1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:01,200 --> 00:00:03,200
<i>Bisher bei Heroes...</i>

3
00:00:03,200 --> 00:00:04,500
Ich werde nur für
eine Weile weg sein.

4
00:00:04,500 --> 00:00:06,500
Das ist deine Chance
auf ein normales Leben.

5
00:00:06,500 --> 00:00:08,600
Willkommen in New Orleans.

6
00:00:08,600 --> 00:00:09,800
Ist das Pay-TV?

7
00:00:09,800 --> 00:00:12,600
Micah ist eine Art Genie,
und hat das Kabel manipuliert.

8
00:00:14,000 --> 00:00:15,900
Ich nehme alles, was
du in der Kasse hast!

9
00:00:20,800 --> 00:00:24,800
<i>Ando, ich schreibe dir vom
größten Abenteuer meines Lebens.</i>

10
00:00:25,100 --> 00:00:27,900
<i>Ich habe die schönste Frau getroffen,
die Japan jemals gesehen hat.</i>

11
00:00:27,900 --> 00:00:28,900
Nehmt Eure...

12
00:00:29,200 --> 00:00:30,250
...Maske ab.

13
00:00:30,250 --> 00:00:31,350
Tut mir leid, Ando.

14
00:00:31,450 --> 00:00:33,350
Ich kann nicht
nach Hause kommen.

15
00:00:33,450 --> 00:00:34,500
Noch nicht.

16
00:00:36,300 --> 00:00:39,600
Sie glauben gar nicht, wie
wertvoll Sie hier für die Firma sind.

17
00:00:39,700 --> 00:00:41,300
Sie sind jetzt ein
Teil der Familie.

18
00:00:41,300 --> 00:00:42,300
Das wächst mir über den Kopf.

19
00:00:42,300 --> 00:00:44,900
Solange ich lebe, wir sich
jemand um Sie kümmern.

20
00:00:45,500 --> 00:00:46,100
Peter!

21
00:00:46,100 --> 00:00:48,200
Das ist alles, was du bei dir
hattest, als wir dich fanden.

22
00:00:48,200 --> 00:00:49,400
Deine Kiste, dein Leben.

23
00:00:49,400 --> 00:00:51,000
Machst du sie auf, oder was?

24
00:00:51,100 --> 00:00:53,600
Kaito Nakamura, umgebracht.
Angela Petrelli, angegriffen.

25
00:00:53,600 --> 00:00:55,600
Das ist mein Dad.
Er ist vielleicht der Mörder.

26
00:00:55,600 --> 00:00:56,600
Ich werde deine Vater finden.

27
00:00:56,600 --> 00:00:58,200
Molly, wie ist die
Apartment-Nummer?

28
00:00:58,900 --> 00:01:00,200
- Neun.
- Neun. Gutes Mädchen.

29
00:01:00,200 --> 00:01:01,800
- Jetzt komm da raus.
- Er sieht mich.

30
00:01:01,800 --> 00:01:03,100
- Komm da raus.
- Lass mich in Ruhe! Aah!

31
00:01:03,300 --> 00:01:05,300
Molly, bitte wach auf.

32
00:01:06,700 --> 00:01:09,100
<i>Wenn mir mit unseren schlimmsten
Albträumen konfrontiert werden,</i>

33
00:01:09,300 --> 00:01:10,900
<i>ist die Auswahl sehr gering:</i>

34
00:01:11,400 --> 00:01:14,200
<i>Kämpfen oder flüchten.</i>

35
00:01:14,800 --> 00:01:17,700
<i>Wir hoffen, die Stärke zu finden,
uns unseren Ängsten zu stellen.</i>

36
00:01:17,700 --> 00:01:20,100
<i>Aber manchmal, unserem
eigenen Willen zum Trotz,</i>

37
00:01:20,200 --> 00:01:21,700
<i>fliehen wir.</i>

38
00:01:21,700 --> 00:01:23,800
<i>Was, wenn der
Albtraum uns verfolgt?</i>

39
00:01:24,600 --> 00:01:26,900
<i>Wo können wir
uns dann verstecken?</i>

40
00:01:27,300 --> 00:01:28,600
Okay, wann wird sie aufwachen?

41
00:01:28,700 --> 00:01:30,400
Ich weiß es nicht, sie glüht.

44
00:01:34,600 --> 00:01:36,300
Denkst du wirklich, mein
Vater hat ihr das angetan...

45
00:01:36,800 --> 00:01:38,200
...in ihrem Albtraum?

46
00:01:38,200 --> 00:01:40,700
Sie hat ihre Fähigkeit genutzt,
um ihn für dich zu finden,

47
00:01:40,700 --> 00:01:42,300
und ist da reingerutscht.

48
00:01:43,200 --> 00:01:45,000
Sie hatte solche Angst.

49
00:01:45,400 --> 00:01:47,200
Ich hätte sie nie darum bitten
sollen, nach ihm zu suchen.

50
00:01:47,200 --> 00:01:48,800
Nein, das hättest du nicht.

51
00:01:49,000 --> 00:01:50,300
Aber jetzt weißt du, wo er ist.

52
00:01:50,300 --> 00:01:52,000
Ich kann sie
nicht so zurücklassen.

53
00:01:52,000 --> 00:01:52,900
Du musst.

54
00:01:52,900 --> 00:01:54,300
Wenn dein Vater ihr
irgendetwas angetan hat,

55
00:01:54,300 --> 00:01:56,200
musst du herausfinden, was,
und wie man es beenden kann.

56
00:01:56,200 --> 00:01:57,800
Du hast eine
Adresse in Philadelphia.

57
00:01:57,800 --> 00:01:59,600
Sie hat sogar
seine Tür gesehen.

58
00:02:00,500 --> 00:02:02,500
Ich habe den Mann
25 Jahre nicht gesehen.

59
00:02:02,500 --> 00:02:04,900
Molly hat sich für dich ihrem
schlimmsten Albtraum gestellt.

60
00:02:05,000 --> 00:02:06,700
Tu dasselbe für sie. Finde ihn.

61
00:02:06,700 --> 00:02:08,800
Ich bleibe hier bei ihr.
Ich tue, was ich kann.

62
00:02:08,800 --> 00:02:10,700
Ich weiß nicht mal, mit
was ich es hier zu tun habe.

63
00:02:10,900 --> 00:02:13,000
Warum war er auf diesem Foto?

64
00:02:15,200 --> 00:02:17,200
Angela Petrelli...

65
00:02:17,200 --> 00:02:18,700
...sie kennt ihn.

66
00:02:23,700 --> 00:02:25,200
Du kommst wieder in Ordnung.

67
00:02:27,800 --> 00:02:29,300
Versprochen.

68
00:02:35,900 --> 00:02:38,300
Ich war gerade dabei, abzuschließen,
als dieser Kerl auftauchte.

69
00:02:38,300 --> 00:02:41,400
Er--er stieß sich den Weg frei,
und hielt mir eine Waffe ins Gesicht.

70
00:02:41,400 --> 00:02:44,300
Das Nächste, das ich weiß, ist,
dass er durch dieses Glas flog.

71
00:02:44,700 --> 00:02:47,100
Du hast einen
bewaffneten Mann geschlagen?

72
00:02:47,300 --> 00:02:49,700
Denke schon. Könnte
auch ein Tritt gewesen sein.

73
00:02:49,900 --> 00:02:52,000
Ich weiß nicht, das
passierte alles so schnell.

74
00:02:52,000 --> 00:02:53,500
Ist das der Kerl?

75
00:02:59,400 --> 00:03:02,400
Sein Name ist Lonny Stills.
Er ist ein hiesiges Gangmitglied.

76
00:03:02,400 --> 00:03:05,700
Er hat in diesem Monat bereits drei andere
Fast Food Läden in dieser Gegend überfallen.

77
00:03:05,700 --> 00:03:07,100
Es passt zu
seiner Vorgehensweise.

78
00:03:07,200 --> 00:03:09,000
Wie ich schon sagte,
es ist alles so verschwommen.

79
00:03:09,100 --> 00:03:12,300
Sieh mal, ich weiß, du
willst keine Petze sein.

80
00:03:12,300 --> 00:03:13,300
Es ist gefährlich.

81
00:03:13,400 --> 00:03:15,100
Aber um diesen Kerl
von der Straße zu bekommen,

82
00:03:15,100 --> 00:03:17,200
brauche ich jemanden, der
aufsteht und ihn identifiziert.

83
00:03:17,200 --> 00:03:19,100
Sei eine Heldin.

84
00:03:19,300 --> 00:03:22,600
Tut mir leid, ich
kann das nicht tun.

85
00:03:25,800 --> 00:03:27,200
Weißt du, ich kann einer
Nachbarschaft nicht helfen,

86
00:03:27,200 --> 00:03:29,200
die sich selbst nicht helfen will.

87
00:03:29,600 --> 00:03:31,200
Wenn du deine Meinung änderst,

88
00:03:31,200 --> 00:03:32,700
ruf mich an.

89
00:03:39,700 --> 00:03:41,800
Machst du schon zu?

90
00:03:42,300 --> 00:03:44,300
Es ist mitten am Nachmittag.

