau.

271
00:13:48,170 --> 00:13:50,185
Gaby, ich bin seine Frau.

272
00:13:50,480 --> 00:13:52,049
Er sollte
mich lieben-

273
00:13:52,050 --> 00:13:53,599
nicht meinen Körper, sondern mich...

274
00:13:53,600 --> 00:13:56,819
meine-meine Seele. Warum kann er
nicht mit meiner Seele schlafen?

275
00:13:56,820 --> 00:13:57,730
Interessant.

276
00:13:58,410 --> 00:13:59,385
Eine
Frage-

277
00:13:59,860 --> 00:14:01,799
wann war das letzte Mal,
als du in einer Bar warst

278
00:14:01,800 --> 00:14:04,079
und hast einen Typ zu
seinem Freund sagen hören:

279
00:14:04,080 --> 00:14:06,159
"Hey, schau dir mal
die Seele von der an"?

280
00:14:06,160 --> 00:14:07,329
Was willst du damit sagen?

281
00:14:07,330 --> 00:14:09,959
Ich sage, dass Männer
oberflächlich sind.

282
00:14:09,960 --> 00:14:12,599
Man, ich hab einen ganzen
Kleiderschrank voller Kostüme.

283
00:14:12,600 --> 00:14:15,655
Du musst Tom etwas zum angucken geben,

284
00:14:15,910 --> 00:14:18,120
Was scharfes, zum Beispiel...

285
00:14:19,010 --> 00:14:20,589
Gaby, ich bin nicht rothaarig.

286
00:14:20,590 --> 00:14:23,799
Aber du könntest es sein, was mich
zu meinem nächsten Punkt führt-

287
00:14:23,800 --> 00:14:25,685
Männer mögen Abwechslung.

288
00:14:25,910 --> 00:14:27,859
Heute Nacht hast du rote Haare.

289
00:14:27,860 --> 00:14:28,575
Morgen...

290
00:14:29,320 --> 00:14:32,115
bist du... Helga, die sexy Milchfrau.

291
00:14:32,270 --> 00:14:32,855
oder...

292
00:14:33,310 --> 00:14:35,715
Amber, die einsame Ausreißerin.

293
00:14:36,120 --> 00:14:36,705
oder...

294
00:14:39,490 --> 00:14:42,285
Jeff, der nette Typ von der Arbeit.

295
00:14:42,970 --> 00:14:46,350
Was? Ich weiß doch
nicht, worauf Tom steht.

296
00:14:47,570 --> 00:14:47,960
Hmm.

297
00:14:49,070 --> 00:14:53,129
Claude, sie wissen, dass es
nicht mag, wenn sie "hmm" sagen.

298
00:14:53,130 --> 00:14:56,055
Edie... wie lange haben sie das schon?

299
00:14:57,290 --> 00:14:59,370
Was haben? Ich hab nichts.

300
00:14:59,910 --> 00:15:03,099
Ich bin nur hier, wegen
der üblichen Kontrolle.

301
00:15:03,100 --> 00:15:08,365
Naja wissen sie, die Kugel, der
sie all die Jahre ausgewichen sind?

302
00:15:09,090 --> 00:15:10,325
Welche? Tripper?

303
00:15:11,420 --> 00:15:12,005
Herpes?

304
00:15:12,680 --> 00:15:13,525
Syphilis?!

305
00:15:14,180 --> 00:15:16,049
- Filzläuse?!
- Beruhige dich.

306
00:15:16,050 --> 00:15:19,365
Ich werde alle Laken
und Handtücher kochen,

307
00:15:19,390 --> 00:15:21,829
und wir werden diese
spezielle Shampoo benutzen,

308
00:15:21,830 --> 00:15:25,730
und in drei Tagen, zieht
der Genitalzirkus weiter.

309
00:15:25,800 --> 00:15:26,450
Oh man.

310
00:15:27,280 --> 00:15:29,889
- Wie ist das passiert
- Schau mich nicht so an.

311
00:15:29,890 --> 00:15:32,259
Ich weiß genau, wie
ich das gekriegt habe.

312
00:15:32,260 --> 00:15:36,809
Ich habe das Solarium direkt nach
Mimsy Porter, dieser Hure, benutzt.

313
00:15:36,810 --> 00:15:39,459
Igitt, das riecht wie
verbrannter Lakritz.

314
00:15:39,460 --> 00:15:40,955
Nun, komm ins Bad,

315
00:15:41,190 --> 00:15:43,920
ich zeig dir, wie man das benutzt.

316
00:15:44,050 --> 00:15:45,909
Ich denke, das krieg
ich auch selbst hin.

317
00:15:45,910 --> 00:15:48,569
Weißt du, die gute Nachricht ist,
dass wir eine feste Beziehung haben.

318
00:15:48,570 --> 00:15:51,039
Ansonsten müssten wir den Anruf den
Schames an jeden machen, mit dem wir

319
00:15:51,040 --> 00:15:52,535
mal zusammen waren.

320
00:15:56,290 --> 00:15:59,849
Ich habe das schonmal gesagt, aber
es liegt mir wirklich am Herzen.

321
00:15:59,850 --> 00:16:02,409
Für mich ist es eine einfache Formel.

322
00:16:02,410 --> 00:16:05,279
Mehr Entwicklung führt zu mehr Steuern,

323
00:16:05,280 --> 00:16:08,419
welche dabei helfen,
Schulen für Kinder zu bauen.

324
00:16:08,420 --> 00:16:10,429
In unserem Land, sind die
Bedürfnisse der Kinder...

325
00:16:10,430 --> 00:16:13,039
- was machst du hier?
- Ich muss mit dir reden.

326
00:16:13,040 --> 00:16:15,459
Kannst du mich nicht einfach anrufen?

327
00:16:15,460 --> 00:16:19,369
Das ist nicht etwas, was
du am Telefon hören willst.

328
00:16:19,370 --> 00:16:21,469
Und nicht dieser Entwicklung folgend...

329
00:16:21,470 --> 00:16:24,939
werden wir die Bildung dahin setzen, wo
sie hingehört: ganz oben auf die Liste.

330
00:16:24,940 --> 00:16:27,150
Igitt! Wie ist das passiert?

331
00:16:27,500 --> 00:16:29,580
Was denkst du denn? Edie.

332
00:16:31,590 --> 00:16:34,125
Du schläfst immer noch mit Edie?

