1
00:00:00,710 --> 00:00:02,710
Bisher bei Grey's Anatomy"...

2
00:00:02,830 --> 00:00:03,800
Ich habe mit Izzie geschlafen.

3
00:00:03,920 --> 00:00:06,010
George hat es mir gesagt... alles.

4
00:00:06,130 --> 00:00:08,180
Du hast mich Ava genannt,
und ich war mehr ich

5
00:00:08,300 --> 00:00:10,550
als Ava als ich als
Rebecca jemals sein werde.

6
00:00:10,660 --> 00:00:14,370
Dr. Hahn, ich war angenehm überrascht
als ich hörte das sie uns heute besuchen..

7
00:00:14,470 --> 00:00:17,110
Du erinnerst mich an mich als
ich noch ein Assistent war...

8
00:00:17,250 --> 00:00:19,890
konzentriert, intensiv, kalt.

9
00:00:20,010 --> 00:00:22,490
- Meine Mutter ist tot, oder nicht?
- Ja.

10
00:00:22,600 --> 00:00:23,780
Okay, an alle, um das klarzustellen.

11
00:00:23,890 --> 00:00:25,400
Es geht mir gut, sie
ist verbrannt worden,

12
00:00:25,520 --> 00:00:28,200
ich habe eine hübsche Urne ausgesucht, und
sie steht hinten in meinem Wandschrank..

13
00:00:28,470 --> 00:00:29,884
Noch irgendwelche Fragen
zu meiner toten Mutter

14
00:00:29,885 --> 00:00:31,580
oder können wir
zur Arbeit zurückkehren?

15
00:00:37,210 --> 00:00:40,310
Nimm mich. Wähle mich. Liebe mich.

16
00:00:42,330 --> 00:00:45,050
Du bist die Liebe meines Lebens.
Ich kann dich nicht verlassen.

17
00:00:45,180 --> 00:00:46,990
Aber du verlässt mich andauernd.

18
00:00:48,640 --> 00:00:50,990
Stell dir meine Enttäuschung vor,
wenn ich nach fünf Jahren aufwache

19
00:00:51,100 --> 00:00:54,000
und entdecke das du nicht
mehr als gewöhnlich bist.

20
00:00:58,230 --> 00:01:01,630
Es gibt einen Grund warum Chirurgen
lernen Skalpelle zu führen.

21
00:01:02,180 --> 00:01:05,710
Wir mögen es vorzugeben das wir
harte, kalte Wissenschaftler sind.

22
00:01:06,490 --> 00:01:09,270
Wir mögen es vorzugeben
furchtlos zu sein.

23
00:01:10,370 --> 00:01:14,590
Nimm mich. Wähle mich. Liebe mich.

24
00:01:16,740 --> 00:01:20,870
Aber die Wahrheit ist, wir werden
Chirurgen weil irgendwo, tief drinnen,

25
00:01:21,220 --> 00:01:24,260
denken wir, wir können
wegschneiden was uns verfolgt...

26
00:01:27,550 --> 00:01:29,070
Was macht ihr auf?

27
00:01:29,190 --> 00:01:30,510
- Kann nicht schlafen.
- Kann nicht schlafen.

28
00:01:30,810 --> 00:01:33,260
Schwäche, Gebrechlichkeit...

29
00:01:34,090 --> 00:01:35,600
Tod.

30
00:01:46,280 --> 00:01:47,910
Was ist das?

31
00:01:49,820 --> 00:01:51,590
Meine Mutter.

32
00:01:52,670 --> 00:01:54,670
Glückliches verdammtes Halloween.

33
00:02:03,640 --> 00:02:04,820
Yang...

34
00:02:05,660 --> 00:02:07,670
du ziehst aus Burke's Wohnung aus, huh?

35
00:02:07,780 --> 00:02:08,980
Ja, Sir.

36
00:02:10,200 --> 00:02:13,090
Meine Frau hat die
Scheidung eingereicht.

37
00:02:13,540 --> 00:02:15,100
Es tut mir sehr leid, Sir.

38
00:02:15,240 --> 00:02:17,520
Jedenfalls brauch ich
einen neuen Platz zum leben.

39
00:02:17,640 --> 00:02:20,340
Und Burkes Wohnung...
Ich -Ich war einmal dort.

40
00:02:20,460 --> 00:02:22,520
Ich nehme an es ist jetzt
ihre Wohnung, richtig?

41
00:02:22,630 --> 00:02:25,150
Nein, es ist immer noch Burke's Wohnung.

42
00:02:28,290 --> 00:02:30,050
Nun ist es ihre.

43
00:02:39,060 --> 00:02:40,520
was schauen wir uns an?

44
00:02:41,010 --> 00:02:44,130
Meredith hat ihre Mutter in einen
Beutel getan und mit zur Arbeit gebracht.

45
00:02:44,240 --> 00:02:47,000
Ich musste sie aus meinem Schrank
bekommen. Sie hat mich verfolgt.

46
00:02:47,380 --> 00:02:49,350
Und nun verfolgt sie uns alle.

47
00:02:49,970 --> 00:02:52,010
- Ich beerdige sie.
- Meredith reinigt.

48
00:02:52,130 --> 00:02:55,030
Bei Stammeskulturen, wenn einer
die Vergangenheit bereinigen will,

49
00:02:55,140 --> 00:02:57,730
schneidet man sich die eigenen Haare
ab und vergräbt sie in der Erde.

50
00:02:58,040 --> 00:02:59,390
Du könntest das auch versuchen.

51
00:03:01,350 --> 00:03:02,730
Okay, hört zu.

52
00:03:02,820 --> 00:03:05,800
Heute ist ein Feiertag, was bedeutet
das die Notaufnahme überlaufen ist.

53
00:03:05,930 --> 00:03:07,750
Ihr werdet die gewöhnlichen
betrunkenen Dummheiten...

54
00:03:07,880 --> 00:03:10,750
und dann haben wir das
jährliche Seattle Kettensägen

55
00:03:10,870 --> 00:03:12,730
Kürbisschnitzwettbewerb.

56
00:03:12,840 --> 00:03:13,870
Ich liebe diese Stadt.

57
00:03:13,980 --> 00:03:16,000
Steht auf euren Zehenspitzen, passt
auf eure Assistenten auf, okay?

58
00:03:16,130 --> 00:03:17,930
Also sollen wir die Visite machen, bevor
wir in die Notaufnahme gehen oder...

59
00:03:18,050 --> 00:03:20,840
yeah, du solltest deine Fragen
an Dr. Bailey stellen, Stevens.

60
00:03:20,960 --> 00:03:22,900
oh, wir stellen unsere
Fragen an Dr. Bailey?

61
00:03:23,820 --> 00:03:25,580
Oh, nicht ihr. Nur Stevens.

62
00:03:25,680 --> 00:03:28,350
Warum stellt Stevens
ihre Fragen an Dr. Bailey?

63
00:03:28,880 --> 00:03:31,390
Weil sie mit meinem Mann geschlafen hat.

64
00:03:37,190 --> 00:03:38,280
In Ordnung, also dann.

65
00:03:38,420 --> 00:03:40,180
Habt einen schönen Tag.

66
00:03:49,690 --> 00:03:52,630
Okay, das ist noch verstörender
als deine Tüte voller Mama.

67
00:03:52,990 --> 00:03:55,470
Er hätte vor einer halben Stunde
seine Medikamente bekommen sollen.

68
00:03:55,570 --> 00:03:58,140
Ich meine, der Mann lebt in diesem
Krankenhaus während er auf ein Herz wartet.

69
00:03:58,260 --> 00:03:59,630
Erin, Schatz.

70
00:04:00,020 --> 00:04:02,728
Ich denke es ist irgendwie
schwer für jemanden

71
00:04:02,729 --> 00:04:05,090
dich in deinem Mauskostüm
ernst zu nehmen.

72
00:04:05,210 --> 00:04:07,720
Sie, ich arbeite mit 5jährigen, Dad.

73
00:04:07,750 --> 00:04:10,450
Mein Kostüm ist zweckmäßig. Hier nicht.

74
00:04:10,940 --> 00:04:12,940
Schau, ich... ich sage nur,

75
00:04:13,060 --> 00:04:14,960
wenn Sie Zeit für Halloweenkostüme haben,

76
00:04:15,090 --> 00:04:18,010
dann hast du wahrscheinlich Zeit
meinen Vater die Basispflege zu bieten.

77
00:04:18,120 --> 00:04:20,770
Hi, ich bin Dr. O'malley.

78
00:04:20,870 --> 00:04:22,260
Wir werden uns sofort
um ihren Vater kümmern.

79
00:04:22,380 --> 00:04:24,210
Dankeschön.

80
00:04:25,220 --> 00:04:26,502
du solltest immer
sicherstellen das sie ihre

81
00:04:26,503 --> 00:04:27,980
Medizin bekommen haben,
bevor du etwas anderes machst.

82
00:04:28,090 --> 00:04:29,610
- Okay.
- Danke.

83
00:04:30,710 --> 00:04:32,280
Ich mag dein Kostüm.

84
00:04:32,390 --> 00:04:34,500
Oh, nun, Dr. Yang sagt das wir kö...

85
00:04:34,640 --> 00:04:37,270
Yang... sie hat dich reingelegt.

86
00:04:38,940 --> 00:04:41,510
Oh, ich wusste es

87
00:04:43,190 --> 00:04:44,710
Sind sie der Doktor?

88
00:04:44,830 --> 00:04:46,220
- Oh, bin ich.
- Gut.

89
00:04:47,810 --> 00:04:49,190
Das ist... das ist gut.

90
00:04:49,970 --> 00:04:51,320
schmerzt ihr Bein?

91
00:04:51,440 --> 00:04:53,170
Es ist... es ist nicht das Bein.

92
00:04:53,450 --> 00:04:54,410
Es ist der Fuß.