91
00:03:44,600 --> 00:03:46,300
Ich brauche eine Pause.

92
00:03:53,600 --> 00:03:55,700
Ich könnte mich
daran gewöhnen.

93
00:03:56,200 --> 00:04:00,200
Genau, der Kerl, der 1000 Volt
aus jeder seiner Hände werfen kann...

94
00:04:00,200 --> 00:04:03,100
begnügt sich mit dem
Alltagsleben in einem Pub in Cork.

95
00:04:03,300 --> 00:04:04,900
Ich bin mir nicht sicher,
ob das zu dir passt.

96
00:04:05,800 --> 00:04:07,300
Warum nicht?

97
00:04:07,400 --> 00:04:09,700
Peter, nur weil du dich nicht mehr an
deine Vergangenheit erinnern kannst,

98
00:04:09,900 --> 00:04:12,100
heißt das nicht,
dass du keine hast.

99
00:04:12,300 --> 00:04:14,900
Bist du nicht neugierig, wer du bist,
oder wo du herkommst?

100
00:04:15,000 --> 00:04:16,700
Du hast gesehen,
was ich tun kann.

101
00:04:16,900 --> 00:04:18,600
Da ist eine Seite an mir,
die ich nicht kontrollieren kann.

102
00:04:18,600 --> 00:04:20,800
Vielleicht ist es das Beste,
wenn ich nicht zu tief grabe.

103
00:04:21,400 --> 00:04:23,300
Ich weiß, welche
Sorte Mann du bist.

104
00:04:23,300 --> 00:04:24,600
Auch wenn du es nicht tust.

105
00:04:24,600 --> 00:04:26,500
Du hast nur Gutes in dir.

106
00:04:26,600 --> 00:04:27,700
Und ich wette, was
immer in dieser Kiste ist,

107
00:04:27,700 --> 00:04:29,600
wird dir dasselbe sagen.

108
00:04:31,800 --> 00:04:35,200
Warst du nicht die, die nicht wollte,
dass ich in diese Kiste schaue?

109
00:04:35,200 --> 00:04:37,700
Ich habe das nur gesagt, weil du
mich noch nicht geküsst hattest.

110
00:04:41,700 --> 00:04:43,600
Jetzt, wo du das hast,
bist du fertig mit mir?

111
00:04:43,600 --> 00:04:46,400
Mmh..., hab mein Ziel erreicht.

112
00:04:49,300 --> 00:04:52,000
Schließlich, bei einem
hübschen Jungen wie dir,

113
00:04:52,200 --> 00:04:54,200
muss es jemanden
geben, der nach dir sucht.

114
00:04:54,200 --> 00:04:56,600
Freunde.
Eine Freundin.

115
00:04:59,300 --> 00:05:00,900
Lass sie suchen.

116
00:05:05,200 --> 00:05:06,400
Wie ich Ihnen schon sagte,

117
00:05:06,700 --> 00:05:08,600
Sie werden ihn da
drin nicht finden.

118
00:05:13,600 --> 00:05:15,500
Aber Sie sind sich
sicher, dass er es war?

119
00:05:15,900 --> 00:05:17,100
Ja.

120
00:05:17,100 --> 00:05:19,500
Wir fanden ihn vor ein paar
Nächten gefesselt hier drin.

121
00:05:19,800 --> 00:05:20,700
Armer Trottel.

122
00:05:20,700 --> 00:05:22,000
Wusste nicht, wie er
da hingekommen war.

123
00:05:22,100 --> 00:05:23,600
Wusste nicht mal
seinen eigenen Namen.

124
00:05:24,000 --> 00:05:25,600
Wissen Sie, wo er jetzt ist?

125
00:05:25,900 --> 00:05:28,500
Kommt drauf an.
Wer will das wissen?

126
00:05:29,900 --> 00:05:31,900
Nur ich.

127
00:05:32,600 --> 00:05:34,700
Ich arbeite für eine Firma, die
daran interessiert ist, ihn aus

128
00:05:34,700 --> 00:05:36,200
Schwierigkeiten rauszuhalten.

129
00:05:36,500 --> 00:05:39,200
Peter ist ein...
gefährlicher Kerl.

130
00:05:39,200 --> 00:05:41,900
Ha. Das müssen
Sie mir nicht sagen.

131
00:05:42,900 --> 00:05:44,300
Er ist in der Stadt.

132
00:05:44,300 --> 00:05:46,400
An einem Ort namens
"Wandering Rocks Pub".

133
00:05:48,600 --> 00:05:51,400
Hey, wenn er so
gefährlich ist, Schätzchen,

134
00:05:51,700 --> 00:05:54,400
warum schicken die dann ein kleines
Mädchen wie Sie ganz alleine her?

135
00:06:00,500 --> 00:06:03,400
Ich kann selbst
auf mich aufpassen.

136
00:06:10,450 --> 00:06:14,350
<i>- subbed by charlie36 -</i>

137
00:06:15,350 --> 00:06:16,850
<i>- www.subcentral.de -</i>

138
00:06:16,850 --> 00:06:18,350
<i>- board.tv4user.de -</i>

139
00:06:18,350 --> 00:06:19,850
<i>- board.tvfreaks.to -</i>

140
00:06:22,200 --> 00:06:24,872
<i>Kapitel 5:
"Kämpfen oder Flüchten"</i>

141
00:06:25,500 --> 00:06:27,400
Bring sie zu Holding zurück.

142
00:06:27,500 --> 00:06:28,500
Was glauben Sie,
was Sie hier tun,

143
00:06:28,500 --> 00:06:29,900
meine Mutter zu verhören,
ohne dass ich dabei bin?

144
00:06:29,900 --> 00:06:30,600
Entspannen Sie sich.

145
00:06:30,700 --> 00:06:31,600
Sie hat mir nichts gesagt.

146
00:06:31,600 --> 00:06:33,000
Natürlich hat Sie
ihnen nichts gesagt.

147
00:06:33,000 --> 00:06:35,200
Diese Leute beschützen einander.

148
00:06:35,800 --> 00:06:36,900
Meine Mutter ist keine Mörderin.

149
00:06:36,900 --> 00:06:37,900
Ich werde sie nicht im
Gefängnis sitzen lassen,

150
00:06:38,000 --> 00:06:39,600
für ein Verbrechen, das
sie nicht begangen hat.

151
00:06:39,600 --> 00:06:40,700
Ebenso wenig wie ich.

152
00:06:40,700 --> 00:06:42,100
Deswegen gehe
ich nach Philadelphia.

153
00:06:42,100 --> 00:06:44,600
Um meinen Vater zu treffen,
um die ganze Sache aufzuklären.

154
00:06:44,800 --> 00:06:47,200
- Lassen Sie mich mitkommen.
- Nein! Sie sind kein Polizist.

155
00:06:47,400 --> 00:06:50,100
Hören Sie zu, ich vermute, dies ist
keine offizielle Polizeiangelegenheit.

156
00:06:50,100 --> 00:06:52,100
Wenn ich also dabei bin, wird das
nicht wirklich einen Unterschied machen.

157
00:06:52,100 --> 00:06:53,700
Denn offiziell sind Sie auch nicht.

158
00:06:53,700 --> 00:06:55,400
Sie verstehen nicht.
Es geht um Molly.

159
00:06:55,400 --> 00:06:57,400
Mein Vater hat ihr irgendetwas
angetan. Sie ist in Schwierigkeiten.

160
00:06:57,400 --> 00:06:59,000
Was meinen Sie mit
"hat ihr irgendetwas angetan"?

161
00:06:59,000 --> 00:07:00,300
Kommen Sie.

162
00:07:00,300 --> 00:07:01,800
Hat was getan?

163
00:07:02,600 --> 00:07:04,300
Er kam irgendwie in ihren Kopf.

164
00:07:04,400 --> 00:07:06,100
Ich weiß nicht, wie er es gemacht hat,
aber ich denke, es hängt alles zusammen.

165
00:07:06,100 --> 00:07:08,000
Mit Kaito.
Mit Ihrer Mutter.

166
00:07:09,000 --> 00:07:10,600
Es könnte gefährlich werden.

167
00:07:11,700 --> 00:07:13,500
Ich kann auf mich
selbst aufpassen.

168
00:07:14,300 --> 00:07:14,900
Hören Sie,

169
00:07:14,900 --> 00:07:16,700
ich muss das tun.

170
00:07:17,800 --> 00:07:20,100
Lassen Sie mich mitkommen.

171
00:07:20,800 --> 00:07:21,900
Schön.

172
00:07:21,900 --> 00:07:23,600
Möglicherweise können
wir schneller hinkommen.

173
00:07:23,700 --> 00:07:25,100
Sie wissen schon,
weil Sie, äh..

174
00:07:26,200 --> 00:07:27,500
Ich bin kein
Frachtflugzeug, Parkman.

175
00:07:27,500 --> 00:07:28,600
Oh, bitte.

176
00:07:35,200 --> 00:07:37,000
Ich muss mit ihm sprechen.

177
00:07:37,900 --> 00:07:39,400
Allein.