333
00:16:34,470 --> 00:16:36,809
Und du schläfst immer
noch mit Victor, oder?

334
00:16:36,810 --> 00:16:38,919
Ja, wenn nicht, wüsste er,
dass etwas nicht stimmt.

335
00:16:38,920 --> 00:16:40,799
Was ist deine Entschuldigung
dafür, dass du es mit Edie machst?

336
00:16:40,800 --> 00:16:43,069
Sie will es und ich bin ein Mann.

337
00:16:43,070 --> 00:16:45,410
- Aua!
- Das ist ernst, okay?

338
00:16:46,230 --> 00:16:48,999
Wenn Victor mit einem Zoo
in seiner Hose aufwacht,

339
00:16:49,000 --> 00:16:51,439
- dann gibt es gewaltigen Ärger.
- Das musst du mir nicht sagen.

340
00:16:51,440 --> 00:16:54,299
Wenn er das mit uns herausfindet, bin ich
derjenige, der auf der Mülldeponie landet.

341
00:16:54,300 --> 00:16:56,185
Okay, keine Panik, okay?

342
00:16:56,350 --> 00:16:59,769
Wir benutzen einfach die Salbe oder
Seife oder was auch immer, man benutzt

343
00:16:59,770 --> 00:17:01,330
und alles wird gut.

344
00:17:08,770 --> 00:17:10,915
- Wir sind am Arsch.
- Ja.

345
00:17:12,510 --> 00:17:14,460
Tom? Die Kinder schlafen.

346
00:17:15,660 --> 00:17:17,699
Kommst du bald zurück ins Bett?

347
00:17:17,700 --> 00:17:24,200
Ja, ich muss nur noch einen neuen Ballträger
für mein Fantasy-Footballteam auswählen.

348
00:17:25,750 --> 00:17:27,245
Das ist zu schade.

349
00:17:27,960 --> 00:17:31,535
Ich hatte selbst eine
kleine Fantasie geplant.

350
00:17:32,210 --> 00:17:32,600
Wow.

351
00:17:33,660 --> 00:17:34,440
Lynette...

352
00:17:35,250 --> 00:17:36,879
Lynette ist gerade nicht da.

353
00:17:36,880 --> 00:17:40,260
Ich bin Brandy, die
schlampige Cheerleaderin.

354
00:17:52,560 --> 00:17:54,609
Das ist alles sehr romantisch, Gaby,

355
00:17:54,610 --> 00:17:59,229
aber ich muss bis morgen noch
vier Bauangebote gelesen haben.

356
00:17:59,230 --> 00:18:01,115
Für dich Schwester Gaby.

357
00:18:03,380 --> 00:18:04,550
Schwester Gaby?

358
00:18:07,690 --> 00:18:08,860
Bin ich krank?

359
00:18:08,930 --> 00:18:12,069
Naja, der Arzt sagt, du
sollst dich entspannen

360
00:18:12,070 --> 00:18:15,450
und ich weiß genau,
wie man dich entspannt.

361
00:18:26,340 --> 00:18:27,739
Das riecht nach Lakritz.

362
00:18:27,740 --> 00:18:32,019
Es ist eine Mischung aus 36 wichtigen
Ölen, Aniswurzel und Fenchel.

363
00:18:32,020 --> 00:18:33,060
Gefällts dir?

364
00:18:34,640 --> 00:18:36,659
Es riecht ein wenig nach Medizin.

365
00:18:36,660 --> 00:18:38,285
Das ist der Fenchel.

366
00:18:50,450 --> 00:18:52,075
Es brennt ein wenig.

367
00:18:53,360 --> 00:18:57,325
Das ist die Spannung...
die deinen Körper verlässt.

368
00:18:58,780 --> 00:19:00,275
Es brennt wirklich.

369
00:19:00,390 --> 00:19:02,275
Und wir können es in...

370
00:19:02,550 --> 00:19:04,589
drei bis fünf Minuten abwaschen.

371
00:19:04,590 --> 00:19:05,955
Aber bis dahin...

372
00:19:08,230 --> 00:19:10,050
Was zur Hölle ist das?

373
00:19:10,990 --> 00:19:11,996
Weißt du, für einen Typen, der gerade von

374
00:19:11,997 --> 00:19:13,179
einer heißen Krankenschwester
eingerieben wird,

375
00:19:13,180 --> 00:19:16,755
- stellst du sehr viele Fragen.
- Entschuldige.

376
00:19:22,770 --> 00:19:24,209
Oh komm schon, Onkel Frank.

377
00:19:24,210 --> 00:19:25,679
Worin liegt der Sinn, einen
schwulen Onkel zu haben,

378
00:19:25,680 --> 00:19:29,239
wenn er mir nicht dabei hilft,
mich mit diesen Typen anzufreunden?

379
00:19:29,240 --> 00:19:29,565
Oh.

380
00:19:31,490 --> 00:19:35,130
Äh, Mum sagte, dass es
die ganze Familie weiß.

381
00:19:36,190 --> 00:19:39,180
Oh okay. Ich muss weg. Hab dich lieb.

382
00:19:39,470 --> 00:19:40,510
Was ist los?

383
00:19:40,560 --> 00:19:42,719
Ich hab Raphael gefunden, als er
durch die Straßen gelaufen ist.

384
00:19:42,720 --> 00:19:44,319
Ich wollte ihn zurückbringen,
aber Bob und Lee sind nicht da,

385
00:19:44,320 --> 00:19:46,969
also geb ich ihm nur ein kleines Leckerli
und bring ihn dann zurück in ihren Garten.

386
00:19:46,970 --> 00:19:48,140
Bup, bup, bup!

387
00:19:48,200 --> 00:19:49,209
- Warte mal kurz.
- Was?

388
00:19:49,210 --> 00:19:51,659
Lass ihn bei mir. ich muss bei den
beiden ein paar Pluspunkte sammeln

389
00:19:51,660 --> 00:19:54,029
und ihren Hund zu retten, könnte
die Eintrittskarte dazu sein.

390
00:19:54,030 --> 00:19:56,619
Wie jetzt, du willst ihn einfach hier
behalten, bis die beiden zurückkommen?

391
00:19:56,620 --> 00:19:56,945
Ja.

392
00:19:57,940 --> 00:19:59,869
Vielleicht noch etwas länger.