93
00:04:54,530 --> 00:04:57,770
und... und es schmerzt nicht so sehr
als... als das es nicht meines ist.

94
00:04:59,770 --> 00:05:01,360
Irgendetwas ist passiert. Ich
- Ich kann es nicht erklären.

95
00:05:01,470 --> 00:05:04,000
Aber dieser... dieser
Fuß gehört nicht mir.

96
00:05:04,140 --> 00:05:05,630
Es... es ist...

97
00:05:06,750 --> 00:05:07,820
es...

98
00:05:08,350 --> 00:05:11,440
es... es fühlt sich
wie ein Leichenfuß an.

99
00:05:11,580 --> 00:05:13,600
Oh, hast du das Gefühl im
Fuß verloren? Ist er taub?

100
00:05:13,630 --> 00:05:15,180
Nein, er ist... ist nicht taub.

101
00:05:15,190 --> 00:05:16,410
Es ist nur...

102
00:05:16,720 --> 00:05:18,360
es ist nicht meiner.

103
00:05:18,480 --> 00:05:20,410
Bitte, ich bin... ich
bin nicht verrückt.

104
00:05:20,520 --> 00:05:23,000
Ich -Ich arbeite in einer Bank.
Ich bin nicht verrückt. Bitte.

105
00:05:23,130 --> 00:05:24,540
Ich brauche... Ich-Ich
brauche ein Chirurgen.

106
00:05:24,660 --> 00:05:28,730
Ich möchte das sie mir einen
Chirurgen bringen der ihn entfernt.

107
00:05:28,860 --> 00:05:31,160
Einen Chirurgen der ihren Fuß entfernt?

108
00:05:31,280 --> 00:05:36,610
Einen Chirurgen der ihr
scheinbar gesunden Fuß amputiert?

109
00:05:42,970 --> 00:05:43,880
oh!

110
00:05:47,230 --> 00:05:48,280
Was ist das?

111
00:05:48,390 --> 00:05:50,360
- Krankenakten.
- Meredith.

112
00:05:50,470 --> 00:05:51,960
- Es ist meine Mama.
- Was?

113
00:05:52,080 --> 00:05:53,750
Ich hatte sie in der Abstellkammer, und
sie hat die Leute wahnsinnig gemacht.

114
00:05:53,870 --> 00:05:55,600
Also wollte ich sie ins Auto bringen.

115
00:05:55,730 --> 00:05:57,990
Denkst du es ist respektlos,
sie im Auto zu lassen?

116
00:05:58,110 --> 00:05:59,410
Es ist ein bisschen...

117
00:05:59,630 --> 00:06:01,060
- es ist nicht so seltsam.
- Oh.

118
00:06:01,980 --> 00:06:04,240
Ich versuche herauszufinden
wie ich sie beerdigen kann.

119
00:06:04,360 --> 00:06:06,410
Ich kann sie nicht mehr in den
hinteren Teil meines Schranks schieben.

120
00:06:06,530 --> 00:06:07,700
ich muss mich mit ihr beschäftigen.

121
00:06:07,820 --> 00:06:09,380
- Nun...
- und das bin ich

122
00:06:09,830 --> 00:06:11,950
ich versuche mich zu entwickeln.

123
00:06:12,050 --> 00:06:13,490
Ich versuche es hier. Also...

124
00:06:13,910 --> 00:06:15,710
Abstellkammer oder Auto?

125
00:06:15,860 --> 00:06:17,940
Du fragst mich was ich denke
ob du die Asche deiner Mutter

126
00:06:18,070 --> 00:06:20,430
in die Abstellkammer oder
ins Auto bringen sollst?

127
00:06:20,920 --> 00:06:22,970
Okay, und du denkst das ist
nicht sehr, sehr seltsam?

128
00:06:23,100 --> 00:06:25,170
ist das wirklich die
Asche deiner Mutter?

129
00:06:25,420 --> 00:06:26,970
Es ist seltsam, richtig? Es ist seltsam.

130
00:06:27,880 --> 00:06:28,990
Bist du verloren gegangen?

131
00:06:29,090 --> 00:06:31,320
Nein, meine Mama
arbeitet in der Cafeteria.

132
00:06:31,590 --> 00:06:34,050
Und sie sagte ich könnte heraufkommen
und nach Dr. Sloan suchen.

133
00:06:34,180 --> 00:06:35,110
Kennst du ihn?

134
00:06:35,220 --> 00:06:37,980
- Um, kannst du dich um ihn kümmern?
- Yeah.

135
00:06:38,120 --> 00:06:39,190
Kannst du...

136
00:06:39,310 --> 00:06:41,220
dich um sie kümmern?

137
00:06:46,370 --> 00:06:47,630
Guten Morgen.

138
00:06:49,220 --> 00:06:51,060
Machen sie das nicht.
Lächeln sie mich nicht an.

139
00:06:51,170 --> 00:06:53,050
Lächeln sie sie nicht an. Und
lächeln sie mich auch nicht an.

140
00:06:53,180 --> 00:06:55,250
- Wir sind ihnen dahintergekommen.
- Wir haben Notizen verglichen.

141
00:06:55,370 --> 00:06:57,220
- Notizen verglichen?
Wirklich? - Mm-hmm.

142
00:06:57,360 --> 00:07:00,290
Notizen verglichen, zufällige Bekanntschaften
verglichen, Techniken verglichen.

143
00:07:00,410 --> 00:07:02,050
Techniken?

144
00:07:02,170 --> 00:07:03,550
- Identisch.
- Identisch.

145
00:07:03,680 --> 00:07:04,730
Identisch?

146
00:07:04,850 --> 00:07:07,720
- Wir haben einen Club gegründet.
- Schwesternvereinigung gegen Mark Sloan.

147
00:07:09,880 --> 00:07:13,530
Gibt es irgendwelche Klubaktivitäten?

148
00:07:18,650 --> 00:07:20,750
Oh, Mann. Du wirst nicht glauben
was mir gerade passiert ist.

149
00:07:20,870 --> 00:07:23,270
- Das ist ein, uh, Kind das nach dir sucht.
- Was?

150
00:07:25,250 --> 00:07:26,630
Daddy?

151
00:07:27,270 --> 00:07:28,600
Was?

152
00:07:32,120 --> 00:07:33,710
- Schön gemacht.
- Danke.

153
00:07:33,820 --> 00:07:35,760
- Das werde ich dir zurückzahlen.
- Freue mich darauf.

154
00:07:38,030 --> 00:07:39,620
Du bist nicht mein Vater.

155
00:07:39,740 --> 00:07:41,690
Aber ich hoffe das sie
mir neue Ohren machen.

156
00:07:43,750 --> 00:07:45,580
Dr. Karev, Anfrage für sie.

157
00:07:45,700 --> 00:07:47,180
Vorhang drei.

158
00:07:47,290 --> 00:07:50,270
Dr. Karev, ich bin
nicht ganz auf dem Damm.

159
00:07:50,390 --> 00:07:53,110
und... und statt Bakterien an
die Patienten weiterzugeben,

160
00:07:53,220 --> 00:07:54,480
dachte ich ich werde für
heute nach Hause gehen.

161
00:07:54,610 --> 00:07:57,020
Norman, möchtest du Chirurg sein
oder möchtest du ins Bett gehen?

162
00:07:57,150 --> 00:07:58,210
Denn, entweder das eine oder das andere.

163
00:07:58,330 --> 00:08:00,760
Chirurgen halten 10-,12-,15-stündige
Operation ohne Essen,

164
00:08:00,900 --> 00:08:03,530
ohne Badezimmerpausen,
ohne Klagen durch.

165
00:08:03,650 --> 00:08:06,350
Chirurgen gehen nicht wegen
einem Hustenreiz nach Hause.

166
00:08:09,030 --> 00:08:10,730
Nun, es ist kein Hustenreiz
es ist mehr ein...

167
00:08:10,860 --> 00:08:12,900
- beschäftige dich selbst, Norman.
- Richtig.

168
00:08:20,090 --> 00:08:21,790
Die ganzen Mütter in meiner Stadt,

169
00:08:21,920 --> 00:08:24,130
verkleiden sich alle für Halloween.

170
00:08:24,250 --> 00:08:27,210
Also habe ich gedacht,
was ich sein möchte wenn...

171
00:08:27,530 --> 00:08:29,380
wenn ich mich verkleiden
muss oder was ich...

172
00:08:29,500 --> 00:08:34,440
und die einzige Sache auf die ich
kam, das einzige was ich sein wollte...

173
00:08:35,610 --> 00:08:37,580
war Ava.

174
00:08:51,340 --> 00:08:57,090
Deutscher Untertitel von Setup1503

175
00:08:57,220 --> 00:09:00,640
Greys Anatomy Season 4 Episode 5
Haunt You Every Day

176
00:09:01,900 --> 00:09:03,100
Du hast ihn gefunden.

177
00:09:03,750 --> 00:09:05,070
Ihr zwei kennt euch?

178
00:09:05,580 --> 00:09:07,060
Sie kennen seine Eltern?

179
00:09:07,360 --> 00:09:09,250
Seine Mutter arbeitet in der Cafeteria.

180
00:09:09,350 --> 00:09:10,310
Was ist das alles?

181
00:09:10,430 --> 00:09:12,300
Es sind Briefe von den
Kindern in meiner Klasse.

182
00:09:12,420 --> 00:09:13,620
Briefe an mich.

183
00:09:13,740 --> 00:09:15,640
Er hat die innere Struktur zu Hören,

184
00:09:15,760 --> 00:09:18,740
er hat nur keinen Gehörgang
oder externe Struktur.

185
00:09:18,850 --> 00:09:21,550
Also dachte ich wenn ich mit
meinen Briefen hierherkomme,

186
00:09:21,650 --> 00:09:24,860
hat Dr. Sloan Mitleid mit mir
und macht die Operation kostenlos.