178
00:07:42,800 --> 00:07:44,500
Sag ihm, was du mir gesagt hast.

179
00:07:48,900 --> 00:07:50,700
Dieses amerikanische Mädchen...

180
00:07:50,800 --> 00:07:52,300
sie hat die ganzen Jungs
am Hafen angehauen,

181
00:07:52,300 --> 00:07:55,100
auf der Suche nach einem
speziellen Schiffscontainer.

182
00:07:55,200 --> 00:07:57,700
- Hat sie gesagt, was sie wollte?
- Ja.

183
00:07:58,200 --> 00:07:59,500
Dich.

184
00:08:08,000 --> 00:08:09,400
Keine Sorge, Junge.

185
00:08:10,100 --> 00:08:11,500
Ich denke, ich kann helfen.

186
00:08:11,500 --> 00:08:12,800
Das ist mein Problem.

187
00:08:12,800 --> 00:08:15,800
Nicht, nachdem was ich gerade zwischen
dir und meiner Schwester gesehen habe.

188
00:08:17,100 --> 00:08:19,000
Du magst sie, oder?

189
00:08:19,200 --> 00:08:22,000
Im Moment ist sie das Einzige
in meinem Leben, das etwas bedeutet.

190
00:08:22,100 --> 00:08:24,500
Caitlin hat eine
Wohnung auf dem Hügel.

191
00:08:24,700 --> 00:08:27,000
Geh dahin und bleibe,
bis ich dich rufe.

192
00:08:27,200 --> 00:08:28,400
Ich kümmere mich
um deine Freundin.

193
00:08:28,500 --> 00:08:30,000
Ich kann das selbst erledigen.

194
00:08:30,300 --> 00:08:31,700
Das bezweifle ich nicht.

195
00:08:31,700 --> 00:08:33,500
Ich habe gesehen,
was du tun kannst.

196
00:08:33,900 --> 00:08:36,000
Aber ich habe in dir
jetzt eine Investition.

197
00:08:36,500 --> 00:08:39,600
Und irgendeine kleine Blondine
wird mich nicht erschrecken.

198
00:08:40,400 --> 00:08:41,600
Jetzt geh.

199
00:08:41,600 --> 00:08:44,000
Und erzähle Caitlin
nichts von alldem.

200
00:08:44,000 --> 00:08:45,800
Sie würde nur krank vor Sorge.

201
00:08:51,000 --> 00:08:52,600
Monica.

202
00:08:54,200 --> 00:08:55,600
Nun?

203
00:08:56,200 --> 00:08:57,500
Nun, was?

204
00:08:57,500 --> 00:08:59,900
Nun, wirst du mir erzählen,
was das alles sollte?

205
00:09:00,100 --> 00:09:01,900
Äh, ich wollte nur nicht,
dass so ein Crack-Süchtiger

206
00:09:01,900 --> 00:09:03,100
nach Rache sucht.

207
00:09:03,100 --> 00:09:04,300
Also habe ich gesagt,
ich würde ihn nicht erkennen.

208
00:09:04,400 --> 00:09:05,200
Nein, nicht das.

209
00:09:05,300 --> 00:09:09,000
Ich rede von der ganzen
Fliegender-Karate-Tritt Sache.

210
00:09:09,200 --> 00:09:12,000
Oh... das.

211
00:09:12,000 --> 00:09:15,200
Mr. Lamont hat gesagt, er
hätte so etwas noch nie gesehen.

212
00:09:15,400 --> 00:09:17,400
Wie hast du das gemacht?

213
00:09:17,900 --> 00:09:21,300
Viel wichtiger, warum
hast du das gemacht?

214
00:09:23,000 --> 00:09:24,600
Ich weiß es nicht.

215
00:09:24,900 --> 00:09:27,000
Ich weiß überhaupt nichts mehr.

216
00:09:28,100 --> 00:09:29,900
Nichts ergibt irgendeinen Sinn.

217
00:09:30,600 --> 00:09:34,600
Nun... wo hast du
gelernt, wie man...

218
00:09:34,600 --> 00:09:36,300
Ich denke--

219
00:09:36,700 --> 00:09:38,800
Ich denke im TV.

220
00:09:43,400 --> 00:09:46,500
Etwas geschieht mit mir, Camille.

221
00:09:46,800 --> 00:09:48,300
Mein Körper tut Dinge,

222
00:09:48,400 --> 00:09:51,200
bevor mein Verstand
überhaupt weiß, was passiert.

223
00:09:51,500 --> 00:09:54,300
Die Sache mit
den Tomaten gestern.

224
00:09:54,500 --> 00:09:56,400
Jetzt das.

225
00:09:56,800 --> 00:09:58,300
Es ist, als...

226
00:09:58,400 --> 00:10:00,200
Als was?

227
00:10:03,200 --> 00:10:05,900
Ich sollte jemand sein, Camille.

228
00:10:06,000 --> 00:10:09,300
Die erste Person aus unserer
Familie, die aufs College geht.

229
00:10:11,300 --> 00:10:13,000
Jetzt schau mich an.

230
00:10:15,500 --> 00:10:17,200
Weißt du was, egal.

231
00:10:17,300 --> 00:10:18,600
Ich bin hier seit gestern Abend.

232
00:10:18,700 --> 00:10:20,400
Ich geh einfach nach
Hause und schlafe drüber.

233
00:10:20,500 --> 00:10:22,500
Hey, Monica.

234
00:10:22,900 --> 00:10:26,500
Alles wird gut.

235
00:10:26,500 --> 00:10:28,500
Oh. Okay?

236
00:10:28,600 --> 00:10:31,100
Ja.

237
00:10:31,500 --> 00:10:33,400
Ich hoffe es.

238
00:10:41,100 --> 00:10:41,900
In Ordnung, das ist es.

239
00:10:41,900 --> 00:10:43,100
Hier würden wir ihn
finden, hat Molly gesagt.

240
00:10:43,200 --> 00:10:45,000
Was haben Sie genau vor?

241
00:10:45,500 --> 00:10:48,600
Ich bin mir nicht sicher.

242
00:10:48,600 --> 00:10:49,600
Sie sind sich nicht sicher?

243
00:10:49,700 --> 00:10:51,100
Er hat Ihr Mädchen traumatisiert.

244
00:10:51,200 --> 00:10:52,500
Hat meine Mutter
in Panik versetzt.

245
00:10:52,500 --> 00:10:55,000
Sie werden sich besser sicher.
Holen Sie Ihre Waffe raus.

246
00:10:55,200 --> 00:10:56,500
Los.

247
00:10:57,300 --> 00:10:59,300
Hey...
Alles klar?

248
00:10:59,700 --> 00:11:02,400
Als ich 13 war, hat mein
Vater uns verlassen.

249
00:11:02,500 --> 00:11:05,600
Ich hab nicht mit ihm gesprochen.
Ich habe ihn nicht gesehen.

250
00:11:05,800 --> 00:11:07,938
Ich habe mein halbes Leben darüber
nachgedacht, was ich dem Kerl sagen würde,

251
00:11:07,973 --> 00:11:11,165
wenn ich jemals die Chance erhalten würde.
Und jetzt kann ich nicht mal an seine Tür klopfen.

252
00:11:16,200 --> 00:11:17,600
Gern geschehen.

253
00:11:17,600 --> 00:11:19,500
Parkman, das ist keine
Familienvereinigung.

254
00:11:19,500 --> 00:11:20,300
- Ich weiß.
- Okay.

255
00:11:20,300 --> 00:11:22,200
Er ist heute nicht Ihr Dad.
Er ist ein Verdächtiger.

256
00:11:22,600 --> 00:11:24,100
Holen Sie Ihre Waffe raus.

257
00:11:25,500 --> 00:11:27,400
Polizei!
Aufmachen!

258
00:11:28,400 --> 00:11:29,500
Wer zum Teufel sind Sie?

259
00:11:29,600 --> 00:11:31,200
Ich sagte, wer
zum Teufel sind Sie?!

260
00:11:31,200 --> 00:11:32,500
Nehmen Sie Ihre Waffe
runter, und ich sage es Ihnen.

261
00:11:32,600 --> 00:11:34,300
Parkman.

262
00:11:35,300 --> 00:11:36,600
Matt?

263
00:11:37,000 --> 00:11:38,100
Oh, mein Gott.

264
00:11:38,100 --> 00:11:40,700
W-Was machst du hier?

265
00:11:41,500 --> 00:11:43,100
Nimm deine Waffe runter.

266
00:11:43,100 --> 00:11:45,100
Nicht, bevor du mir gesagt hast,
was zum Teufel du hier machst!

267
00:11:45,100 --> 00:11:47,967
Ich möchte wissen, was du in
Molly Walkers Träumen machst.

268
00:11:48,002 --> 00:11:48,600
Wer?

269
00:11:48,700 --> 00:11:50,700
Und was weißt du über den
Mord an Kaito Nakamura?

270
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
Und wenn wir schon dabei sind,
warum beschützt Sie Angela Petrelli?

271
00:11:54,600 --> 00:11:56,200
Ah! Au! Warte!

272
00:11:56,200 --> 00:11:58,200
Was bist du, ein Cop?
Aah!