393
00:19:59,870 --> 00:20:00,650
Wie lang?

394
00:20:01,180 --> 00:20:02,839
Naja, lang genug damit
sie sich Sorgen machen.

395
00:20:02,840 --> 00:20:06,019
Weisst du, je mehr Sorgen sie sich
machen, umso besser stehe ich da. Kapiert?

396
00:20:06,020 --> 00:20:08,559
- Ich kapiere, dass du verrückt bist
- Nein, nein, bin ich nicht.

397
00:20:08,560 --> 00:20:11,235
Und jetzt hol etwas
Schlamm. Er soll dreckig sein

398
00:20:11,236 --> 00:20:13,909
und aussehen, als wäre er
durch die Hölle gegangen.

399
00:20:13,910 --> 00:20:15,535
Okay, wie du willst.

400
00:20:19,740 --> 00:20:21,099
Hier, lass mich dir damit helfen.

401
00:20:21,100 --> 00:20:24,279
Oh, das geht schon. Ich
hab sie, Mr. Knievel.

402
00:20:24,280 --> 00:20:25,060
Oh Junge.

403
00:20:25,430 --> 00:20:27,359
Du wirst mich das niemals
vergessen machen, oder?

404
00:20:27,360 --> 00:20:27,815
Nein.

405
00:20:29,270 --> 00:20:30,145
- Ich hab dasselbe gedacht.

406
00:20:30,146 --> 00:20:31,829
- Ich glaube, du solltest
mal wieder zum Arzt gehen.

407
00:20:31,830 --> 00:20:32,805
Überraschung!

408
00:20:36,890 --> 00:20:37,865
Äh, Leute...

409
00:20:38,390 --> 00:20:40,929
- Was hab ich euch gesagt?
- Du hast gesagt "keine Babyparty. "

410
00:20:40,930 --> 00:20:42,359
Aber schau dich
mal um-Männer.

411
00:20:42,360 --> 00:20:44,999
Also technisch gesehen ist es
eine Party-Party, keine Babyparty.

412
00:20:45,000 --> 00:20:46,989
Andrew hat uns erzählt, dass
du nur nein gesagt hast weil...

413
00:20:46,990 --> 00:20:49,720
du uns das nicht aufzwingen willst.

414
00:20:50,350 --> 00:20:50,675
Oh!

415
00:20:52,020 --> 00:20:53,499
Also bist du dafür verantwortlich?

416
00:20:53,500 --> 00:20:54,969
Ja, naja, ich-ich wusste,
dass du nein gesagt

417
00:20:54,970 --> 00:20:56,279
hast, um keinen großen
Aufstand zu machen,

418
00:20:56,280 --> 00:20:59,075
aber, hey, du hast es dir verdient.

419
00:20:59,440 --> 00:21:01,639
Steh nicht nur da. Komm rein.

420
00:21:01,640 --> 00:21:05,865
Wir haben ganz viel Essen
und Spaß und Überraschungen.

421
00:21:06,320 --> 00:21:08,920
Ja, alle Arten von Überraschungen.

422
00:21:08,960 --> 00:21:09,935
Wo ist sie?

423
00:21:12,130 --> 00:21:12,585
Bree!

424
00:21:14,100 --> 00:21:14,750
Phyllis!

425
00:21:15,710 --> 00:21:18,259
Ich, ähm, habe auch bei
den Einladungen geholfen.

426
00:21:18,260 --> 00:21:22,429
Ich kann dir gar nicht sagen, wie
berührt ich war, einbezogen zu sein,

427
00:21:22,430 --> 00:21:24,702
besonders, nachdem soviele meiner

428
00:21:24,703 --> 00:21:27,799
Schlichtungsgesten so
kalt abgewiesen wurden.

429
00:21:27,800 --> 00:21:29,489
Ich habe mich schrecklich verhalten.

430
00:21:29,490 --> 00:21:32,969
Ich würde es dir nicht vorwerfen, wenn
du jetzt aus dem Haus stürmen würdest.

431
00:21:32,970 --> 00:21:33,880
Schwachsinn.

432
00:21:34,570 --> 00:21:38,189
Ich bin hier, um unsere wiedererlangte
Freundschaft zu feiern...

433
00:21:38,190 --> 00:21:39,360
und dein Baby.

434
00:21:40,490 --> 00:21:42,700
Oder sollte ich Babys sagen?

435
00:21:42,790 --> 00:21:44,519
Weißt du, es ist häufig
ein Anzeichen für Zwillinge,

436
00:21:44,520 --> 00:21:48,745
wenn das Gesicht der Mutter
so mollig wie deins wird.

437
00:21:49,450 --> 00:21:50,295
Oh, ähm...

438
00:21:50,990 --> 00:21:55,106
Ich, äh denke, es würde
dich nicht stören, wenn ich

439
00:21:55,107 --> 00:21:58,985
mir jetzt mit dem Roller
das Genick brechen würde.

440
00:22:02,270 --> 00:22:03,489
Ich geh mal zur Bank.

441
00:22:03,490 --> 00:22:04,974
Tante Lily hat gerade
eine Tablette genommen,

442
00:22:04,975 --> 00:22:06,199
also schläft sie den ganzen Nachmittag.

443
00:22:06,200 --> 00:22:07,500
Okay. Viel Spaß.

444
00:22:22,490 --> 00:22:25,629
- Ist deine Mutter weg?
- Ja. Brauchst du sie?

445
00:22:25,630 --> 00:22:26,540
Nein, nein.

446
00:22:28,750 --> 00:22:31,025
Das ist das, was ich wollte.

447
00:22:31,920 --> 00:22:33,679
Ich dachte, du hast eine
Schlaftablette genommen.

448
00:22:33,680 --> 00:22:37,255
Ich hab so getan, damit
sie uns allein lässt.

449
00:22:38,780 --> 00:22:40,730
Tante Lily, was ist los?

450
00:22:40,930 --> 00:22:42,945
Ich muss dir etwas sagen.

451
00:22:44,490 --> 00:22:45,075
Zuerst,

452
00:22:46,020 --> 00:22:49,790
du solltest wissen, dass
das, was passiert ist...

453
00:22:50,300 --> 00:22:52,835
es war die Schuld von niemandem.

454
00:22:53,080 --> 00:22:54,759
Was meinst du mit
"das was passiert ist"?