187
00:09:25,230 --> 00:09:28,340
Uh, sieh, ich möchte helfen,
ich würde wenn ich könnte,

188
00:09:28,460 --> 00:09:29,580
aber kostenlose Operation...

189
00:09:29,680 --> 00:09:31,580
sie sollten wahrscheinlich wissen, das
auf meinem Weg heute Morgen hier her,

190
00:09:31,690 --> 00:09:34,170
drei verschiedene Leute
dachten, ich war in einem Kostüm.

191
00:09:34,290 --> 00:09:37,540
Mein Kopf schaut wie ein
dauerhaftes Halloweenkostüm aus.

192
00:09:38,960 --> 00:09:40,930
Dachte nur sie sollten das wissen.

193
00:09:41,070 --> 00:09:42,360
Du bist gut.

194
00:09:43,000 --> 00:09:46,270
Kostenlose Operation bedeutet nicht
nur das ich dir meine Zeit gebe.

195
00:09:46,400 --> 00:09:48,645
Eine Operation wie
diese benötigt OP-Zeit,

196
00:09:48,680 --> 00:09:50,696
einen Narkosefacharzt,
einen allgemeinen Chirurgen

197
00:09:50,697 --> 00:09:52,440
um die Knorpel von deinen
Rippen zu entfernen,

198
00:09:52,560 --> 00:09:55,230
und mindestens zwei
Operationsschwestern.

199
00:09:55,350 --> 00:09:57,040
Könnten sie sie nicht um Hilfe beten?

200
00:09:57,940 --> 00:10:00,880
Ich könnte, aber ich
habe kein Sozialkapital.

201
00:10:01,000 --> 00:10:02,160
Die Schwestern hassen mich.

202
00:10:02,290 --> 00:10:04,630
Sie haben einen Klub gegründet, in
dem es darum geht mich zu hassen.

203
00:10:04,770 --> 00:10:06,450
und die anderen Ärzte schulden
mir keine keinen Gefallen.

204
00:10:06,580 --> 00:10:08,580
weil ich ihnen auch
nie einem gemacht habe.

205
00:10:09,150 --> 00:10:10,540
Es tut mir leid.

206
00:10:10,680 --> 00:10:12,560
Ich wünschte ich könnte helfen.

207
00:10:13,140 --> 00:10:15,950
Ich würde wenn ich könnte.

208
00:10:18,510 --> 00:10:20,710
Ich habe Sozialkapital.

209
00:10:21,370 --> 00:10:22,340
oder habe ich nicht.

210
00:10:22,470 --> 00:10:24,510
Niemand kennt mich, aber
sie kennen meine Mutter.

211
00:10:24,630 --> 00:10:26,480
Also kann ich das
vielleicht geschehen lassen.

212
00:10:26,610 --> 00:10:28,480
Schön, lass es geschehen.
Wenn du das managest,

213
00:10:29,030 --> 00:10:30,900
gehöre ich dir.

214
00:10:32,170 --> 00:10:34,450
Diese Leute die deine Mutter kennen,

215
00:10:34,760 --> 00:10:37,140
wissen sie das du sie in einem
Beutel mit zur Arbeit gebracht hast?

216
00:10:46,810 --> 00:10:51,160
Oh, du...

217
00:10:51,450 --> 00:10:53,390
du bist nicht zu mir gekommen. Du...

218
00:10:55,000 --> 00:10:56,580
du bist ausgewichen.

219
00:10:56,900 --> 00:10:59,610
Als ich... Als ich
weggegangen bin, als ich...

220
00:11:00,890 --> 00:11:03,120
als ich dich gefragt habe mir
einen Grund zu geben zu bleiben,

221
00:11:03,250 --> 00:11:05,170
du bist ausgewichen, was ich verstehe.

222
00:11:05,290 --> 00:11:07,410
Ich verstehe das. Es war viel.

223
00:11:07,540 --> 00:11:09,960
Es war unheimlich, und ich -ich
weiß ich kann sehr intensiv sein,

224
00:11:10,080 --> 00:11:12,320
aber ich dachte... Ich dachte...

225
00:11:12,440 --> 00:11:13,430
oh!

226
00:11:13,550 --> 00:11:16,550
Ich dachte nach dem... dem
Ausweichteil, dachte ich...

227
00:11:17,950 --> 00:11:20,300
würdest du zu mir kommen.

228
00:11:22,150 --> 00:11:25,400
Ich kam zu dir zurück,
was mich grundsätzlich...

229
00:11:25,930 --> 00:11:27,890
zu einer Bettlerin macht.

230
00:11:27,980 --> 00:11:30,260
Ich bin ein Bettler für Halloween.

231
00:11:30,380 --> 00:11:31,850
und jetzt verspottest du mich.

232
00:11:31,960 --> 00:11:33,620
Ich verspotte dich nicht.

233
00:11:42,390 --> 00:11:43,570
Wir müssen...

234
00:11:43,680 --> 00:11:45,020
reden.

235
00:11:45,120 --> 00:11:46,280
Werden wir.

236
00:11:48,880 --> 00:11:50,420
Körperdysmorphe Störung?

237
00:11:50,550 --> 00:11:52,681
Du kannst ihm ein paar
Antidepressiva verschreiben und

238
00:11:52,682 --> 00:11:54,850
versuchen seine Dringlichkeit
die er fühlt zu vermindern.

239
00:11:55,290 --> 00:11:58,070
Der Mann bittet um eine Amputation,

240
00:11:58,180 --> 00:12:01,020
und das beste womit du
ankommst sind Antidepressiva?

241
00:12:01,820 --> 00:12:03,250
Dr. Bailey.

242
00:12:05,030 --> 00:12:06,400
Kettensägewettstreitzeit?

243
00:12:06,530 --> 00:12:07,870
Yep.

244
00:12:08,290 --> 00:12:09,890
Mr. Miller.

245
00:12:10,400 --> 00:12:12,150
Ich muss in den OP.

246
00:12:12,290 --> 00:12:15,000
Aber ich werde ihnen eine Rezept schreiben

247
00:12:15,130 --> 00:12:16,850
für eine Medikament,
das ich denke das hilft.

248
00:12:16,990 --> 00:12:17,720
Medikament?

249
00:12:17,830 --> 00:12:19,410
Ich brauche.. Ich brauche
- Ich brauche einen Chirurgen.

250
00:12:19,540 --> 00:12:21,430
Ein Chirurg kann den Fuß abnehmen.

251
00:12:21,720 --> 00:12:22,940
Hol mir einen Chirurgen!

252
00:12:23,060 --> 00:12:25,600
Ich bin eine Chirurgin,
und ich kann ich jetzt sagen

253
00:12:25,740 --> 00:12:26,820
das sie weder mich überreden

254
00:12:26,950 --> 00:12:28,970
oder einen anderen Chirurgen,
das zu tun was sie verlangen.

255
00:12:29,080 --> 00:12:30,990
Bitte versuchen sie das Medikament.

256
00:12:33,500 --> 00:12:37,780
- Ich habe einen ohrlosen Jungen.
- Wie bitte?

257
00:12:37,900 --> 00:12:41,090
Sloan hat zugestimmt ihm
kostenlos Ohren zu machen

258
00:12:41,240 --> 00:12:43,180
wenn sie den OP zur Verfügung stellen.

259
00:12:43,290 --> 00:12:45,260
- und die ganze Ausrüstung...
- Es tut mir leid, Grey.

260
00:12:45,380 --> 00:12:47,570
Meine kostenlos Warteliste ist voll.

261
00:12:47,680 --> 00:12:50,380
Es gibt Protokolle nach den vorgegangen
werden muss, alles möglicher..

262
00:12:50,510 --> 00:12:51,930
- Bürokratismus.
- Süßes sonst gibt's Saures.

263
00:12:52,820 --> 00:12:54,690
Verstehen sie es? Er
spielt süßes oder saures...

264
00:12:54,910 --> 00:12:56,360
für Ohren.

265
00:12:57,090 --> 00:12:58,030
Grey...

266
00:12:58,150 --> 00:13:01,780
Wissen sie, meine Mutter, sie war
großartig bei kostenlosen Operationen.

267
00:13:06,540 --> 00:13:08,650
OP2 ist um 18:00 Uhr frei.

268
00:13:09,130 --> 00:13:10,660
Dankeschön.

269
00:13:15,880 --> 00:13:17,880
wenn ihr zwei reden müsst,
kann ich da drüben warten.

270
00:13:18,000 --> 00:13:18,980
Warum?

271
00:13:19,000 --> 00:13:20,630
Es ist nicht so als ob wir noch
irgendwelche Geheimnisse haben.

272
00:13:20,750 --> 00:13:22,100
Callie hat es allen gesagt.

273
00:13:22,220 --> 00:13:24,890
- Jedem.
- Yeah, es wird ein langer Tag werden.

274
00:13:25,020 --> 00:13:28,810
Erin Shanley,34, massives Kopftrauma als
ein Stein durch die Windschutzscheibe flog.

275
00:13:28,930 --> 00:13:30,200
Glasgow Coma Scale von 3 im Feld.

276
00:13:30,300 --> 00:13:31,400
Ein Stein flog durch
ihre Windschutzscheibe?

277
00:13:31,510 --> 00:13:33,630
Verdammte Kinder haben auf einer
Brücke herumgespielt, Halloweenmist.

278
00:13:33,730 --> 00:13:34,900
Ich sehe hier eine Gehirnangelegenheit.

279
00:13:35,010 --> 00:13:36,390
Ich hab es kontrolliert.
Sie ist eine Spenderin.

280
00:13:38,440 --> 00:13:39,310
Oh, mein Gott.

281
00:13:39,440 --> 00:13:40,310
Was?

282
00:13:40,410 --> 00:13:42,920
Ihr Vater ist in Abteilung drei.
Er wartet auf ein neues Herz.