273
00:11:58,200 --> 00:12:00,300
Im Moment nicht, also
fängst du besser an zu reden.

274
00:12:02,500 --> 00:12:03,500
Alles klar.

275
00:12:03,500 --> 00:12:05,500
Au! Du verstehst das alles falsch.

276
00:12:05,700 --> 00:12:07,420
Warum wedeln Sie dann mit
einer Schusswaffe rum?

277
00:12:08,200 --> 00:12:09,500
Wegen dem.

278
00:12:09,800 --> 00:12:11,700
Auf--auf dem Tisch.

279
00:12:18,700 --> 00:12:20,700
Sie werden mich auch umbringen.

280
00:12:29,100 --> 00:12:31,100
Erzähl mir von Molly Walker.
Sie hat dieses Symbol gesehen.

281
00:12:31,100 --> 00:12:33,444
Sie hat dich gesehen, und sie
nennt dich den Albtraum-Mann.

282
00:12:33,479 --> 00:12:34,400
Sie sucht nach mir.

283
00:12:34,500 --> 00:12:35,700
Ja, und sie hat gesehen, wie
du dich nach ihr umgesehen hast,

284
00:12:35,700 --> 00:12:36,600
und jetzt wacht sie nicht mehr auf.

285
00:12:36,600 --> 00:12:37,800
Was immer du also getan hast,
mach es jetzt rückgängig.

286
00:12:37,900 --> 00:12:40,100
Tut mir leid, ich
schütze mich selbst.

287
00:12:40,100 --> 00:12:41,700
Schützen sich selbst vor wem?

288
00:12:41,700 --> 00:12:43,100
Welches ihrer Kinder sind Sie?

289
00:12:44,100 --> 00:12:45,700
Sie sind der Politiker, richtig?

290
00:12:46,400 --> 00:12:49,200
Meine Mutter sitzt im Gefängnis
wegen Mordes an Kaito.

291
00:12:49,200 --> 00:12:51,100
Beide haben ähnliche
Drohungen erhalten.

292
00:12:51,300 --> 00:12:53,400
Beide vom selben Bild.

293
00:12:53,800 --> 00:12:55,700
Dem selben Foto.
Ihr wart alle verbunden.

294
00:12:57,000 --> 00:12:59,200
Ihre Eltern, Kaito...

295
00:12:59,200 --> 00:13:00,200
Linderman, ich...

296
00:13:00,600 --> 00:13:02,700
... wir haben einander
vor Jahren gefunden.

297
00:13:02,700 --> 00:13:04,100
Wir--wir dachten, wir
könnten Menschen helfen.

298
00:13:04,100 --> 00:13:05,600
Die Welt retten.
Oh!

299
00:13:05,700 --> 00:13:07,300
Das Einzige, was du
jemals retten wolltest,

300
00:13:07,700 --> 00:13:09,100
ist dein eigener Arsch.

301
00:13:10,500 --> 00:13:14,000
Immer noch wütend, huh, Matt?
Fühlst du dich besser?

302
00:13:14,400 --> 00:13:16,000
Deinem Dad die Handschellen
anzulegen, lässt dich besser fühlen?

303
00:13:16,100 --> 00:13:17,500
Oh, es fängt an, ja.

304
00:13:19,600 --> 00:13:21,200
Das ist Zeitverschwendung.

305
00:13:21,300 --> 00:13:23,300
Lesen Sie einfach seine Gedanken, damit
wir hier verdammt noch mal rauskommen.

306
00:13:23,400 --> 00:13:24,400
Was haben Sie gesagt?

307
00:13:26,300 --> 00:13:29,600
Du kannst... Gedanken lesen?

308
00:13:30,700 --> 00:13:31,800
Ja?

309
00:13:32,700 --> 00:13:34,600
Mach.

310
00:13:35,400 --> 00:13:36,700
Mach schon.

311
00:13:48,100 --> 00:13:50,100
Aah... Gott!

312
00:13:50,600 --> 00:13:52,200
Das ist schmerzhaft, oder?

313
00:13:52,700 --> 00:13:54,100
Woher wusstest du das?

314
00:13:54,100 --> 00:13:55,500
Kannst du auch Gedanken lesen?

315
00:13:55,500 --> 00:13:57,400
Siehst du, Matt, du und ich,

316
00:13:57,600 --> 00:13:59,300
wir sind trotz allem
gar nicht so verschieden.

317
00:13:59,400 --> 00:14:01,900
Komm schon, nimm
die Handschellen ab.

318
00:14:03,000 --> 00:14:04,900
Ich sage dir alles, was ich weiß.

319
00:14:06,200 --> 00:14:07,500
Versprochen.

320
00:14:19,300 --> 00:14:21,300
Ist das nicht wundervoll?

321
00:14:21,800 --> 00:14:24,700
Wir haben wieder
einen Musiker im Haus.

322
00:14:39,600 --> 00:14:42,000
Niemand hat das Ding angefasst,
seit meine Mutter gestorben ist.

323
00:14:42,000 --> 00:14:43,800
Oh, tut mir leid.

324
00:14:43,800 --> 00:14:44,900
Nana hat gesagt,
ich dürfte, aber wenn--

325
00:14:44,900 --> 00:14:47,600
Oh, ja. Ist okay.

326
00:14:48,100 --> 00:14:50,700
Bitte spiel weiter.

327
00:14:54,400 --> 00:14:56,500
Du musst deine Mom
wirklich vermissen.

328
00:14:57,500 --> 00:14:59,400
Ja, das tu ich.

329
00:14:59,400 --> 00:15:01,400
Ich vermisse meine auch.

330
00:15:02,000 --> 00:15:04,100
Oh, ich bin mir
sicher, ihr geht's gut.

331
00:15:04,400 --> 00:15:06,300
Und vermisst dich ebenso.

332
00:15:09,200 --> 00:15:11,400
Sie hat mir nicht mal gesagt,
wo sie hingegangen ist.

333
00:15:11,400 --> 00:15:13,800
Du musst dich daran erinnern,
dass sie dich gern hat.

334
00:15:14,500 --> 00:15:16,600
Ich weiß, neue Dinge
können erschreckend sein.

335
00:15:17,200 --> 00:15:18,700
Meine Mom hat immer gesagt:

336
00:15:18,700 --> 00:15:22,300
Gott gibt uns nichts, mit
dem wir nicht fertig werden.

337
00:15:28,500 --> 00:15:29,600
Spielst du auch Klavier?

338
00:15:29,600 --> 00:15:32,500
Nein. Nie gelernt.

339
00:15:49,800 --> 00:15:53,000
Wenn du nicht spielst,
was war das dann?

340
00:15:59,600 --> 00:16:00,600
Ja?

341
00:16:00,600 --> 00:16:02,100
Ich versuche Sie schon
seit Stunden zu erreichen.

342
00:16:02,200 --> 00:16:03,300
Wo waren Sie?

343
00:16:03,600 --> 00:16:04,800
Ich bin auf der Arbeit. Warum?

344
00:16:04,800 --> 00:16:05,900
Es geht um Molly.

345
00:16:05,900 --> 00:16:08,100
Sie wacht nicht auf, und ihre
lebenswichtigen Funktionen werden schlechter.

346
00:16:08,200 --> 00:16:09,600
Mir gehen hier die Möglichkeiten aus.

347
00:16:09,900 --> 00:16:11,400
Bringen Sie sie ins Krankenhaus.

348
00:16:11,600 --> 00:16:12,600
Und was soll ich sagen?

349
00:16:12,700 --> 00:16:14,200
Dass sie in einem
Albtraum gefangen ist?

350
00:16:14,200 --> 00:16:16,200
Nein, ich bringe sie zur Firma.

351
00:16:16,200 --> 00:16:17,900
Das können Sie
nicht ernst meinen.

352
00:16:18,100 --> 00:16:19,900
Das sind die Leute,
gegen die wir kämpfen.

353
00:16:20,000 --> 00:16:21,600
Molly wird es nicht schaffen.
Nicht so.

354
00:16:21,600 --> 00:16:23,000
Die sind die einzigen Menschen,
die verstehen können,

355
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
was mit ihr passiert ist.

356
00:16:24,000 --> 00:16:25,500
Tun Sie das nicht.

357
00:16:26,100 --> 00:16:28,900
In dem Moment, in dem Sie denen das
anvertrauen, was Ihnen am wichtigsten ist,

358
00:16:28,900 --> 00:16:30,400
haben sie Sie.

359
00:16:31,000 --> 00:16:33,300
Vergessen Sie nicht,
auf welcher Seite Sie stehen.

360
00:16:33,800 --> 00:16:35,500
Ich bin auf ihrer Seite.

361
00:16:40,600 --> 00:16:42,500
In Ordnung, du wirst
uns alles sagen.

362
00:16:42,600 --> 00:16:43,000
Jedes Verbrechen.

363
00:16:43,100 --> 00:16:44,800
Jeden, mit dem du
jemals gearbeitet hast.

364
00:16:45,000 --> 00:16:45,500
Alles.

365
00:16:45,600 --> 00:16:46,800
Es tut mir so leid.