455
00:22:54,760 --> 00:22:56,971
Du erinnerst dich nicht daran, dass du

456
00:22:56,972 --> 00:22:59,589
schonmal in dieser
Straße gewohnt hast, oder?

457
00:22:59,590 --> 00:23:00,045
Nein.

458
00:23:00,230 --> 00:23:00,815
Also...

459
00:23:01,470 --> 00:23:03,550
Dafür gibt es einen Grund.

460
00:23:04,950 --> 00:23:05,470
Dylan?

461
00:23:11,830 --> 00:23:13,459
Mom, ich dachte du wärst weg.

462
00:23:13,460 --> 00:23:15,179
Ich habe mein Scheckbuch vergessen.

463
00:23:15,180 --> 00:23:19,244
- Könntest du runter gehen
und es für mich suchen?

464
00:23:19,245 --> 00:23:20,120
- Ja sicher.

465
00:23:32,170 --> 00:23:34,640
Du brauchst wirklich etwas Ruhe.

466
00:23:42,670 --> 00:23:43,060
Hey.

467
00:23:43,910 --> 00:23:44,885
- Hi.
- Hi.

468
00:23:44,940 --> 00:23:46,609
- Du hast deine Perücke wieder, was?
- Ja.

469
00:23:46,610 --> 00:23:47,849
So gut wie neu.

470
00:23:47,850 --> 00:23:51,409
Hör zu, ich dachte, wir könnten die
Kinder heute Nacht früh ins Bett bringen,

471
00:23:51,410 --> 00:23:52,789
wenn du verstehst, was ich meine.

472
00:23:52,790 --> 00:23:54,870
Tu ich und ich bin dabei.

473
00:23:55,910 --> 00:23:56,820
Fantastisch.

474
00:23:58,650 --> 00:24:02,269
Ich hoffe, Brandy sitzt nicht
beim Cheerleader-Training fest.

475
00:24:02,270 --> 00:24:05,325
Oh wegen Brandy...
schlechte Neuigkeiten.

476
00:24:06,020 --> 00:24:07,369
Was? Was-was
ist passiert?

477
00:24:07,370 --> 00:24:09,869
Naja, Penny wollte Schönheitssalon
mit der Perücke spielen

478
00:24:09,870 --> 00:24:14,619
und, nunja, sagen wir einfach, sie
hat keine Zukunft als Stylistin.

479
00:24:14,620 --> 00:24:17,089
- Schlechter Haarschnitt, was?
- Oh.

480
00:24:17,090 --> 00:24:21,185
Klingt, als könnte Brandy
deswegen sehr sauer werden.

481
00:24:21,460 --> 00:24:24,515
Brandy ist Geschichte, Tom. Vergiss sie.

482
00:24:31,380 --> 00:24:32,030
Raphael!

483
00:24:32,740 --> 00:24:34,040
Komm her, Junge!

484
00:24:35,320 --> 00:24:36,035
Raphael?!

485
00:24:38,220 --> 00:24:38,610
Lee?

486
00:24:39,880 --> 00:24:41,759
- Stimmt etwas nicht?
- Raphael ist weg.

487
00:24:41,760 --> 00:24:44,309
Ich-Ich weiß nicht, was passiert ist. Ich
denke, er ist über den Zaun gesprungen.

488
00:24:44,310 --> 00:24:44,635
Oh.

489
00:24:45,390 --> 00:24:47,579
Naja, soll ich ihnen dabei
helfen, ihn zu suchen?

490
00:24:47,580 --> 00:24:48,360
Ernsthaft?

491
00:24:49,120 --> 00:24:51,589
- Was i-was ist
mit der Party? - Oh.

492
00:24:51,590 --> 00:24:53,239
Es ist nur eine Babyparty...

493
00:24:53,240 --> 00:24:55,679
die ich für... meine
beste Freundin schmeisse.

494
00:24:55,680 --> 00:24:57,909
- Ich kann nicht verlangen, dass
sie gehen. - Das ist- -Oh, bitte.

495
00:24:57,910 --> 00:25:00,120
Wofür sind Nachbarn denn da?

496
00:25:00,360 --> 00:25:01,075
Raphael?!

497
00:25:02,330 --> 00:25:03,110
Komm her!

498
00:25:06,810 --> 00:25:10,709
Ich sehe, dass du all die
Bilder von Rex abgehängt hast.

499
00:25:10,710 --> 00:25:13,409
Oh, äh, tut mir leid, falls
dich das verletzt, Phyllis,

500
00:25:13,410 --> 00:25:16,659
aber ich möchte nicht, dass Orson sich
in seinem neuen Zuhause unwohl fühlt.

501
00:25:16,660 --> 00:25:17,700
Ich verstehe.

502
00:25:18,270 --> 00:25:21,929
Du versuchst, dich um die Gefühle
deines Ehemanns zu kümmern.

503
00:25:21,930 --> 00:25:24,395
Naja ich bin froh, dass du wenigstens

504
00:25:24,396 --> 00:25:27,659
versuchst, es beim zweiten
Mal richtig zu machen.

505
00:25:27,660 --> 00:25:30,379
Trotzdem, es muss
schrecklich hart für Danielle

506
00:25:30,380 --> 00:25:35,489
und Andrew sein, wenn das Gesicht von ihrem
Vater aus seinem eigenen Haus verbannt wird.

507
00:25:35,490 --> 00:25:37,375
Er wurde nicht verbannt.

508
00:25:38,980 --> 00:25:39,825
Übrigens...

509
00:25:41,180 --> 00:25:42,870
wo-wo ist
Danielle?

510
00:25:44,970 --> 00:25:47,570
Sie ist, äh, in einem Internat...

511
00:25:48,130 --> 00:25:49,365
in der Schweiz.

512
00:25:49,690 --> 00:25:50,990
In der Schweiz?!

513
00:25:51,200 --> 00:25:53,163
Ist es zuviel verlangt,
dass ich gerne wissen

514
00:25:53,164 --> 00:25:55,169
würde, auf welchem
Kontinent meine Enkelin ist?!

515
00:25:55,170 --> 00:25:58,879
Du hällst meine Enkel von mir
fern und ich weiß nicht warum.

516
00:25:58,880 --> 00:26:00,375
Ich werde verrückt.