283
00:13:45,200 --> 00:13:46,989
Es war fantastisch.

284
00:13:46,990 --> 00:13:50,270
Es war der kränkste Kürbiskopf
den du jemals gesehen hast.

285
00:13:50,730 --> 00:13:53,620
und die nächste Sache ist,
weißt du, ist wie, Blutvergießen,

286
00:13:53,760 --> 00:13:55,650
und es hat meinen Kürbiskopf befleckt.

287
00:13:55,760 --> 00:13:57,900
- Was du nicht sagst?
- Made ihn sogar noch kranker.

288
00:13:58,390 --> 00:14:00,710
Ich hab ihn mitgebracht... den Finger.

289
00:14:00,840 --> 00:14:01,970
Oh, du hast den Finger?

290
00:14:02,110 --> 00:14:04,710
Yeah, aber er ist
noch in der Kettensäge.

291
00:14:05,700 --> 00:14:06,690
Warte.

292
00:14:06,810 --> 00:14:08,190
Sie war genau hier.

293
00:14:08,450 --> 00:14:09,710
- Wer hat meine Säge genommen?
- Was...

294
00:14:09,860 --> 00:14:12,769
- Sir, der Schnitt ist nicht sauber
genug um eine... in Betracht zu ziehen...

295
00:14:12,770 --> 00:14:14,000
- yo, wer hat meine Säge genommen?

296
00:14:18,920 --> 00:14:20,210
oh...

297
00:14:20,320 --> 00:14:22,220
oh, nein.

298
00:14:22,830 --> 00:14:24,820
- Was ist das für ein Lärm?
- Ich habe keine Ahnung.

299
00:14:28,340 --> 00:14:31,480
aah!

300
00:14:32,080 --> 00:14:33,530
Aah!

301
00:14:33,640 --> 00:14:34,810
Krank!

302
00:14:36,470 --> 00:14:37,640
Der Schienbeinnerv ist zerstört.

303
00:14:37,760 --> 00:14:39,480
Hier ist nichts rettenwertes.

304
00:14:39,590 --> 00:14:40,660
Total zerfleischt.

305
00:14:40,790 --> 00:14:42,910
Ich kann nicht glauben das er die Säge
lange genug an sein Bein gehalten hat...

306
00:14:43,040 --> 00:14:43,990
war er high?

307
00:14:44,090 --> 00:14:45,700
Nein, ich hab ihm nur etwas
Morphin gegen die Schmerzen gegeben,

308
00:14:45,830 --> 00:14:48,140
aber der Drogentest war sauber.

309
00:14:48,260 --> 00:14:49,800
Unglaublich.

310
00:14:50,190 --> 00:14:51,990
In Ordnung, ich werde den Job vollenden.

311
00:14:52,100 --> 00:14:54,470
Yang, gehen sie bereiten ihn
auf die komplette Amputation vor.

312
00:14:54,700 --> 00:14:56,300
Dankeschön.

313
00:14:56,930 --> 00:14:58,820
Vielen Dank.

314
00:14:59,140 --> 00:15:00,610
Hey, geht ihnen gut?

315
00:15:00,730 --> 00:15:02,360
Oh, getrennte Glieder
bekommen mir nicht so gut.

316
00:15:02,470 --> 00:15:04,100
Nur ein bisschen mulmig.
Aber mir geht es gut.

317
00:15:04,220 --> 00:15:05,820
Ich werde Dr. Yang helfen.

318
00:15:07,550 --> 00:15:08,930
Okay.

319
00:15:10,520 --> 00:15:12,380
Gott, ich liebe Halloween...

320
00:15:12,630 --> 00:15:14,540
wenn die ganzen verrückten
zum spielen herauskommen.

321
00:15:15,060 --> 00:15:16,160
Mm, irgendwie verstehe ich es.

322
00:15:16,280 --> 00:15:18,600
Ich meine, ich verstehe das,
du kannst eines Tages aufwachen,

323
00:15:18,730 --> 00:15:20,950
und dein Leben fühlt sich
nicht wie dein eigenes.

324
00:15:21,230 --> 00:15:22,660
Ich habe es gehört...

325
00:15:23,050 --> 00:15:24,690
über ihre Ehe.

326
00:15:25,120 --> 00:15:27,030
Und wenn es etwas gibt, wozu
sie mich brauchen um sich

327
00:15:27,210 --> 00:15:31,760
aufzumuntern, ich bin
da, Tag und Nacht...

328
00:15:32,910 --> 00:15:34,570
besonders in der Nacht.

329
00:15:34,690 --> 00:15:36,190
Ich war verheiratet.

330
00:15:36,300 --> 00:15:39,110
Ich sagte "bis das der Tot uns
scheidet," Okay? In einer Kirche.

331
00:15:39,220 --> 00:15:41,690
Ich meine, es war eine Kirche von
Elvis, aber es war trotzdem eine Kirche.

332
00:15:42,380 --> 00:15:43,860
Ich...

333
00:15:44,190 --> 00:15:46,710
Ich kann nicht glauben
das das mein Leben ist.

334
00:15:49,640 --> 00:15:51,910
Ich verstehe es nicht.
Wie ist das passiert?

335
00:15:52,020 --> 00:15:53,820
Wie konnte das passieren?

336
00:15:56,350 --> 00:15:58,740
Verletzungen wie diese
passieren sehr schnell.

337
00:15:58,880 --> 00:16:01,390
Sie hat wahrscheinlich
keine Schmerzen gefühlt.

338
00:16:02,460 --> 00:16:04,400
M
- Mr. Shanley.

339
00:16:05,260 --> 00:16:08,380
Laut Erin's Führerschein...

340
00:16:08,670 --> 00:16:10,940
ist sie ein Organspender.

341
00:16:12,250 --> 00:16:14,250
und als nächster Verwandter,

342
00:16:14,880 --> 00:16:18,190
wenn sie zustimmen sie von den
lebenserhaltenden Maßnahmen wegzunehmen

343
00:16:19,300 --> 00:16:22,100
können sie das Herz
für sich selbst haben.

344
00:16:25,390 --> 00:16:27,640
Sie ist jung, sie war gesund.

345
00:16:27,760 --> 00:16:30,060
Sie wäre eine perfekte
Übereinstimmung für sie, Sir.

346
00:16:30,180 --> 00:16:31,810
Könnten sie nur weggehen?

347
00:16:31,940 --> 00:16:36,060
- Mr. Shanley, wenn sie nur würden...
- Bitte, bitte gehen sie. Bitte.

348
00:16:37,980 --> 00:16:41,100
Dr. O'malley wir sie
zu Ihrer Tochter bringen

349
00:16:41,230 --> 00:16:42,960
wenn sie wollen.

350
00:16:51,550 --> 00:16:52,730
- Oh!
- Oh, Entschuldigung.

351
00:16:52,850 --> 00:16:53,620
- Entschuldigen sie. Oh, nein, nein.

352
00:16:53,680 --> 00:16:55,300
- Sind sie okay?
- Keine Entschuldigung notwendig.

353
00:16:55,420 --> 00:16:57,040
- Okay.
- Nebenbei, ich bin Sydney.

354
00:16:57,160 --> 00:16:58,810
Dr. Sydney Heron. Allgemeine Chirurgie.

355
00:16:58,940 --> 00:17:00,480
Großer Fan ihrer Arbeit. Yeah.

356
00:17:00,600 --> 00:17:02,500
Uh, wir saßen in einer
M&M nebeneinander.

357
00:17:03,180 --> 00:17:06,130
Also, uh, nun scheint ein guter
Moment es offiziell zu machen...

358
00:17:06,240 --> 00:17:07,480
unsere Vorstellung.

359
00:17:07,600 --> 00:17:08,840
Ah, Derek Shepherd. Vergnügen.

360
00:17:08,960 --> 00:17:11,320
Es ist, uh, es ist sehr
sehr nett sie zu treffen.

361
00:17:11,510 --> 00:17:12,710
Auch schön sie zu treffen.

362
00:17:17,820 --> 00:17:19,110
Denkst du sie ist hübsch?

363
00:17:19,230 --> 00:17:21,110
Yeah. ich mag fröhliche Leute.

364
00:17:21,730 --> 00:17:23,110
Ich kann fröhlich sein.

365
00:17:23,260 --> 00:17:26,140
Ich denke diese Aschesache macht
das irgendwie unwahrscheinlich.

366
00:17:27,480 --> 00:17:28,600
Dr. Bailey,

367
00:17:28,950 --> 00:17:30,680
wir werden helfen, uh, die Ohren eines

368
00:17:30,681 --> 00:17:32,830
kleinen Jungen wieder
herzustellen, kostenlos.

369
00:17:32,950 --> 00:17:35,100
Und ich dachte vielleicht
könnten sie etwas Zeit spenden.

370
00:17:35,220 --> 00:17:36,680
Uh, dank der Mahngebühr,

371
00:17:36,810 --> 00:17:39,720
ein aufrecht stehender Bürger, der seinen
Fuß während meiner Aufsicht abschnitt...

372
00:17:39,850 --> 00:17:41,480
Ich habe einen Berg
voller Schreibarbeit.

373
00:17:41,600 --> 00:17:44,430
Außerdem, ich habe versprochen es zu
versuchen und hier pünktlich herauszukommen

374
00:17:44,530 --> 00:17:47,130
um meinen Sohn in seinem
Halloweenkostüm zu sehen.

375
00:17:47,250 --> 00:17:49,670
Ist Tuck schon als genug um
zu wissen was Halloween ist?

376
00:17:49,790 --> 00:17:50,820
Ist er nicht,

377
00:17:50,930 --> 00:17:53,400
aber sein Vater ist es, und
ihm habe ich es versprochen.

378
00:17:54,410 --> 00:17:55,890
Süßes oder Saures.

379
00:18:00,290 --> 00:18:01,500
Für Ohren?