366
00:16:46,800 --> 00:16:49,100
Es tut mir so leid, dass ich dich
verlassen habe. Es war nicht leicht für mich.

367
00:16:49,800 --> 00:16:50,400
Nicht.

368
00:16:50,400 --> 00:16:51,900
Ich muss das sagen.

369
00:16:52,000 --> 00:16:55,286
Als ich herausfand, dass ich Gedanken lesen
kann, war das eine Versuchung, ich war schwach.

370
00:16:55,321 --> 00:16:57,726
Ich habe Menschen benutzt.
Ich war ein richtiger Drecksack.

371
00:16:57,800 --> 00:16:59,200
Du...

372
00:16:59,500 --> 00:17:00,700
...ein Cop.

373
00:17:00,800 --> 00:17:01,700
Ich bin so stolz.

374
00:17:01,700 --> 00:17:03,300
Du sollst nicht stolz sein.
Du sollst gar nichts sein.

375
00:17:03,400 --> 00:17:04,300
Beantworte einfach die Fragen.

376
00:17:04,300 --> 00:17:06,500
Sie sagten, Sie haben
versucht, die Welt zu retten.

377
00:17:07,700 --> 00:17:08,600
Wie?

378
00:17:08,700 --> 00:17:10,200
Diese Gaben kamen aus dem Nichts.

379
00:17:10,200 --> 00:17:13,400
Wir fanden einander einfach, als
wären wir irgendwie verbunden.

380
00:17:13,900 --> 00:17:15,900
Wir dachten, wir
wären unbesiegbar.

381
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
Ein paar von uns nahmen
sich das zu sehr zu Herzen.

382
00:17:17,100 --> 00:17:18,600
Sie fingen an, zu
tun, was sie wollten.

383
00:17:18,700 --> 00:17:20,200
Ich habe getan, was ich
konnte, um sie aufzuhalten.

384
00:17:20,300 --> 00:17:21,700
Zum Beispiel?

385
00:17:22,500 --> 00:17:24,100
Diese Sache, die wir
tun können, du und ich.

386
00:17:24,200 --> 00:17:26,300
Es fängt nur an mit
Gedanken lesen.

387
00:17:26,300 --> 00:17:29,100
Und dann wird es so viel mehr.

388
00:17:30,200 --> 00:17:31,400
Wie mehr?

389
00:17:31,500 --> 00:17:33,500
Ich--ich kann es nicht erklären.

390
00:17:34,500 --> 00:17:36,400
Nein, warte.

391
00:17:36,900 --> 00:17:38,900
Ich habe etwas, das
ich dir zeigen kann.

392
00:17:39,000 --> 00:17:40,500
Denn es hat mir geholfen,
es zu verstehen.

393
00:17:40,500 --> 00:17:42,600
Ja, ich habe einen Haufen
Sachen von damals.

394
00:17:42,800 --> 00:17:44,200
Die sind--die sind hier drin.

395
00:17:44,200 --> 00:17:45,600
Oh, komm schon.

396
00:17:57,500 --> 00:17:58,700
Matt?

397
00:18:01,700 --> 00:18:02,900
Matt!

398
00:18:05,300 --> 00:18:06,600
Dad?

399
00:18:06,600 --> 00:18:08,300
Hey, was geht hier vor?

400
00:18:13,100 --> 00:18:14,600
Hey, was zum Teufel geht hier vor?

401
00:18:15,100 --> 00:18:16,500
Wo bin ich?

402
00:18:38,100 --> 00:18:39,800
Das ist unmöglich.

403
00:18:41,300 --> 00:18:43,100
Wir haben die Stadt gerettet.

404
00:18:50,100 --> 00:18:51,300
Lasst mich raus!
Das ist ein Fehler.

405
00:18:51,300 --> 00:18:53,600
Ich sollte nicht hier drin sein.

406
00:18:54,100 --> 00:18:57,200
Ja, niemand sollte hier drin sein.

407
00:18:59,300 --> 00:19:01,100
Angenehme Träume.

408
00:19:31,677 --> 00:19:34,200
Unglaublich.

409
00:19:36,377 --> 00:19:39,927
Die Tinte und das Pergament
sehen authentisch aus.

410
00:19:41,077 --> 00:19:42,427
Wo haben Sie die her?

411
00:19:43,177 --> 00:19:44,877
Die wurden mir von
einem Freund überlassen.

412
00:19:45,377 --> 00:19:47,777
Das sind die stärker
beschädigten Rollen.

413
00:19:48,077 --> 00:19:49,847
Ich muss wissen, was sie sagen.

414
00:19:50,227 --> 00:19:51,927
Bitte, werden Sie mir helfen?

415
00:19:54,077 --> 00:19:57,727
Der Erste zu sein,
der sie liest...

416
00:19:58,627 --> 00:20:00,727
...ich denke, ich kann helfen.

417
00:20:01,627 --> 00:20:02,727
Danke, Sir.

418
00:20:11,227 --> 00:20:14,227
Na bitte.

419
00:20:14,227 --> 00:20:16,305
Mal sehen, sollen wir?

420
00:20:25,427 --> 00:20:26,427
<i>Lieber Ando...</i>

421
00:20:28,627 --> 00:20:30,427
Das ist ein verbreiteter Name.

422
00:20:32,027 --> 00:20:32,927
<i>Lieber Ando,</i>

423
00:20:32,927 --> 00:20:36,627
<i>ich kann nicht glauben, dass ich dem
legendären Takezo Kensei helfe...</i>

424
00:20:36,627 --> 00:20:39,827
<i>...die echten Prüfungen zu schaffen,
von denen ich als Junge gelesen habe...</i>

425
00:20:39,827 --> 00:20:43,127
<i>...die "wütenden Ronins" bekämpfen, die
"gefrorenen Wasserfälle" erklimmen,</i>

426
00:20:43,127 --> 00:20:45,527
<i>"die eine, purpurne
Pfingstrose" finden.</i>

427
00:20:45,527 --> 00:20:51,937
<i>Jede Prüfung brachte uns näher
an die Befreiung von Yaeko's Vater...</i>

428
00:20:52,600 --> 00:20:55,200
<i>...es ist, als würde man in
einem Geschichtsbuch leben.</i>

429
00:20:56,900 --> 00:20:58,000
<i>Nur anstrengender.</i>

430
00:21:00,700 --> 00:21:01,700
Ihr habt sie?

431
00:21:01,700 --> 00:21:02,800
Die letzte Karte zu
Weißbarts Lager?

432
00:21:08,100 --> 00:21:09,200
Jetzt können wir Weißbart finden...

433
00:21:09,200 --> 00:21:10,400
und deinen Vater befreien.

434
00:21:17,800 --> 00:21:20,500
<i>Es lief alles nach Plan.</i>

435
00:21:20,800 --> 00:21:24,800
<i>Die Befreiung... Und die
erblühende Liebe...</i>

436
00:21:24,900 --> 00:21:27,500
<i>...zwischen Kensei und Yaeko.</i>

437
00:21:35,200 --> 00:21:36,100
Monica.

438
00:21:38,100 --> 00:21:40,100
Ich denke, ich weiß, was
am Klavier passiert ist.

439
00:21:41,600 --> 00:21:42,400
Was soll ich sagen?

440
00:21:42,400 --> 00:21:45,100
Ich vermute ich bin
einfach ein Musikgenie.

441
00:21:45,100 --> 00:21:47,100
Oder..., etwas anderes.

442
00:21:51,000 --> 00:21:54,800
Sieh mal, es waren ein
paar schwere Tage für mich.

443
00:21:55,300 --> 00:21:57,500
Eigentlich waren es
ein paar schwere Jahre.

444
00:21:57,500 --> 00:22:01,300
Also ich denke, ich muss nur
ein langes Nickerchen machen,

445
00:22:01,300 --> 00:22:02,700
und es ausschlafen.

446
00:22:02,700 --> 00:22:03,600
Monica.

447
00:22:06,600 --> 00:22:08,400
Erinnerst du dich an gestern
Abend, als ich sagte, ich war fähig,

448
00:22:08,400 --> 00:22:10,000
das Pay-TV im
Fernsehen zu manipulieren?

449
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
Ja.

450
00:22:26,600 --> 00:22:27,700
Nun, ich hab gelogen.

451
00:22:29,100 --> 00:22:30,200
Wie hast--

452
00:22:31,800 --> 00:22:33,900
Wie hast du--

453
00:22:33,900 --> 00:22:35,700
Ich denke, es liegt in der Familie.

454
00:22:37,900 --> 00:22:41,500
Ich meine, vielleicht
nicht genau wie ich, aber--

455
00:22:42,600 --> 00:22:44,500
Mein Dad konnte
durch Wände gehen.

456
00:22:45,700 --> 00:22:47,900
D.L.?

457
00:22:47,900 --> 00:22:48,900
Ja.

458
00:22:48,900 --> 00:22:51,400
Und meine Mom...

459
00:22:51,400 --> 00:22:54,000
...lass mich nicht von
meiner Mutter anfangen.

460
00:22:54,000 --> 00:22:57,200
Aber ich denke, was mit dir
los ist, ist mehr wie das.