517
00:26:00,510 --> 00:26:03,179
Jedesmal, wenn ich mit dir
reden will, gehst du weg.

518
00:26:03,180 --> 00:26:07,629
Ich meine, wenn du nicht mit mir reden
willst, warum hast du mich eingeladen?

519
00:26:07,630 --> 00:26:10,749
Es ist eine Überraschungsparty,
du beknackte Frau!

520
00:26:10,750 --> 00:26:13,069
Was lässt dich glauben, ich hätte
Einfluss auf die Gästeliste gehabt?

521
00:26:13,070 --> 00:26:13,655
Also...

522
00:26:15,010 --> 00:26:16,729
du willst mich nicht hier haben?

523
00:26:16,730 --> 00:26:18,513
Oh, in Gottes Namen, Phyllis,
es ist ja nicht so, als

524
00:26:18,514 --> 00:26:20,229
hätten wir uns verstanden,
als Rex noch am Leben war.

525
00:26:20,230 --> 00:26:24,929
Was habe ich je getan, als dich wie
meine eigene Tochter zu behandeln?

526
00:26:24,930 --> 00:26:28,159
Ich habe dir sogar den Zobelpelz
meiner Mutter geschenkt.

527
00:26:28,160 --> 00:26:30,989
- Du hast deine Mutter gehasst.
- Aber ich habe den Pelz geliebt.

528
00:26:30,990 --> 00:26:32,609
Dann werde ich ihn dir zurück geben.

529
00:26:32,610 --> 00:26:39,110
Nein, du behältst ihn als Erinnerung daran,
wie sehr ich wollte, dass du mich magst.

530
00:26:43,610 --> 00:26:45,235
Oma, gehst du schon?

531
00:26:45,400 --> 00:26:51,380
Es tut mir leid, aber deine Mutter hat
es mir unmöglich gemacht, zu bleiben.

532
00:26:54,790 --> 00:26:57,000
Wo hat sie meinen Zobelpelz?

533
00:26:57,380 --> 00:27:00,175
Wahrscheinlich in ihrem Kleiderschrank.

534
00:27:07,700 --> 00:27:09,065
Wo geht sie hin?

535
00:27:09,250 --> 00:27:12,159
Sie hat mich gefragt,
wo dein Pelzmantel ist.

536
00:27:12,160 --> 00:27:14,825
Und-und du hast
es ihr gesagt?!

537
00:27:17,590 --> 00:27:18,630
Oh, verdammt.

538
00:27:29,040 --> 00:27:34,695
Ich denke du brauchst die Milchpumpe,
die ich dir gegeben habe, nicht.

539
00:27:38,600 --> 00:27:41,200
Also... Danielle bekommt ein Baby.

540
00:27:42,900 --> 00:27:45,309
Ja und um ihren Ruf zu wahren,

541
00:27:45,310 --> 00:27:48,329
haben wir uns darauf geeinigt,
so zu tun, als wäre es meins.

542
00:27:48,330 --> 00:27:52,239
Ich hoffe nur, dass die Schweizer
Ärzte wissen, was sie tun.

543
00:27:52,240 --> 00:27:54,509
Sie ist nicht in der Schweiz.

544
00:27:54,510 --> 00:27:57,279
Sie ist im "Schwestern
der Hoffnung"- Kloster.

545
00:27:57,280 --> 00:28:00,249
Hör zu, Phyllis, Es tut mir leid.
Ich weiß, dass dich das aufregt.

546
00:28:00,250 --> 00:28:02,525
Eigentlich bin ich begeistert.

547
00:28:03,090 --> 00:28:04,845
Ich werde Urgroßmutter.

548
00:28:07,410 --> 00:28:08,385
Naja, ähm...

549
00:28:09,500 --> 00:28:11,190
Technisch gesehen, ja.

550
00:28:14,110 --> 00:28:16,450
Was meinst du mit "technisch"?

551
00:28:16,470 --> 00:28:19,779
Wir sagen, dass das Baby
von Orson und mir ist

552
00:28:19,780 --> 00:28:24,549
und wenn du hier rumschwirrst wie ihre
Oma, werden sich die Leute wundern.

553
00:28:24,550 --> 00:28:27,539
Du wirst dieses Kind
nicht von mir fernhalten,

554
00:28:27,540 --> 00:28:30,969
nicht, wenn du nicht willst,
dass ich den Leuten da unten sage

555
00:28:30,970 --> 00:28:34,159
- wessen Kind es wirklich ist.
- Das würdest du nicht tun.

556
00:28:34,160 --> 00:28:36,240
Denk doch mal an Danielle!

557
00:28:36,560 --> 00:28:38,379
Ich wünschte, das hättest du getan.

558
00:28:38,380 --> 00:28:39,629
Wenn du sie ordentlich erzogen hättest,

559
00:28:39,630 --> 00:28:42,899
wäre sie jetzt nicht
schwanger ohne einen Mann.

560
00:28:42,900 --> 00:28:45,779
Glaubst du ich weiß nicht, dass
ich als Mutter versagt habe?

561
00:28:45,780 --> 00:28:47,539
Deswegen bedeutet mir
dieses Kind ja auch soviel.

562
00:28:47,540 --> 00:28:49,685
Es ist meine zweite Chance.

563
00:28:50,410 --> 00:28:53,689
Ich hoffe beim zweiten Mal
nimmst du meinen Rat an.

564
00:28:53,690 --> 00:28:58,339
ich habe dir immer gesagt, dass
du zu streng zu den Kindern bist.

565
00:28:58,340 --> 00:29:01,525
Elterntipps von dir?
Das ist ja köstlich.

566
00:29:02,400 --> 00:29:04,659
Ich war Rex eine wundervolle Mutter.

567
00:29:04,660 --> 00:29:06,309
Warum hat er dich dann immer gemieden?

568
00:29:06,310 --> 00:29:07,919
Warum warst du fast nie hier?

569
00:29:07,920 --> 00:29:08,765
Wegen dir!

570
00:29:09,890 --> 00:29:12,289
Er wusste, dass du mich hasst.

571
00:29:12,290 --> 00:29:14,369
Oh, er war glücklich damit,
dass du das geglaubt hast,

572
00:29:14,370 --> 00:29:18,530
aber er war derjenige, der
deine Besuche gehasst hat.

573
00:29:20,840 --> 00:29:21,165
Oh.