380
00:18:01,620 --> 00:18:04,220
- Er spielt süßes oder
Saures für Ohren? - Yeah.

381
00:18:04,600 --> 00:18:08,330
Könnten sie auch ein paar
Chirurgieschwester überreden zu helfen?

382
00:18:08,450 --> 00:18:10,610
Es scheint das sie sie wirklich mögen.

383
00:18:11,440 --> 00:18:13,600
- Süßes oder Saures.
- Uh, hör auf damit.

384
00:18:16,010 --> 00:18:18,070
Ok, ich bin dabei.

385
00:18:27,730 --> 00:18:30,080
Sie ist warm. Es macht keinen Sinn.

386
00:18:30,660 --> 00:18:32,220
Es tut
- Es tut mir leid.

387
00:18:33,230 --> 00:18:35,840
Sie atmet mit der Hilfe von Maschinen.

388
00:18:36,220 --> 00:18:37,340
Erin...

389
00:18:37,470 --> 00:18:39,200
die Person die sie kannten...

390
00:18:40,310 --> 00:18:42,140
ist nicht mehr da.

391
00:18:50,130 --> 00:18:51,350
Uh...

392
00:18:51,470 --> 00:18:54,420
würden sie die Formulare bringen?

393
00:18:55,820 --> 00:18:57,530
Sie können sie haben...

394
00:18:57,660 --> 00:19:00,680
sie haben... ihre Organe.
Das ist was sie wollte.

395
00:19:01,530 --> 00:19:03,940
Und ihr Herz?

396
00:19:06,390 --> 00:19:08,800
Geben sie es jemand anderem.

397
00:19:12,660 --> 00:19:14,600
Wir können sie vom Dach streuen.

398
00:19:15,650 --> 00:19:16,950
Sie hatte Höhenangst.

399
00:19:17,060 --> 00:19:18,520
Das ist Asche, Meredith.

400
00:19:18,630 --> 00:19:20,690
Die Asche ist nicht höhenängstlich.

401
00:19:21,560 --> 00:19:23,180
Ich muss meine Mutter beerdigen.

402
00:19:23,290 --> 00:19:24,630
Ich darf nicht wie sie werden.

403
00:19:24,760 --> 00:19:27,450
Ich darf nicht emotional
verkrüppelt und alleine sterben.

404
00:19:27,690 --> 00:19:32,190
und ich darf nicht die Hochzeit von
Derek Shepherd und Sydney Heron besuchen.

405
00:19:32,310 --> 00:19:34,620
Ich muss meine Mutter beerdigen.

406
00:19:34,730 --> 00:19:36,520
Sydney Heron?

407
00:19:51,140 --> 00:19:53,220
Fragt einfach.

408
00:19:54,550 --> 00:19:56,720
Also seit ihr zwei zusammen?

409
00:19:56,830 --> 00:19:57,700
Yeah.

410
00:19:57,810 --> 00:20:00,080
Wie "zusammen" zusammen, in Liebe Zusammen?

411
00:20:00,220 --> 00:20:02,060
sexy Liebe, nicht Geschwisterliebe?

412
00:20:02,790 --> 00:20:04,400
Ja. Yeah.

413
00:20:04,530 --> 00:20:06,100
Wir sind zusammen.

414
00:20:06,210 --> 00:20:08,600
und... ihr beide habt...

415
00:20:09,380 --> 00:20:13,420
Ich meine, ohne das es einer von uns
wusste... das die ganze Zeit gemacht?

416
00:20:13,530 --> 00:20:15,230
- Nur einmal.
- Iz.

417
00:20:15,540 --> 00:20:17,690
Ich sagte sie können Fragen stellen.

418
00:20:18,740 --> 00:20:20,430
Nur einmal.

419
00:20:20,550 --> 00:20:22,630
Und nun warten wir darauf...

420
00:20:22,740 --> 00:20:24,520
zusammen zu sein...

421
00:20:24,910 --> 00:20:25,940
aus Respekt vor.

422
00:20:26,070 --> 00:20:27,770
Callies Gefühlen.

423
00:20:34,110 --> 00:20:36,120
- sie urteilt nicht.
- Richtig.

424
00:20:41,390 --> 00:20:43,760
Ich habe einen ohrlosen
Jungen der auf mich wartet.

425
00:20:44,490 --> 00:20:46,170
aber...

426
00:20:47,040 --> 00:20:49,350
Ich freue mich für euch.

427
00:20:59,100 --> 00:21:00,230
Norman.

428
00:21:00,290 --> 00:21:01,290
Musst du gehen?

429
00:21:01,325 --> 00:21:02,255
Nein.

430
00:21:02,290 --> 00:21:04,730
Norman kann ohne mich über die
Runden kommen für ein paar Minuten.

431
00:21:07,390 --> 00:21:08,390
Wie geht es dir?

432
00:21:08,420 --> 00:21:11,270
Ich meine, wie ging es dir?

433
00:21:11,720 --> 00:21:13,280
Ich liebe meine Tochter.

434
00:21:13,340 --> 00:21:15,820
Sie ist perfekt. Sie ist...

435
00:21:15,860 --> 00:21:18,770
Ich meine, sie saugt an ihren
Fingern. Es ist ihre neue Sache.

436
00:21:18,810 --> 00:21:23,910
Und sie macht, wie diesen kleinen
perfekten Zeichentrickfilmton.

437
00:21:25,320 --> 00:21:26,800
Und dein Ehemann?

438
00:21:28,880 --> 00:21:31,600
Mein Ehemann liebt meine Tochter auch.

439
00:21:35,120 --> 00:21:36,490
Du siehst müde aus.

440
00:21:36,580 --> 00:21:38,910
Ich habe nicht sehr viel geschlafen.

441
00:21:39,530 --> 00:21:41,310
Ich habe auch nicht
sehr viel geschlafen.

442
00:21:41,330 --> 00:21:44,460
Das Baby wacht die ganze Zeit auf.

443
00:21:44,530 --> 00:21:47,331
Jetzt nicht mehr so oft, seit
ich herausgefunden habe, das

444
00:21:47,332 --> 00:21:49,990
wenn ich sie in ein von mir
getragenes Oberteil wickle...

445
00:21:50,110 --> 00:21:51,860
Sie riecht dich.

446
00:21:53,490 --> 00:21:55,000
Und sie schläft.

447
00:21:56,110 --> 00:21:58,230
Alex...

448
00:21:58,290 --> 00:21:59,940
was machen wir?

449
00:21:59,980 --> 00:22:02,640
Ich meine, was werden...
was werden wir machen?

450
00:22:15,500 --> 00:22:16,600
Dr. Hahn.

451
00:22:16,620 --> 00:22:18,170
Danke das sie so
kurzfristig gekommen sind.

452
00:22:18,210 --> 00:22:19,280
Oh, kein Problem.

453
00:22:19,340 --> 00:22:21,190
Entnehmen wir das Herz für U.N.O.S.

454
00:22:21,250 --> 00:22:22,430
oder ist der Empfänger hier?

455
00:22:22,490 --> 00:22:25,940
Ich hoffe der Empfänger ist hier,
aber er hat noch nichtzugestimmt.

456
00:22:26,020 --> 00:22:27,835
Ich hatte nie große Probleme einen

457
00:22:27,836 --> 00:22:30,290
Herzpatienten zu überreden
ein Herz zu nehmen.

458
00:22:30,670 --> 00:22:32,550
Es ist das Herz seiner Tochter.

459
00:22:32,810 --> 00:22:34,520
Okay.

460
00:22:35,220 --> 00:22:37,644
- Bring ihn in OP2 und
piepsen sie Torres an.

461
00:22:37,645 --> 00:22:37,960
- Okay.

462
00:22:38,020 --> 00:22:39,080
Wo gehen sie hin?

463
00:22:39,140 --> 00:22:42,430
- seine Tochter hatte einen Autounfall.
- Hey, uh, was macht Hahn hier?

464
00:22:42,450 --> 00:22:44,100
- Sie wurde für hirntot erklärt...
- Herztransplantation.

465
00:22:44,160 --> 00:22:45,665
Denk nicht mal darüber
nach. Es ist mein Patient.

466
00:22:45,700 --> 00:22:48,550
Dr. Hahn, Ich habe gehört sie machen
heute eine Herztransplantation,

467
00:22:48,610 --> 00:22:50,150
und ich dachte ich melde mich
freiwillig um mitzuoperieren.

468
00:22:50,190 --> 00:22:52,230
Isobel stevens. Sie ist meine
Patientin, die Spenderin.

469
00:22:52,290 --> 00:22:54,630
Also wenn sie irgendwelche Informationen
brauchen, ich habe sie, alle.

470
00:22:54,730 --> 00:22:56,560
Sie ist... sie ist meine Patientin.

471
00:22:56,940 --> 00:22:59,460
Sie haben einige eifrige Jungärzte hier.

472
00:22:59,520 --> 00:23:00,980
Mm, glückliches ich.

473
00:23:01,380 --> 00:23:02,820
Wählen sie selbst.

474
00:23:03,640 --> 00:23:07,450
Nun, Yang, Ich schätze das Angebot,
aber ich verabrede mich mit Männern.

475
00:23:07,490 --> 00:23:09,904
Also denke ich nicht das du in
der Lage bist mich zu beeindrucken,

476
00:23:09,905 --> 00:23:12,030
wie du in der Vergangenheit
deine Mentoren beeindruckt hast.

477
00:23:12,110 --> 00:23:13,260
Ich...

478
00:23:13,295 --> 00:23:14,375
was?

479
00:23:14,410 --> 00:23:15,800
Du hast mit ihnen geschlafen, richtig?

480
00:23:15,840 --> 00:23:18,700
Preston Burke, Colin
Marlowe... das ist ihre Sache.

481
00:23:18,960 --> 00:23:22,960
Es ist mein... es ist...
Es tut... Es tut mir leid.