461
00:23:00,900 --> 00:23:03,800
- Ein Comic-Heft?
- Ja.

462
00:23:03,800 --> 00:23:05,200
Das ist die heilige Johanna.

463
00:23:05,200 --> 00:23:06,700
Sie ist eine Muskel Imitatorin.

464
00:23:06,700 --> 00:23:07,800
Eine was?

465
00:23:07,800 --> 00:23:09,300
Eine Nachahmerin.

466
00:23:09,300 --> 00:23:11,200
Was immer sie sieht,
kann sie tun.

467
00:23:13,300 --> 00:23:15,600
Das ist genau, was du mit mir
und dem Klavier gemacht hast.

468
00:23:19,700 --> 00:23:21,100
Eine Nachahmerin.

469
00:23:25,000 --> 00:23:26,400
Nachahmerin.

470
00:23:28,300 --> 00:23:30,300
Schau dir das an.

471
00:23:30,300 --> 00:23:32,600
Ich sollte nicht wissen,
wie man das macht.

472
00:23:32,600 --> 00:23:34,600
Ich habe es im TV gesehen.

473
00:23:37,200 --> 00:23:40,000
Oh, mein Gott.

474
00:23:40,000 --> 00:23:41,900
Wenn das also wirklich
mit dir passiert,

475
00:23:42,500 --> 00:23:44,300
sollten wir vielleicht gehen,
und es austesten.

476
00:23:55,900 --> 00:23:57,200
Ich wusste nicht, wo
ich sonst hin sollte.

477
00:23:57,500 --> 00:23:58,700
Oh, Sie haben die richtige
Wahl getroffen.

478
00:23:58,700 --> 00:24:02,500
Wir werden alles, was wir
können, für Molly tun.

479
00:24:02,500 --> 00:24:04,500
In der Zwischenzeit,

480
00:24:04,500 --> 00:24:06,300
habe wir noch jemanden,
der uns braucht.

481
00:24:06,600 --> 00:24:08,200
Und wir möchten, dass
Sie sie herbringen.

482
00:24:08,200 --> 00:24:10,300
- Sie schicken mich in den Außendienst?
- Ja.

483
00:24:10,300 --> 00:24:12,300
- Molly braucht mich hier.
- Nein, nein, nein.

484
00:24:12,300 --> 00:24:14,400
Molly steht hier an erster Stelle,

485
00:24:14,400 --> 00:24:16,600
aber wir brauchen Sie da draußen,
um die gute Arbeit zu tun, die sie tun,

486
00:24:16,600 --> 00:24:18,900
um anderen wie ihr zu helfen.

487
00:24:18,900 --> 00:24:21,400
Und, äh..., Sie werden
das hier brauchen.

488
00:24:24,000 --> 00:24:25,800
So helfen Sie Menschen?

489
00:24:25,800 --> 00:24:27,000
Indem Sie ihnen einen
Elektroschock verpassen?

490
00:24:27,500 --> 00:24:29,400
Nun, das ist nur das
Standardverfahren,

491
00:24:29,400 --> 00:24:31,400
um sicherzustellen,
dass alle sicher sind.

492
00:24:31,400 --> 00:24:33,000
Ein Menge Leute,
auf die wir treffen,

493
00:24:33,000 --> 00:24:35,100
haben nicht die Kontrolle
über ihre Fähigkeiten.

494
00:24:35,100 --> 00:24:37,800
Aber vertrauen Sie mir, es ist
leichter, um Vergebung zu bitten,

495
00:24:37,800 --> 00:24:38,700
als um Erlaubnis.

496
00:24:38,800 --> 00:24:40,500
<i>Niki ist frei, schnappt sie!</i>

497
00:24:40,900 --> 00:24:42,900
<i>Die Halle runter. Schnappt sie.</i>

498
00:24:44,000 --> 00:24:44,800
Niki?

499
00:25:06,400 --> 00:25:08,400
Was zum Teufel geht hier vor?

500
00:25:17,800 --> 00:25:19,800
Also, willst du was
wirklich Krasses probieren?

501
00:25:19,800 --> 00:25:20,900
Wie einen Kick Flip?

502
00:25:25,400 --> 00:25:26,600
Slam Dunk?

503
00:25:32,800 --> 00:25:36,800
Nun... ich hab immer
beim Seilspringen versagt.

504
00:25:41,100 --> 00:25:42,600
Willst du irgendwas, Lady?

505
00:25:52,600 --> 00:25:55,700
Ja. Ich möchte reinspringen.

506
00:25:58,800 --> 00:26:00,200
Und nenn mich nicht Lady.

507
00:26:32,200 --> 00:26:33,300
Es ist nicht viel.

508
00:26:33,700 --> 00:26:35,100
Ich schlafe in einem Pub,
erinnerst du dich?

509
00:26:43,900 --> 00:26:44,800
Du malst?

510
00:26:46,100 --> 00:26:47,600
Nun, das mach ich,
um zu entspannen.

511
00:26:49,100 --> 00:26:50,300
Die sind unglaublich.

512
00:26:56,100 --> 00:26:57,100
Du bist talentiert.

513
00:26:57,300 --> 00:26:58,800
Hast du mich
deshalb entführt?

514
00:26:58,800 --> 00:27:01,300
Damit du meine Sachen
durchsuchen kannst?

515
00:27:01,300 --> 00:27:03,900
Fang nicht an, mich weniger zu mögen,
jetzt, wo du das Geheimnis gelüftet hast.

516
00:27:04,600 --> 00:27:07,800
Ich wollte... nur
sehen, wo du lebst.

517
00:27:08,700 --> 00:27:10,500
Vielleicht auf einem
richtigen Bett liegen.

518
00:27:11,100 --> 00:27:12,400
Niemand hält dich ab.

519
00:27:18,400 --> 00:27:20,200
Wonach suchst du?

520
00:27:20,400 --> 00:27:21,000
Nichts.

521
00:27:22,300 --> 00:27:24,600
Was geht dann in
deinem Kopf vor?

522
00:27:24,600 --> 00:27:25,500
Du hattest recht.

523
00:27:32,800 --> 00:27:34,600
Was immer ich war,

524
00:27:34,600 --> 00:27:36,900
wer immer ich bin...

525
00:27:36,900 --> 00:27:38,200
...ich muss mich dem stellen.

526
00:27:44,000 --> 00:27:45,700
Nichts, was ich in
dieser Kiste finde,

527
00:27:45,700 --> 00:27:46,800
wird irgendetwas ändern.

528
00:27:47,400 --> 00:27:48,800
Wie auch immer mein
Leben vorher war,

529
00:27:48,800 --> 00:27:51,600
das ist, wo ich
jetzt sein möchte.

530
00:27:51,600 --> 00:27:55,300
Mit dir.
Okay?

531
00:27:55,300 --> 00:27:56,700
Okay.

532
00:27:56,700 --> 00:27:57,900
Dann mal los.

533
00:28:09,700 --> 00:28:10,900
Peter Petrelli?

534
00:28:14,200 --> 00:28:15,300
Ich bin aus New York.

535
00:28:17,300 --> 00:28:18,700
Scheint, als wärst du ausgereist.

536
00:28:18,700 --> 00:28:21,200
Das ist ein "Open Ticket",
New York nach Montreal.

537
00:28:25,400 --> 00:28:26,500
Wer ist das?

538
00:28:27,300 --> 00:28:28,300
Ich wünschte,
ich wüsste es.

539
00:28:29,800 --> 00:28:32,000
Nichts von dem sagt mir,
wie ich hier hergekommen bin.

540
00:28:32,000 --> 00:28:33,200
Was ich tun soll.

541
00:28:44,200 --> 00:28:45,200
Was ist los?

542
00:28:55,000 --> 00:28:55,600
Peter?

543
00:29:01,400 --> 00:29:02,900
Oh, mein Gott, Peter!

544
00:29:24,400 --> 00:29:27,600
Wissen Sie, ich war noch nie
zuvor in einem Irish Pub.

545
00:29:27,600 --> 00:29:29,000
Haben Sie Haggis?

546
00:29:29,800 --> 00:29:31,600
Das ist Schottland, Liebes.

547
00:29:31,600 --> 00:29:34,900
Wir haben Stew.
Und Muskeln.

548
00:29:34,900 --> 00:29:36,400
Und Stew.

549
00:29:36,400 --> 00:29:37,700
Aber ich schliesse.

550
00:29:38,000 --> 00:29:40,600
Oh, nun...

551
00:29:40,600 --> 00:29:42,900
Ja, ich hatte gehofft,
Sie könnten mir helfen.

552
00:29:42,900 --> 00:29:44,800
Ich suche nach einem Kerl.

553
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
Die beste Zeit dafür ist direkt
nach einem Fußballspiel.

554
00:29:47,600 --> 00:29:49,900
Die Kerle verlieren
ihren Verstand.

555
00:29:49,900 --> 00:29:51,200
Sind offen für alles.

556
00:29:53,700 --> 00:29:55,600
Sein Name ist Peter Petrelli.

557
00:29:57,200 --> 00:29:58,500
Noch nie gesehen.