574
00:29:22,120 --> 00:29:23,290
Phyllis, warte!

575
00:29:25,440 --> 00:29:29,600
Entschuldigt mich alle,
aber ich habe etwas zu sagen.

576
00:29:32,650 --> 00:29:34,925
Was-was ist
denn los, Oma?

577
00:29:48,750 --> 00:29:49,985
Ich muss gehen.

578
00:29:50,990 --> 00:29:52,729
Und ich wollte nur, dass du weißt,

579
00:29:52,730 --> 00:29:54,160
wie schön es war,

580
00:29:55,040 --> 00:29:58,030
dich nach so langer Zeit wiederzusehen.

581
00:30:00,720 --> 00:30:01,370
Tschüss.

582
00:30:10,590 --> 00:30:12,410
Danke für das Geschenk.

583
00:30:13,650 --> 00:30:14,950
Weißt du, Bree,

584
00:30:15,530 --> 00:30:20,405
du bist nicht die einzige, die
gerne eine zweite Chance hätte.

585
00:30:26,710 --> 00:30:28,089
- Nichts, was?
- Nein.

586
00:30:28,090 --> 00:30:29,369
Nein, er ist verschwunden.

587
00:30:29,370 --> 00:30:30,589
Und er kennt diese Nachbarschaft nicht.

588
00:30:30,590 --> 00:30:31,999
Er wird niemand wieder
nach Hause finden.

589
00:30:32,000 --> 00:30:34,459
Oh doch, das wird er. Na los,
geben sie die Hoffnung nicht auf.

590
00:30:34,460 --> 00:30:35,500
Oh, verdammt!

591
00:30:36,290 --> 00:30:38,039
Bob ist da. Was soll ich ihm sagen?

592
00:30:38,040 --> 00:30:39,859
Nichts. Wir suchen einfach weiter.

593
00:30:39,860 --> 00:30:43,459
Ich hab das Gefühl, dass wir
den süßen kleinen bald finden.

594
00:30:43,460 --> 00:30:45,999
Sie-sie sind so nett,
weil sie das machen,

595
00:30:46,000 --> 00:30:46,842
ich meine, speziell nachdem
wie wir sie behandelt

596
00:30:46,843 --> 00:30:47,549
haben, als sie das
erste Mal bei uns waren-

597
00:30:47,550 --> 00:30:48,719
Wissen sie was? Machen sie
sich keine Sorgen darum.

598
00:30:48,720 --> 00:30:50,449
Ich gehe rein und hole uns etwas Wasser

599
00:30:50,450 --> 00:30:53,960
- und dann suchen wir einfach weiter.
- Okay.

600
00:31:02,750 --> 00:31:03,140
Lee!

601
00:31:04,260 --> 00:31:06,479
ich finde Raphael nicht.
Hast du ihn irgendwo gesehen?

602
00:31:06,480 --> 00:31:09,129
Oh, Bob, ver-versprich mir,
dass du mich nicht hasst.

603
00:31:09,130 --> 00:31:11,299
Wovon redet du? Was ist passiert?

604
00:31:11,300 --> 00:31:12,349
Raphael ist weg.

605
00:31:12,350 --> 00:31:13,469
- Er ist weg?
- Ja.

606
00:31:13,470 --> 00:31:14,319
Er kennt die Nachbarschaft nicht.

607
00:31:14,320 --> 00:31:18,339
- Ich weiß, dass er die
Nachbarschaft nicht kennt.

608
00:31:18,340 --> 00:31:19,679
- Wovon redest du?

609
00:31:19,680 --> 00:31:21,175
Wie suchst du ihn?

610
00:31:26,580 --> 00:31:29,050
Oh, Moment. Er ist direkt hier.

611
00:31:29,430 --> 00:31:30,210
Hey, hey.

612
00:31:30,270 --> 00:31:31,245
Oh! Hey! Hey!

613
00:31:33,660 --> 00:31:35,090
Oh! Oh mein Gott!

614
00:31:46,730 --> 00:31:49,079
Was hat unser Hund in
ihrer Garage gemacht?

615
00:31:49,080 --> 00:31:50,835
Ich habe keine Ahnung.

616
00:31:57,420 --> 00:31:57,810
Was?

617
00:32:06,790 --> 00:32:09,889
Hattest du schon Gelegenheit dazu,
ähm, Napalm in den Dschungel zu werfen?

618
00:32:09,890 --> 00:32:10,215
Ja.

619
00:32:11,860 --> 00:32:12,250
Und?

620
00:32:13,430 --> 00:32:16,160
Alles still an der südlichen Front.

621
00:32:17,740 --> 00:32:20,239
Gaby, wir müssen vorsichtiger sein.

622
00:32:20,240 --> 00:32:20,890
Absolut.

623
00:32:22,450 --> 00:32:24,465
Es ist trotzdem aufregend.

624
00:32:25,170 --> 00:32:25,560
Was?

625
00:32:26,710 --> 00:32:29,469
Mit dem Feuer spielen, fast verbrannt
werden, aber dann doch nicht.

626
00:32:29,470 --> 00:32:30,339
Denk nicht so.

627
00:32:30,340 --> 00:32:33,079
Wenn Victor uns erwischt,
bringt er uns beide um.

628
00:32:33,080 --> 00:32:36,005
Das ist es ja, was so aufregend ist.

629
00:32:37,640 --> 00:32:37,965
Hi.

630
00:32:39,330 --> 00:32:41,475
- Hi. - Oh,-Tut
mir leid.

631
00:32:44,440 --> 00:32:46,000
Hmm, das ist ein...

632
00:32:46,960 --> 00:32:50,080
interessantes Parfüm,
dass sie da tragen.

633
00:32:50,320 --> 00:32:52,749
Meine Frau hat es mir
gegeben, Es riecht nach, ähm,

634
00:32:52,750 --> 00:32:54,245
Aniswurzel, Fenchel.

635
00:32:55,560 --> 00:32:57,315
Was, gefällt es ihnen?

636
00:32:57,990 --> 00:32:59,680
Ja es ist nur, äh...

637
00:33:00,580 --> 00:33:02,335
ich weiß auch nicht...

638
00:33:02,620 --> 00:33:05,025
Es kommt mir sehr bekannt vor.

639
00:33:14,410 --> 00:33:15,580
Krabbenküchlein?