482
00:23:23,040 --> 00:23:24,720
Was hat das mit irgendwas zu tun?

483
00:23:24,760 --> 00:23:27,470
Meine Theorie ist, wenn du
das Talent im OP hättest.

484
00:23:27,530 --> 00:23:30,740
müsstest du nicht versuchen im
Schlafzimmer zu beeindrucken.

485
00:23:31,070 --> 00:23:32,070
Stevens, ist es so?

486
00:23:32,105 --> 00:23:33,035
Ist es.

487
00:23:33,070 --> 00:23:34,470
Lassen sie uns gehen, Stevens.

488
00:23:39,950 --> 00:23:41,550
Weißt du, ich habe mir
hier den Arsch aufgerissen,

489
00:23:41,630 --> 00:23:44,020
und Burke versaut mir meinen Kardioruf.

490
00:23:44,060 --> 00:23:45,910
Also habe ich jetzt statt
einer Herztransplantation,

491
00:23:45,970 --> 00:23:48,970
oh, muss ich mich an einer Amputation des
Fußes einen verrückten Mannes beteiligen.

492
00:23:49,010 --> 00:23:50,430
Ich bin nicht... verrückt.

493
00:23:50,510 --> 00:23:52,520
Ihren Fuß abschneiden ist verrückt.

494
00:23:52,640 --> 00:23:55,070
Durch dein Leben zu laufen,
also ob man keine Kraft hat,

495
00:23:55,160 --> 00:23:58,740
als ob du nichts zu sagen... nichts
zu sagen für dein eigens Schicksal...

496
00:23:58,760 --> 00:24:01,470
als ob du keine Kontrolle über
deinen eigenen Körper hast,

497
00:24:01,530 --> 00:24:05,410
so durch das Leben zu gehen,
das ist was verrückt ist.

498
00:24:06,540 --> 00:24:08,346
Ich denke immer noch,
das das abschneiden

499
00:24:08,347 --> 00:24:10,280
ihres Fußes mit einer
Kettensäge verrückt ist.

500
00:24:13,190 --> 00:24:16,160
Mr. Shanley, Ich bin Dr. Hahn.

501
00:24:16,550 --> 00:24:21,350
Das Transplantationsteam ist hier, wenn
sie bereit bist auf Wiedersehen zu sagen.

502
00:24:23,700 --> 00:24:25,730
Sie haben keine Kinder.

503
00:24:26,050 --> 00:24:27,100
Wie bitte?

504
00:24:27,180 --> 00:24:28,730
Wenn sie Kinder hätten,
hätten sie das niemals gesagt.

505
00:24:28,790 --> 00:24:31,780
Sie würden niemals sagen, wenn sie
bereit bist auf Wiedersehen zu sagen".

506
00:24:34,200 --> 00:24:39,720
Mr. Shanley, es tut mir sehr leid, aber
ich möchte ein letztes mal nahe legen...

507
00:24:39,780 --> 00:24:41,520
Nein, ich nehme ihr Herz nicht.

508
00:24:41,560 --> 00:24:43,950
Ich kann nicht das Herz meiner
Tochter in meiner Brust schlagen haben.

509
00:24:44,010 --> 00:24:46,450
Es würde mich jeden Tag
meines Lebens verfolgen. Nein!

510
00:24:46,920 --> 00:24:48,450
In Ordnung.

511
00:24:49,080 --> 00:24:51,480
Ihr Verlust tut mir sehr leid.

512
00:24:53,980 --> 00:24:55,630
Piepst mich an wenn er bereit ist.

513
00:25:02,060 --> 00:25:04,040
Mr. Shanley...

514
00:25:04,520 --> 00:25:07,910
Ich habe keine Kinder, also weiß ich
nicht wie es ist ein Kind zu verlieren,

515
00:25:07,970 --> 00:25:10,580
aber ich weiß wie es ist
ein Elternteil zu verlieren.

516
00:25:10,930 --> 00:25:13,480
Ihre Tochter hat sie geliebt.
Ich habe sie heute morgen gesehen.

517
00:25:13,520 --> 00:25:15,950
Sie hat für sie gekämpft.

518
00:25:16,020 --> 00:25:18,100
Sie hat für ihr Leben gekämpft.

519
00:25:18,760 --> 00:25:20,870
Sie sind ihr Vater.

520
00:25:21,220 --> 00:25:24,100
Sie sind ihr Vater. Sie
wollte sie nicht verlassen.

521
00:25:24,170 --> 00:25:26,400
Ich weiß das.

522
00:25:26,460 --> 00:25:29,440
Ich weiß auch, das sie es
möchte das sie ihr Herz bekommen.

523
00:25:35,820 --> 00:25:38,940
Ich hätte meinem Vater mein
Herz gegeben, wenn ich könnte.

524
00:25:41,250 --> 00:25:43,880
Wenn ich retten könnte...

525
00:25:45,620 --> 00:25:46,990
hätte ich ihm mein Herz gegeben.

526
00:26:03,310 --> 00:26:04,770
In Ordnung.

527
00:26:12,430 --> 00:26:13,901
- Es ist nicht meine Schuld
das Hahn mich gewählt hat.

528
00:26:13,902 --> 00:26:14,570
- Interessiert mich nicht.

529
00:26:14,610 --> 00:26:16,330
Ich kann nicht glauben
das du mich verurteilst.

530
00:26:16,390 --> 00:26:19,530
Nachdem was Hahn zu dir gesagt
hat, verurteilst du mich.

531
00:26:19,590 --> 00:26:20,730
Es ist nicht selbe Sache.

532
00:26:20,790 --> 00:26:21,970
Es ist dasselbe.

533
00:26:22,030 --> 00:26:23,830
Es ist genau dasselbe.

534
00:26:25,440 --> 00:26:27,160
Es tut mir leid das ich
Callie verletzt habe.

535
00:26:27,240 --> 00:26:28,860
Ich wollte sie nicht verletzen.

536
00:26:28,940 --> 00:26:30,230
Du hast mit ihrem Mann geschlafen.

537
00:26:30,310 --> 00:26:32,060
Ich habe mit meinem Freund geschlafen.

538
00:26:32,100 --> 00:26:33,740
Es ist nicht dasselbe.

539
00:26:33,790 --> 00:26:36,040
Meredith hat mit dem Ehemann
einer anderen Frau geschlafen.

540
00:26:37,140 --> 00:26:39,910
Meredith hat mit dem Ehemann
einer anderen Frau geschlafen.

541
00:26:39,970 --> 00:26:41,800
Ihr zwei seit wie eine
eingeschworene Gesellschaft.

542
00:26:41,860 --> 00:26:43,891
Ihr könnt jedes Verbrechen
begehen das ihr wollt,

543
00:26:43,892 --> 00:26:45,840
und in eurem kleinen
Kreis, ist alles in Ordnung.

544
00:26:45,940 --> 00:26:47,370
Ich...

545
00:26:47,430 --> 00:26:50,580
ich weiß du hast nicht mir Burke
geschlafen um weiterzukommen.

546
00:26:50,620 --> 00:26:54,680
und wenn Hahn mich gefragt
hätte, hätte ich dich verteidigt.

547
00:26:54,730 --> 00:26:56,280
Ich bitte nicht, das
du mich verteidigst.

548
00:26:56,320 --> 00:26:59,650
Ich bitte dich nur ein
Inch an mich abzugeben.

549
00:26:59,710 --> 00:27:04,110
Und glaube mir wenn ich sage, das es mir
leid tut das ich Callie verletzt habe.

550
00:27:06,060 --> 00:27:08,000
Wir sind keine
verschworene Gesellschaft.

551
00:27:09,950 --> 00:27:11,340
seit ihr.

552
00:27:17,410 --> 00:27:18,760
- Dr. Shepherd.
- Ja.

553
00:27:18,840 --> 00:27:22,070
Eine Frage... gab es tatsächlich
Schäfer in Ihrer Abstammung?

554
00:27:22,105 --> 00:27:23,070
Es tut mir leid. Was?

555
00:27:23,100 --> 00:27:24,960
Sie wissen schon, Schäfer. Diejenige
die auf die Schafe aufpassen.

556
00:27:25,020 --> 00:27:28,810
Ich meine die Ahnenforschung. Mein Name
zum Beispiel, nicht wirklich nach dem Vogel.

557
00:27:28,850 --> 00:27:29,815
Wissen sie, Ich... Es tut mir leid.

558
00:27:29,850 --> 00:27:31,070
- Würden sie mich entschuldigen?
- Natürlich.

559
00:27:31,180 --> 00:27:32,670
Okay, Dankeschön.

560
00:27:32,770 --> 00:27:34,110
yeah, du hast das gemacht.

561
00:27:34,190 --> 00:27:35,230
Rückzahlung ist ein Miststück.

562
00:27:35,310 --> 00:27:36,470
Oh, Mann. Was zum Teufel
hast du ihr gesagt?

563
00:27:36,530 --> 00:27:38,530
Ich sprach das Wort aus,
nach dem du gesucht hast.

564
00:27:38,550 --> 00:27:39,550
Wonach ich gesucht habe?

565
00:27:39,570 --> 00:27:40,610
Gesuch.

566
00:27:40,670 --> 00:27:42,410
Es hört sich schmutziger an ohne das t"

567
00:27:42,450 --> 00:27:44,180
Und du wunderst dich, das sie
einen Klub gegründet haben?

568
00:27:44,220 --> 00:27:45,640
Du hast davon gehört?

569
00:27:46,980 --> 00:27:49,964
Okay, also wir haben einen
plastischen Chirurgen,

570
00:27:49,965 --> 00:27:52,710
einen allgemeinen
Chirurgen, einen Narkosearzt,

571
00:27:52,770 --> 00:27:56,850
eine, zwei, drei
OP-Schwestern und den OP.