558
00:30:00,600 --> 00:30:01,800
Noch nie gesehen?

559
00:30:03,600 --> 00:30:04,500
Nein.

560
00:30:07,400 --> 00:30:08,500
Cool. Danke.

561
00:30:15,900 --> 00:30:17,200
Die Sache ist die,

562
00:30:18,100 --> 00:30:20,800
ich habe mit ein paar Leuten
am Hafen gesprochen.

563
00:30:21,200 --> 00:30:22,700
Die sagten, sie hätten
ihn hier drin gesehen.

564
00:30:24,200 --> 00:30:25,700
Ich weiß nicht, was
ich Ihnen sagen soll.

565
00:30:27,300 --> 00:30:28,100
Hmm.

566
00:30:28,100 --> 00:30:29,600
Also entweder lügen Sie,

567
00:30:29,600 --> 00:30:31,800
oder all die anderen
Menschen lügen.

568
00:30:32,500 --> 00:30:35,500
Es ist nur irgendwie schwer
zu sagen, wer lügt, wissen Sie?

569
00:30:37,700 --> 00:30:39,100
Wie ich schon sagte...

570
00:30:39,700 --> 00:30:41,400
...ich kenne diesen Peter nicht.

571
00:30:42,400 --> 00:30:43,600
War's das jetzt?

572
00:30:48,900 --> 00:30:50,200
Ich denke, schon.

573
00:30:54,900 --> 00:30:56,600
Tut mir leid, dass ich
keine größere Hilfe war.

574
00:30:57,800 --> 00:30:58,800
Ja.

575
00:31:00,200 --> 00:31:01,700
Mir auch.

576
00:31:13,900 --> 00:31:16,100
Sie haben uns
ganz schön erschreckt.

577
00:31:17,400 --> 00:31:18,800
Das mit vorhin tut mir leid.

578
00:31:20,400 --> 00:31:21,700
Ich fühle mich schon viel besser.

579
00:31:22,700 --> 00:31:23,700
Danke.

580
00:31:23,800 --> 00:31:25,700
Wir wussten, es
würde nicht leicht werden.

581
00:31:25,900 --> 00:31:29,100
Eine multiple Persönlichkeitsstörung
ist eine schreckliche Qual,

582
00:31:29,100 --> 00:31:31,100
aber wir bekommen Sie wieder hin.

583
00:31:31,800 --> 00:31:33,000
Versprochen.

584
00:31:33,500 --> 00:31:34,500
Danke.

585
00:31:44,300 --> 00:31:45,300
Ich bring dich hier raus.

586
00:31:45,300 --> 00:31:46,300
Ich kann nicht gehen.

587
00:31:46,400 --> 00:31:47,800
Niki, du bist eine Gefangene.

588
00:31:48,500 --> 00:31:49,800
Bin ich nicht.

589
00:31:50,900 --> 00:31:52,500
Ich bin freiwillig hergekommen.

590
00:31:52,900 --> 00:31:54,800
Ich habe meinen Sohn
aufgegeben, um hier zu sein.

591
00:31:56,100 --> 00:31:57,300
Ich bin krank.

592
00:32:01,100 --> 00:32:04,400
Ich dachte nicht, dass jemals
jemand meine Probleme verstehen könnte.

593
00:32:05,300 --> 00:32:06,600
Was ich getan habe.

594
00:32:07,400 --> 00:32:09,100
Zu was ich fähig bin.

595
00:32:11,600 --> 00:32:13,600
Dies sind die einzigen
Leute, die mir helfen können.

596
00:32:31,800 --> 00:32:32,800
Nathan.

597
00:32:35,400 --> 00:32:36,400
Peter?

598
00:32:39,900 --> 00:32:41,000
Peter!

599
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
Peter, ich wusste es.

600
00:32:42,600 --> 00:32:43,900
Ich wusste, du konntest überle--

601
00:32:45,100 --> 00:32:46,100
Du.

602
00:32:49,100 --> 00:32:51,100
Du kannst nicht vor mir
davonlaufen, Nathan.

603
00:32:57,700 --> 00:32:59,200
Da ist ein... Baby.

604
00:32:59,300 --> 00:33:01,200
Hey, Sie müssen dieses
Baby hier rausbringen!

605
00:33:02,800 --> 00:33:03,900
Hey!

606
00:33:10,100 --> 00:33:11,100
Janice?

607
00:33:11,400 --> 00:33:12,700
Was machst du hier drin?

608
00:33:14,600 --> 00:33:15,500
Ist das--

609
00:33:16,300 --> 00:33:18,800
Janice...
ist das Baby meins?

610
00:33:20,300 --> 00:33:21,800
Du hast gesagt, ich
wäre nicht der Vater.

611
00:33:21,900 --> 00:33:23,300
Aber du liest Gedanken.

612
00:33:24,100 --> 00:33:26,300
Du hast in meinen Kopf geschaut,
und du hast die Wahrheit gesehen,

613
00:33:26,300 --> 00:33:27,700
aber du bist trotzdem gegangen.

614
00:33:28,300 --> 00:33:29,100
Nein.

615
00:33:29,800 --> 00:33:31,100
Nein, hab ich nicht.
Ich wusste es nicht.

616
00:33:31,900 --> 00:33:33,300
Du hast ihn verlassen.

617
00:33:34,000 --> 00:33:35,900
Genau wie dein Vater
dich verlassen hat.

618
00:33:35,900 --> 00:33:37,900
Genau, wie du Molly
verlassen wirst.

619
00:33:39,800 --> 00:33:42,300
Nein. Nein, Janice.

620
00:33:43,100 --> 00:33:44,600
Janice!
Hey--

621
00:33:48,000 --> 00:33:49,200
Du bist kein Held.

622
00:33:49,500 --> 00:33:51,300
Alle sind wegen dir tot.

623
00:33:51,500 --> 00:33:53,300
- Wir müssen es aufhalten.
- Das kannst du nicht.

624
00:33:54,300 --> 00:33:55,600
Du willst keine Rettung.

625
00:33:55,700 --> 00:33:57,000
Du willst Unwissenheit.

626
00:33:59,000 --> 00:34:00,200
Lass uns über die Kante gehen.

627
00:34:00,800 --> 00:34:02,000
Du wirst nichts fühlen.

628
00:34:02,900 --> 00:34:04,000
Das tust du nie.

629
00:34:05,400 --> 00:34:06,600
Du kennst mich nicht.

630
00:34:06,800 --> 00:34:08,100
Ich bin du.

631
00:34:44,900 --> 00:34:46,700
Hören Sie auf, Nathan!

632
00:34:47,000 --> 00:34:48,600
Nathan, wachen Sie auf!

633
00:34:49,100 --> 00:34:50,900
Nathan... wachen Sie auf.

634
00:34:55,400 --> 00:34:56,500
Nathan, wachen Sie auf!

635
00:34:57,100 --> 00:34:58,700
Wachen Sie auf!

636
00:35:10,500 --> 00:35:11,600
Was ist passiert?

637
00:35:11,700 --> 00:35:13,700
Jetzt wissen wir, warum Molly
ihn den Albtraum-Mann nennt.

638
00:35:13,800 --> 00:35:15,200
Sie haben es beendet.

639
00:35:16,300 --> 00:35:17,700
Wie haben Sie das gemacht?

640
00:35:21,900 --> 00:35:22,800
Ich weiß es nicht.

641
00:35:25,000 --> 00:35:26,100
Oh, er ist weg.

642
00:35:28,100 --> 00:35:29,200
Wonach suchen Sie?

643
00:35:31,100 --> 00:35:32,400
Wir müssen wissen,
wo er hingegangen ist.

644
00:35:32,800 --> 00:35:34,500
Warum er das tut.
Etwas, um--

645
00:35:35,300 --> 00:35:36,100
Um was?

646
00:35:37,700 --> 00:35:38,700
Ich wusste, dass
das ein Schwindel ist.

647
00:35:38,700 --> 00:35:40,100
Ich wusste, dass ich
ihm nicht trauen konnte.

648
00:35:52,200 --> 00:35:53,600
Ich denke, ich weiß,
wo er hingegangen ist.

649
00:35:57,100 --> 00:35:58,100
Das ist Bob.

650
00:35:58,900 --> 00:36:00,100
Er ist einer von ihnen.

651
00:36:01,400 --> 00:36:02,700
Er leitet die Firma.

652
00:36:02,800 --> 00:36:04,000
Nicht mehr lange.

653
00:36:04,500 --> 00:36:05,700
Sieht aus, als
wäre er der Nächste.

654
00:36:10,600 --> 00:36:13,900
<i>Nun, wir sind auf dem Weg,
es mit Weißbart aufzunehmen...</i>

655
00:36:13,900 --> 00:36:15,200
<i>und Yaeko's Vater zu retten.</i>

656
00:36:15,200 --> 00:36:17,900
<i>Die Geschichte war
auf dem richtigen Kurs...</i>

657
00:36:18,090 --> 00:36:22,400
<i>Aber der Kampf mit Weißbart war im
Begriff, die Liebe auf Eis zu legen.</i>

658
00:36:22,800 --> 00:36:23,600
Der Karte nach,

659
00:36:23,600 --> 00:36:25,600
sollte Weißbarts Lager
genau hinter diesem Hügel sein.