640
00:33:15,910 --> 00:33:16,560
Ah, ja.

641
00:33:17,610 --> 00:33:18,130
Danke.

642
00:33:22,020 --> 00:33:23,190
Krabbenküchlein?

643
00:33:30,180 --> 00:33:31,350
Krabbenküchlein?

644
00:33:37,510 --> 00:33:38,680
Krabbenküchlein?

645
00:34:01,590 --> 00:34:03,150
Die Kinder schlafen.

646
00:34:05,210 --> 00:34:06,055
Ich nicht.

647
00:34:09,670 --> 00:34:13,245
- Was hast du da?
- Nur ein kleines Geschenk.

648
00:34:14,140 --> 00:34:17,659
Sag hallo zu Brandys noch
schlampigerer Schwester...

649
00:34:17,660 --> 00:34:18,180
Candy.

650
00:34:20,780 --> 00:34:22,210
Was machst du da?

651
00:34:22,250 --> 00:34:24,519
Naja, ich dachte, da wir
letzte Nacht soviel Spaß hatten,

652
00:34:24,520 --> 00:34:27,589
vielleicht können wir
noch mehr Spaß haben.

653
00:34:27,590 --> 00:34:32,660
Und das geht nur, wenn du so
tust, als wäre ich jemand anderes?

654
00:34:34,650 --> 00:34:37,510
Naja, du musst auch etwas vorspielen.

655
00:34:37,790 --> 00:34:38,180
Was?

656
00:34:39,720 --> 00:34:40,175
Das..

657
00:34:41,400 --> 00:34:44,390
bin ich, Tom, nicht Brandy oder Candy.

658
00:34:46,490 --> 00:34:48,519
Es ist nur deine Frau, Lynette.

659
00:34:48,520 --> 00:34:50,009
Bin ich dir nicht genug?

660
00:34:50,010 --> 00:34:51,769
Warum bist du so sauer?

661
00:34:51,770 --> 00:34:53,589
Die erste Perücke war deine Idee.

662
00:34:53,590 --> 00:34:55,995
Ja, weil ich eine Glatze habe.

663
00:34:56,230 --> 00:34:58,482
Und ich weiß, dass das
ein großer alter Abtörner

664
00:34:58,483 --> 00:35:00,689
ist, aber weißt du, ich
kann nichts daran ändern.

665
00:35:00,690 --> 00:35:02,489
- Ich habe Krebs.
- Ja, ich weiß.

666
00:35:02,490 --> 00:35:04,180
Ich höre immer davon.

667
00:35:04,370 --> 00:35:07,969
Kannst du du es mir vorwerfen, dass
ich ihm ab und zu entkommen will?

668
00:35:07,970 --> 00:35:10,505
- Du meinst, mir entkommen?
- Ja!

669
00:35:11,900 --> 00:35:13,549
Weißt du, warum es gestern
Nacht soviel Spaß gemacht hat?

670
00:35:13,550 --> 00:35:17,769
Weil ich mit jemandem geschlafen
haben, der nicht krank ist.

671
00:35:17,770 --> 00:35:19,909
Hör zu, ich weiß, ich weiß, ich
sollte solche Sachen nicht sagen.

672
00:35:19,910 --> 00:35:21,749
Ich muss der heldenhafte
Ehemann sein der zuhört und

673
00:35:21,750 --> 00:35:23,919
dich in den Arm nimmst, wenn du
weinst und der nie selbst weint.

674
00:35:23,920 --> 00:35:26,130
Aber das betrifft mich auch.

675
00:35:28,400 --> 00:35:29,505
Das weiß ich.

676
00:35:31,100 --> 00:35:32,270
- Achja?
- Ja.

677
00:35:32,340 --> 00:35:32,730
Wie?

678
00:35:33,900 --> 00:35:40,140
Seit diese ganze Sache anfing, hast du
mich je einmal gefragt, wie es mir geht?

679
00:35:46,940 --> 00:35:47,395
Oh...

680
00:35:48,480 --> 00:35:50,885
mein Gott. Hab ich doch, oder?

681
00:35:57,870 --> 00:35:59,950
Ich bin eine von diesen...

682
00:36:00,600 --> 00:36:01,575
weinerlichen,

683
00:36:02,350 --> 00:36:04,690
egozentrischen kranken Menschen.

684
00:36:08,310 --> 00:36:10,259
- Das hab ich nicht gesagt.
- Nein, das bin ich.

685
00:36:10,260 --> 00:36:14,619
Es geht seit Monaten so, und ich hab
nie daran gedacht, was du durchmachst.

686
00:36:14,620 --> 00:36:15,299
Ist schon okay.

687
00:36:15,300 --> 00:36:16,260
- Du machst etwas durch.

688
00:36:16,261 --> 00:36:18,059
- Könntest du aufhören,
so ein Held zu sein?!

689
00:36:18,060 --> 00:36:20,140
Ich bin ein Krebsmiststück!

690
00:36:27,340 --> 00:36:27,730
Was?

691
00:36:29,830 --> 00:36:32,300
Ich streite mich nicht mit dir.

692
00:36:34,210 --> 00:36:35,575
Du bist Scheisse.

693
00:36:41,650 --> 00:36:42,235
Naja...

694
00:36:44,170 --> 00:36:47,579
Ich glaube, ich könnte
Candy einen Wirbel verpassen.

695
00:36:47,580 --> 00:36:49,790
Schlafen die Kinder wirklich?

696
00:36:50,560 --> 00:36:53,225
Denn ich glaube, dass sie schreit.

697
00:36:57,760 --> 00:36:59,710
Naja, wenn wir so tun...

698
00:37:01,280 --> 00:37:03,379
Wie wärs wenn ich heute Nacht

699
00:37:03,380 --> 00:37:04,485
kein Held bin

700
00:37:06,300 --> 00:37:08,835
und du bist keine Krebspatientin?

701
00:37:09,400 --> 00:37:12,260
Wir sind einfach nur Tom und Lynette

702
00:37:13,950 --> 00:37:15,835
und sehen, was passiert.

703
00:37:17,350 --> 00:37:18,975
Oh, das gefällt mir.

704
00:37:28,730 --> 00:37:30,615
Was ist mit Bobs Anzug?

705
00:37:32,090 --> 00:37:33,179
- Ruiniert.
- Oh.