572
00:27:57,170 --> 00:27:58,440
Lass uns deine Mutter rufen, Kind.

573
00:27:58,530 --> 00:28:00,200
Du wirst ein paar Ohren bekommen.

574
00:28:06,980 --> 00:28:08,630
Er hat seinen Fuß abgeschnitten.

575
00:28:10,130 --> 00:28:11,990
Er hat seinen gesunden
Fuß abgeschnitten.

576
00:28:12,070 --> 00:28:13,900
Nun, Leute machen sehr seltsame Dinge.

577
00:28:14,280 --> 00:28:16,030
Oh, nun.

578
00:28:16,480 --> 00:28:18,480
Ich hatte die kürzeste Ehe der Welt.

579
00:28:21,010 --> 00:28:25,230
Ich wurde in der Kirche verlassen, während
ich wörtlich ein Hochzeitskleid trug.

580
00:28:31,410 --> 00:28:34,640
George hat mich vor meinen Augen
betrogen, und ich habe es nicht gemerkt.

581
00:28:36,040 --> 00:28:39,530
Burke hat seine Mutter
geschickt um leb wohl zu sagen.

582
00:28:41,020 --> 00:28:42,530
Ich werde eine Geschiedene sein.

583
00:28:42,970 --> 00:28:44,880
Nun denkt Erika Hahn
ich bin ein Heuchler.

584
00:28:45,290 --> 00:28:47,660
Ich bin, uh, ich fühle mich nicht sehr...

585
00:28:50,390 --> 00:28:51,920
Norman!

586
00:28:51,980 --> 00:28:53,170
Norman?

587
00:29:04,420 --> 00:29:05,890
Oh, Mist.

588
00:29:05,930 --> 00:29:08,230
Was?

589
00:29:08,420 --> 00:29:10,560
Mein Assistent,
irgendetwas ist passiert.

590
00:29:10,640 --> 00:29:12,020
Ich weiß nicht was.

591
00:29:12,080 --> 00:29:13,560
Wir müssen reden.

592
00:29:13,640 --> 00:29:15,960
Nun, werden wir. Ich
werde zurückkommen. Okay?

593
00:29:17,160 --> 00:29:18,350
Okay.

594
00:29:19,950 --> 00:29:21,570
Weich nicht aus.

595
00:29:24,960 --> 00:29:26,680
Weißt du was, ich bin beeindruckt.

596
00:29:26,750 --> 00:29:28,510
Ich dachte nicht das du das schaffst.

597
00:29:28,550 --> 00:29:30,681
Ich bin selbst von
mir überrascht, das man

598
00:29:30,682 --> 00:29:33,060
bedenkt das es mein erstes
Süßes-oder-Saures war.

599
00:29:33,120 --> 00:29:34,620
Dein erstes mal?

600
00:29:34,680 --> 00:29:36,760
Meine Mutter hat es nie pünktlich
nach Hause geschafft um mich zu nehmen,

601
00:29:36,800 --> 00:29:39,390
niemals zusammen ein Kostüm gemacht.

602
00:29:39,980 --> 00:29:42,169
und sie sagte das es rüde
ist bei anderen Leuten

603
00:29:42,170 --> 00:29:44,180
an die Tür zu klopfen
und um Essen zu betteln.

604
00:29:49,580 --> 00:29:51,200
Was?

605
00:29:51,340 --> 00:29:52,710
Nun...

606
00:29:54,220 --> 00:29:57,010
der Apfel fiel recht
weit von den Baum, huh?

607
00:30:12,980 --> 00:30:14,400
Dr. Karev, gehen sie bitte langsamer.

608
00:30:14,440 --> 00:30:15,730
Ich habe es gerade gehört.

609
00:30:17,100 --> 00:30:18,580
- Hatte er einen Schlaganfall?
- Hatte er.

610
00:30:18,630 --> 00:30:21,490
3 Inches weiter links,
er würde nie wieder reden.

611
00:30:21,550 --> 00:30:22,770
Yeah, aber er wird wieder
in Ordnung kommen, richtig?

612
00:30:22,830 --> 00:30:25,410
Das wissen wir nicht, bis wir den
Klumpen herausbekommen und er aufwacht.

613
00:30:25,470 --> 00:30:28,470
Aber er... er wird wieder in Ordnung
kommen... Karev, hören sie auf zu reden.

614
00:30:41,940 --> 00:30:43,980
Ist deine Ehe wirklich vorüber?

615
00:30:47,600 --> 00:30:50,090
- Es tut mir leid.
- Dankeschön.

616
00:30:50,550 --> 00:30:53,940
Hat Meredith wirklich die Asche
ihrer Mutter mit zur Arbeit gebracht?

617
00:31:16,230 --> 00:31:18,130
Sie dir das an.

618
00:31:18,170 --> 00:31:20,180
Keine schlechte Arbeit.

619
00:31:24,660 --> 00:31:26,170
Paddels.

620
00:31:30,570 --> 00:31:32,770
Sehen wir, was wir hier haben.

621
00:31:39,930 --> 00:31:41,150
Das ist es.

622
00:31:47,510 --> 00:31:49,250
Das ist es.

623
00:31:49,780 --> 00:31:52,600
Norman

624
00:31:52,660 --> 00:31:54,960
Norman, komm schon,
komm schon, komm schon.

625
00:31:59,070 --> 00:32:00,930
Was ist passiert?

626
00:32:07,700 --> 00:32:09,720
Ich habe gerade eine
Herztransplantation gesehen.

627
00:32:09,800 --> 00:32:12,390
Ich habe gerade geholfen einem
kleinen Jungen Ohren zu machen.

628
00:32:12,730 --> 00:32:14,290
Das ist cool.

629
00:32:16,020 --> 00:32:17,930
Ich begrub die Katze meiner Mutter.

630
00:32:19,770 --> 00:32:21,470
Was?

631
00:32:21,630 --> 00:32:26,170
Meine Mutter hat keine Anweisungen
hinterlassen, weil es so...

632
00:32:26,210 --> 00:32:27,770
unerwartet war.

633
00:32:27,830 --> 00:32:29,180
Also...

634
00:32:29,220 --> 00:32:32,510
also mussten wir selbst
herausfinden, was sie gewollt hätte.

635
00:32:32,550 --> 00:32:34,880
Und meine Mutter liebte diese Katze.

636
00:32:34,920 --> 00:32:36,050
Also...

637
00:32:36,070 --> 00:32:38,190
Ich grub sie aus... die Katze...

638
00:32:38,270 --> 00:32:41,220
um, von ihrem kleinen
Grab in unserem Garten.

639
00:32:41,260 --> 00:32:44,750
Und hab mich mitten in der
Nacht in den Friedhof geschlichen

640
00:32:44,790 --> 00:32:47,780
und beerdigte sie wieder
neben meiner Mutter.

641
00:32:47,900 --> 00:32:48,950
Und...

642
00:32:48,990 --> 00:32:53,470
es war gruselig und
krankhaft, eine tote verfaulende Katze,

643
00:32:53,520 --> 00:32:59,570
mitten in der Nacht über den
Friedhof zu tragen, aber...

644
00:33:00,150 --> 00:33:02,570
es machte meine Mutter
wirklich glücklich.

645
00:33:03,320 --> 00:33:04,970
Wenigstens...

646
00:33:05,050 --> 00:33:06,730
mag ich es, das zu denken.

647
00:33:09,910 --> 00:33:11,250
Danke.

648
00:33:11,290 --> 00:33:12,740
Nichts zu danken!

649
00:33:14,650 --> 00:33:16,840
Sieh, Tucker, ich habe
gesagt es tut mir leid.

650
00:33:16,900 --> 00:33:18,320
Nein.

651
00:33:18,380 --> 00:33:19,930
Ich habe nicht...

652
00:33:20,690 --> 00:33:22,840
nein, Ich...

653
00:33:23,900 --> 00:33:25,810
tucker...

654
00:33:29,350 --> 00:33:30,940
perfekt.

655
00:33:36,940 --> 00:33:38,440
Hi.

656
00:33:45,420 --> 00:33:49,210
Wir haben gerade das Herz seiner
Tochter in seine Brust getan.

657
00:33:49,700 --> 00:33:51,590
Das Herz seiner Tochter?

658
00:33:52,440 --> 00:33:55,120
Nun, und das wühlt
dich so auf, oder nicht?

659
00:33:58,110 --> 00:33:59,810
Alles klar?

660
00:34:05,760 --> 00:34:07,820
Sie sind Dr. Bailey. Sie hören alles.

661
00:34:07,880 --> 00:34:10,820
Und wenn du nicht alles gehört hast,
ich bin mir sicher sie haben es gehört.

662
00:34:10,860 --> 00:34:12,220
Wegen ihre Ehe?

663
00:34:12,260 --> 00:34:13,910
Yeah, ich habe es wahrscheinlich gehört.

664
00:34:16,950 --> 00:34:18,690
Es tu mir leid...

665
00:34:18,910 --> 00:34:21,330
wenn ich...

666
00:34:21,430 --> 00:34:23,310
sie enttäuscht habe.

667
00:34:23,620 --> 00:34:25,600
Ich bin nicht ihre Mutter, O'malley.

668
00:34:28,790 --> 00:34:31,110
Bei ihr muss ich mich
auch entschuldigen.

669
00:34:34,200 --> 00:34:36,040
O'malley.

670
00:34:38,560 --> 00:34:40,680
schauen sie, sie sind
kein schlechter Kerl.

671
00:34:40,760 --> 00:34:42,600
Und ich lasse sie nicht
komplett vom Haken,

672
00:34:42,660 --> 00:34:48,860
weil was sie getan haben,
grausam, verletzend und falsch war.

673
00:34:48,920 --> 00:34:51,410
Aber sie sind kein schlechter Kerl.

674
00:34:51,500 --> 00:34:53,180
Ich... Ich sage nur, es...