660
00:36:25,700 --> 00:36:27,200
Dann sollten wir
Yaeko hier lassen.

661
00:36:27,140 --> 00:36:28,540
Yaeko, bitte bleib hier.

662
00:36:29,640 --> 00:36:31,340
Zu deiner Sicherheit.

663
00:36:31,540 --> 00:36:33,640
Mein Vater lehrte mich den
Umgang mit dem Schwert gut.

664
00:36:33,640 --> 00:36:35,340
Ich werde nicht zurückbleiben.

665
00:36:36,040 --> 00:36:37,740
Ich werde mit Euch kämpfen,
um ihn zu befreien.

666
00:36:40,340 --> 00:36:42,340
Wie du wünschst... meine Liebe.

667
00:36:42,340 --> 00:36:44,140
Wir werden Weißbart
zusammen besiegen.

668
00:36:55,200 --> 00:36:57,400
Direkt nachdem wir seine
gesamte Armee besiegt haben.

669
00:36:59,740 --> 00:37:05,700
<i>Ja, Ando. Heute Nacht
werden wir angreifen.</i>

670
00:37:07,340 --> 00:37:11,340
<i>Drei von uns gegen
eine Armee. Ich befürchte--</i>

671
00:37:12,540 --> 00:37:13,940
"Befürchte" was?

672
00:37:16,340 --> 00:37:17,240
Was kommt als Nächstes?

673
00:37:17,640 --> 00:37:19,040
Ich kann die nächsten
Worte nicht lesen!

674
00:37:20,540 --> 00:37:22,140
Sie sind immer noch zu beschädigt.

675
00:37:23,240 --> 00:37:25,140
Ich brauche mehr Zeit.
Es tut mir leid.

676
00:37:25,640 --> 00:37:27,640
Aber ich muss wissen,
was als Nächstes geschieht.

677
00:37:29,240 --> 00:37:30,240
Mit der Armee!

678
00:37:30,240 --> 00:37:31,340
Mit Yaeko!

679
00:37:32,040 --> 00:37:33,240
Überlebt Hiro?

680
00:37:33,940 --> 00:37:35,940
Woher soll ich das wissen?

681
00:38:07,600 --> 00:38:08,800
Das ist unglaublich.

682
00:38:11,000 --> 00:38:12,100
Ja.

683
00:38:13,100 --> 00:38:14,100
Ich weiß.

684
00:38:15,000 --> 00:38:16,800
Aber was denkst du,
was das alles bedeutet?

685
00:38:17,100 --> 00:38:19,600
Diese--diese
Kräfte zu haben.

686
00:38:20,000 --> 00:38:21,600
Ich denke es bedeutet,
dass wir besonders sind.

687
00:38:21,800 --> 00:38:22,700
Aber warum?

688
00:38:23,200 --> 00:38:26,300
Ich meine, die ganze Zeit
habe ich zu Gott gebetet,

689
00:38:26,500 --> 00:38:27,700
mir eine Richtung zu geben.

690
00:38:28,200 --> 00:38:31,900
Mir zu zeigen, was ich mit
meinem Leben anfangen soll.

691
00:38:32,500 --> 00:38:35,100
Von allen Dingen, die
er mir hätte geben können...

692
00:38:36,200 --> 00:38:38,800
Vielleicht sollen wir mit
ihnen irgendetwas machen.

693
00:38:40,700 --> 00:38:42,300
Ich wünschte mir nur,
ich wüsste, was.

694
00:38:45,000 --> 00:38:47,600
Es ist schon weit
nach deiner Schlafenszeit.

695
00:38:48,400 --> 00:38:51,600
Hey, das ist unser
kleines Geheimnis.

696
00:38:52,400 --> 00:38:53,400
In Ordnung?

697
00:38:55,200 --> 00:38:56,200
In Ordnung.

698
00:38:57,600 --> 00:38:59,200
Ich weiß, das ist am
Anfang erschreckend,

699
00:38:59,300 --> 00:39:00,500
aber das ist eine gute Sache.

700
00:39:00,900 --> 00:39:01,900
Versprochen.

701
00:39:06,700 --> 00:39:08,300
Ich suche nur nach Antworten.

702
00:39:08,800 --> 00:39:09,700
Das ist alles.

703
00:39:23,600 --> 00:39:26,000
- Monica Dawson?
- Ja.

704
00:39:26,300 --> 00:39:27,800
Ich bin Dr. Mohinder Suresh.

705
00:39:28,800 --> 00:39:29,900
Darf ich?

706
00:39:32,700 --> 00:39:33,900
Kann ich Ihnen helfen?

707
00:39:34,400 --> 00:39:35,800
Ich bin mir sicher, Sie
haben eine Menge Fragen,

708
00:39:35,800 --> 00:39:37,100
darüber, was mit Ihnen geschieht.

709
00:39:39,700 --> 00:39:41,100
Nun, ich habe ein paar Antworten.

710
00:39:49,900 --> 00:39:52,400
Hi. Yep. Mir geht's gut.

711
00:39:52,800 --> 00:39:53,900
Das Wetter könnte besser sein.

712
00:39:55,300 --> 00:39:57,400
Nein, noch nicht,
aber das werde ich.

713
00:39:58,200 --> 00:39:59,200
Er ist hier.

714
00:40:00,700 --> 00:40:02,500
Ich musste ein wenig
improvisieren, aber--

715
00:40:04,300 --> 00:40:07,700
Nein, ich meine, ich
musste nur ein wenig...

716
00:40:08,200 --> 00:40:09,800
...Überredungskunst
gebrauchen, das ist alles.

717
00:40:12,700 --> 00:40:13,500
Für--

718
00:40:14,400 --> 00:40:16,600
Nein, es war nur
irgendein Kerl.

719
00:40:17,900 --> 00:40:18,800
Und--

720
00:40:20,100 --> 00:40:21,600
In Ordnung, ich hab
ihn umgebracht, okay?

721
00:40:21,600 --> 00:40:23,000
Was ist schon dabei?

722
00:40:25,000 --> 00:40:26,200
Was meinst du?

723
00:40:26,700 --> 00:40:27,600
Jetzt?

724
00:40:30,600 --> 00:40:32,300
Das ist mein Auftrag.

725
00:40:32,300 --> 00:40:33,600
Und ich habe ihn fast.

726
00:40:37,500 --> 00:40:39,200
Und wenn ich
verspreche, nicht zu--

727
00:40:41,200 --> 00:40:42,200
Schön.

728
00:40:43,200 --> 00:40:44,400
Ich werde jetzt
nach Hause kommen.

729
00:40:48,000 --> 00:40:49,300
Sorry, Daddy!

730
00:40:50,400 --> 00:40:51,900
Wird nicht wieder vorkommen.

731
00:41:16,400 --> 00:41:17,300
Was ist passiert?

732
00:41:17,900 --> 00:41:18,900
Ich weiß es nicht.

733
00:41:20,000 --> 00:41:21,900
Offensichtlich bist du
auch noch ein Kunstgenie.

734
00:41:22,900 --> 00:41:24,800
Ich hab das gemalt?
Wie?

735
00:41:25,400 --> 00:41:27,000
Wie schießt du Blitze
aus deinen Händen?

736
00:41:27,500 --> 00:41:28,900
Alles, was ich weiß, ist,
dass deine Augen erloschen,

737
00:41:28,900 --> 00:41:30,100
und du nicht gestoppt
werden konntest.

738
00:41:31,700 --> 00:41:33,200
Bis das da war.

739
00:41:34,100 --> 00:41:35,100
Sind das wir?

740
00:41:35,100 --> 00:41:36,400
Ich weiß nicht, vielleicht.

741
00:41:36,900 --> 00:41:38,100
Was denkst du, was das ist?

742
00:41:38,500 --> 00:41:39,600
Eine Kirche?

743
00:41:40,100 --> 00:41:41,700
Die Straßenschilder sind
auf Französisch.

744
00:41:44,100 --> 00:41:45,200
Könnte Montreal sein.

745
00:41:45,800 --> 00:41:47,000
Wie das Flugticket.

746
00:41:51,900 --> 00:41:53,000
Hallo?

747
00:41:55,700 --> 00:41:56,600
Was?

748
00:41:58,100 --> 00:42:00,400
Ricky? Ricky!

749
00:42:00,400 --> 00:42:03,100
Oh, mein Gott, Ricky!

750
00:42:03,200 --> 00:42:04,600
Ricky!

751
00:42:06,200 --> 00:42:07,700
Schau mich an.
Schau mich an.

752
00:42:07,800 --> 00:42:10,800
Hey, das ist meine Schuld.
Okay, die haben nach mir gesucht.

753
00:42:21,700 --> 00:42:23,000
Ich werde sie finden, okay?

754
00:42:24,900 --> 00:42:26,000
Ich kann mich
nicht mehr verstecken.

755
00:42:26,900 --> 00:42:28,200
Ich kann mich nicht verstecken.