706
00:37:33,180 --> 00:37:35,090
- Wie wärs, wenn wir ihn
in meine Reinigung bringen?

707
00:37:35,091 --> 00:37:36,459
- Susan, diese Farbe geht nicht raus...

708
00:37:36,460 --> 00:37:38,949
Also kaufen wir ihm einen neuen Anzug...

709
00:37:38,950 --> 00:37:40,380
für 2,000 Dollar.

710
00:37:41,290 --> 00:37:41,875
2,000?

711
00:37:42,670 --> 00:37:44,399
Naja, laut Lee ist es ein Dolce.

712
00:37:44,400 --> 00:37:46,559
Ich weiß nicht, was das bedeutet,
aber er hat es sechs Mal gesagt.

713
00:37:46,560 --> 00:37:47,925
Das ist verrückt.

714
00:37:48,900 --> 00:37:52,309
Nein, verrückt ist, dass ich dabei bin den
teuersten Anzug meines Lebens zu kaufen,

715
00:37:52,310 --> 00:37:54,419
- und ich werde ihn nie anziehen.
- Oh.

716
00:37:54,420 --> 00:37:58,399
- Ich wollte doch nur, dass sie mich mögen.
- Nunja, tun sie nicht.

717
00:37:58,400 --> 00:38:00,869
Das hat Lee auch sechs Mal gesagt.

718
00:38:00,870 --> 00:38:03,559
Es muss irgendeinen Weg geben, wie
ich mich bei ihnen entschuldigen kann.

719
00:38:03,560 --> 00:38:05,619
Wir können uns nicht noch mehr von
deinen Entschuldigungen leisten.

720
00:38:05,620 --> 00:38:06,889
Ich weiß.
Vielleicht wenn ich-

721
00:38:06,890 --> 00:38:08,829
Verdammt Susan, vergiss
es einfach, okay?

722
00:38:08,830 --> 00:38:10,126
Ich habe es dir davor
schon gesagt und du hast

723
00:38:10,127 --> 00:38:11,449
nicht auf mich gehört und
guck, was passiert ist.

724
00:38:11,450 --> 00:38:15,009
Also sag ich es dir
nochmal. Lass es einfach.

725
00:38:15,010 --> 00:38:16,889
Mike, warte. Wir sollten darüber reden.

726
00:38:16,890 --> 00:38:18,149
Ich gehe ins Bett.

727
00:38:18,150 --> 00:38:19,859
Ich muss morgen arbeiten.

728
00:38:19,860 --> 00:38:21,615
Ich kaufe einen Anzug.

729
00:38:36,850 --> 00:38:37,240
Oma!

730
00:38:39,850 --> 00:38:41,749
Was machst du denn hier?

731
00:38:41,750 --> 00:38:44,339
Du musst dich nicht
schämen, meine Liebe.

732
00:38:44,340 --> 00:38:47,070
Deine Mutter hat mir alles erzählt.

733
00:38:47,210 --> 00:38:49,485
Es ist schön, dich zu sehen.

734
00:38:49,730 --> 00:38:53,559
Ich hasse diesen Ort. Es
ist wie ein Baby-Gefängnis.

735
00:38:53,560 --> 00:38:56,199
Genau das ist, weshalb ich hergekommen
bin und mit dir reden wollte.

736
00:38:56,200 --> 00:38:59,515
Vielleicht ist es Zeit
für dich, zu gehen.

737
00:39:04,220 --> 00:39:04,740
Dylan?

738
00:39:06,820 --> 00:39:09,875
Bist du das? Wir
müssen-müssen reden.

739
00:39:21,030 --> 00:39:21,420
Hey.

740
00:39:23,180 --> 00:39:25,909
Ich bin froh, dass du Zuhause bist.

741
00:39:25,910 --> 00:39:28,739
Ich wollte mit dir
über Tante Lily reden.

742
00:39:28,740 --> 00:39:30,105
Was ist mit ihr?

743
00:39:31,880 --> 00:39:33,375
Es war so komisch.

744
00:39:34,240 --> 00:39:36,749
Sie hat mich heute Nachmittag
in ihr Zimmer gerufen.

745
00:39:36,750 --> 00:39:38,694
Sie hat gesagt sie weiß,
warum ich mich nicht daran

746
00:39:38,695 --> 00:39:40,639
erinnere, schonmal in dieser
Straße gewohnt zu haben.

747
00:39:40,640 --> 00:39:41,550
Oh, Schatz.

748
00:39:42,810 --> 00:39:45,150
Deine Tante ist dem Ende nah.

749
00:39:45,660 --> 00:39:50,405
Die Hälfte der Zeit weiß sie
nicht, was sie überhaupt redet.

750
00:39:51,150 --> 00:39:52,190
War sie das?

751
00:39:53,040 --> 00:39:57,005
Nein, ich habe gerade erst
nachgesehen. Sie schläft.

752
00:39:57,170 --> 00:39:59,609
Du weißt, du hast diese
Aufführung in zwei Wochen.

753
00:39:59,610 --> 00:40:01,430
Solltest du nicht üben?

754
00:40:07,660 --> 00:40:08,180
Dylan.

755
00:40:11,910 --> 00:40:12,430
Bitte!

756
00:41:22,990 --> 00:41:23,900
Schädlinge-

757
00:41:24,700 --> 00:41:27,625
sie kommen in allen Formen und Größen

758
00:41:28,350 --> 00:41:32,380
und stören unser Leben in
einer Vielzahl von Wegen.

759
00:41:33,970 --> 00:41:36,830
Am Anfang, sind sie lediglich störend

760
00:41:38,620 --> 00:41:42,065
und wir tun unser
Bestes, sie zu ignorieren.

761
00:41:42,520 --> 00:41:44,339
Zuhause in meinem eigenen Bett...

762
00:41:44,340 --> 00:41:47,019
Aber wenn sie sie nicht ernst nehmen,

763
00:41:47,020 --> 00:41:49,620
können sie sehr gefährlich werden.

764
00:41:52,990 --> 00:41:57,475
Für manche scheint der Tod
die einfachste Lösung zu sein.

765
00:42:04,590 --> 00:42:07,450
Aber das Problem mit Schädlingen ist,

766
00:42:07,680 --> 00:42:10,020
dass das, was sie zurücklassen

767
00:42:10,630 --> 00:42:12,385
genauso gefährlich ist.