675
00:34:53,220 --> 00:34:55,150
es braucht zwei.

676
00:34:55,190 --> 00:35:01,690
Um an den Punkt zu kommen, den sie in
ihrer Ehe erreicht haben, braucht es zwei.

677
00:35:02,000 --> 00:35:05,090
Ich meine... Ich meine,
ich bin hier spät abends,

678
00:35:05,091 --> 00:35:08,550
Halloween, helfe einen ohrlosen
Jungen Ohren zu bekommen,

679
00:35:08,590 --> 00:35:11,770
und mein Ehemann spielt sich auf,
als ob das keine wichtige Sache ist.

680
00:35:11,830 --> 00:35:14,110
Er will sich aufspielen...

681
00:35:14,150 --> 00:35:17,000
als ob es nichts Gutes ist,
was ich heute gemacht habe.

682
00:35:17,040 --> 00:35:18,740
Nun das liegt nicht nur an mir.

683
00:35:18,780 --> 00:35:21,760
Es ist er der die Dinge
auf seine Art haben möchte.

684
00:35:21,800 --> 00:35:24,900
Es ist ehr, die Dinge nur
schwarz und weiß zu haben.

685
00:35:27,070 --> 00:35:32,100
Ich meine, ich habe das erste
Halloween von meinem Sohn verpasst,

686
00:35:32,160 --> 00:35:35,430
und mein Herz schmerzt
in meiner Brust, aber,

687
00:35:35,490 --> 00:35:37,420
aber weißt du, das bedeutet nichts.

688
00:35:37,710 --> 00:35:41,230
Es... es zählt nicht weil
in einer schwarz-weiß Welt,

689
00:35:41,310 --> 00:35:45,260
ich habe es einfach nicht nach Hause
geschafft, und das macht mich zur Bösen.

690
00:35:45,350 --> 00:35:48,330
Du weißt immer. Ich bin immer die Böse.

691
00:35:48,450 --> 00:35:50,340
Hören sie was ich sage?

692
00:35:57,820 --> 00:36:00,740
Es tut mir leid das sie das erste
Halloween ihres Sohnes verpasst haben.

693
00:36:03,120 --> 00:36:06,300
Sehen sie, was ich zu ihnen sage ist...

694
00:36:07,230 --> 00:36:08,780
okay, ich war da. In Ordnung?

695
00:36:08,840 --> 00:36:12,050
Ich war an dem Tag hier
als dein Vater starb.

696
00:36:12,110 --> 00:36:19,540
Ich war hier, als du aus Vegas zurückkamst,
nach einer Woche verheiratet und...

697
00:36:20,630 --> 00:36:23,070
alles was ich sage...

698
00:36:23,130 --> 00:36:25,620
es ist nicht
schwarz-und-weiß...

699
00:36:26,010 --> 00:36:28,400
und sie sind kein schlechter Kerl.

700
00:36:43,720 --> 00:36:45,540
Ich habe mich nicht
nach oben geschlafen.

701
00:36:45,600 --> 00:36:47,283
Ich habe ein Talent das mich selbst

702
00:36:47,284 --> 00:36:49,590
wiederspiegelt, nicht
das es ihnen etwas angeht.

703
00:36:49,670 --> 00:36:52,510
Ihre Bemerkungen waren
unprofessionell und unangebracht.

704
00:36:52,530 --> 00:36:55,570
Wissen sie was? Sie sind
unangebracht und unprofessionell.

705
00:36:56,940 --> 00:37:00,160
Das wird soviel Spaß machen.

706
00:37:00,200 --> 00:37:02,420
Dr. Yang, haben sie es gehört?

707
00:37:02,480 --> 00:37:06,010
Dr. Hahn hat zugestimmt der neue Chef
der Herz-Kreislauf-Abteilung zu werden.

708
00:37:08,930 --> 00:37:11,070
Ich freue mich darauf, Dr. Yang.

709
00:37:14,440 --> 00:37:16,330
Sie können meine Wohnung nicht haben.

710
00:37:21,070 --> 00:37:22,480
Es tut...

711
00:37:22,540 --> 00:37:25,060
mir leid das ich nicht auf sie gehört habe,
als sie sagten sie fühlen sich nicht gut.

712
00:37:25,140 --> 00:37:26,970
Es tut mir leid das ich ihr
anpiepsen nicht beantwortet habe.

713
00:37:28,040 --> 00:37:29,770
Wissen sie warum ich
Chirurgie gewählt habe?

714
00:37:29,830 --> 00:37:30,795
Nein.

715
00:37:30,830 --> 00:37:34,350
Ich bin etwas unter 60 und
Blut macht mich empfindlich.

716
00:37:34,430 --> 00:37:36,890
Sehen sie, ich wollte in die
Psychotherapie weil ich gerne rede.

717
00:37:36,950 --> 00:37:38,380
Das habe ich bemerkt.

718
00:37:38,440 --> 00:37:40,471
aber ich hatte diese
Stimme in meinem Kopf

719
00:37:40,472 --> 00:37:42,550
die mir gesagt hat ich
soll Chirurgie wählen.

720
00:37:43,350 --> 00:37:45,350
Es war so als...

721
00:37:45,800 --> 00:37:48,730
ob meine Mary Beth mir
ins Ohr geflüstert hat.

722
00:37:49,620 --> 00:37:51,190
Und so habe ich gehört.

723
00:37:51,250 --> 00:37:53,640
Und weißt du was ich jetzt denke?

724
00:37:54,060 --> 00:37:55,460
Nein.

725
00:37:55,960 --> 00:37:58,750
Ich denke es war wegen eines
schlimmen Schlaganfall zu haben...

726
00:37:59,940 --> 00:38:03,340
und meine Mary Beth wollte
das ich umgeben bin von...

727
00:38:04,160 --> 00:38:07,040
Weltklasse Chirurgen wenn es passiert.

728
00:38:11,330 --> 00:38:12,910
Also was werden sie jetzt machen?

729
00:38:13,010 --> 00:38:15,220
Uh, nun, ich werde in
die Psychotherapie gehen.

730
00:38:15,260 --> 00:38:18,200
Weil ihre Leute, ihr
Chirurgen, mein Gott...

731
00:38:18,250 --> 00:38:20,785
ihr seid wie ein Haufen
kleiner Kinder die mit ihren

732
00:38:20,786 --> 00:38:23,080
Skalpellen herumrennt und
eure abgetrennten Füßen

733
00:38:23,160 --> 00:38:26,740
und euer unangebrachter Sex
an unangebrachten Plätzen.

734
00:38:26,770 --> 00:38:28,510
Ihr braucht alle einen guten Psychiater.

735
00:38:36,960 --> 00:38:38,460
Dr. Grey?

736
00:38:39,100 --> 00:38:41,710
Hi.

737
00:38:42,920 --> 00:38:47,380
Ich hatte einen Goldfisch, und als er starb,
haben wir ihn die Toilette hinuntergespült,

738
00:38:47,440 --> 00:38:49,090
zurück zum Meer.

739
00:38:50,190 --> 00:38:51,790
Okay.

740
00:38:57,200 --> 00:39:00,530
zurück zum Meer ist besser
als deine Abstellkammer.

741
00:39:10,720 --> 00:39:12,260
Geht's ihnen gut?

742
00:39:12,570 --> 00:39:15,450
Ich weiß nicht ob ich noch eine
Nacht in diesem Hotel überstehe.

743
00:39:23,970 --> 00:39:25,850
Was ist mit Ihnen?

744
00:39:25,990 --> 00:39:27,990
Ich muss mich verabreden.

745
00:39:31,650 --> 00:39:34,120
Es sind nicht nur Chirurgen.

746
00:39:36,760 --> 00:39:40,670
Die Wahrheit ist, ich kenne niemanden,
der nicht von etwas verfolgt wird...

747
00:39:42,950 --> 00:39:45,230
oder jemanden.

748
00:39:52,590 --> 00:39:55,458
Und ob wir versuchen, die
Schmerzen mit einem Skalpell weg zu

749
00:39:55,459 --> 00:39:58,650
schneiden oder ihn in den hintern
Teil eines Wandschranks zu schieben,

750
00:39:58,710 --> 00:40:01,420
unsere Bemühungen scheitern gewöhnlich.

751
00:40:06,670 --> 00:40:09,210
Wir haben den Tag überstanden.

752
00:40:09,520 --> 00:40:11,450
Yeah, haben wir.

753
00:40:13,390 --> 00:40:15,860
Wir haben den Tag überstanden.

754
00:40:27,120 --> 00:40:31,650
Also der einzige Weg einen klaren
Kopf zu bekommen, ist neu anzufangen...

755
00:40:31,730 --> 00:40:35,560
uh, also das ist die Küche,
,uh, Schlafzimmer, Badezimmer.

756
00:40:35,640 --> 00:40:36,830
Das ist das Sofa.

757
00:40:36,880 --> 00:40:38,360
Du kannst hier schlafen.

758
00:40:39,510 --> 00:40:40,550
Großartig.

759
00:40:40,560 --> 00:40:42,100
Also, uh...

760
00:40:42,180 --> 00:40:44,110
würde es dir etwas
ausmachen wenn ich aufräume?

761
00:40:44,150 --> 00:40:45,650
Ja.

762
00:40:45,710 --> 00:40:47,340
Es würde mir viel ausmachen.

763
00:40:52,640 --> 00:40:55,660
Oder eine alte Story beerdigen...

764
00:41:09,990 --> 00:41:11,510
Grey.

765
00:41:12,910 --> 00:41:14,430
Chief.

766
00:41:15,310 --> 00:41:18,690
Was machen Sie, Grey? Das
ist eine sterile Umgebung.

767
00:41:18,750 --> 00:41:21,240
Es ist meine Mutter.

768
00:41:21,520 --> 00:41:25,180
Und ich denke hier ist der
Platz wo sie sein möchte.

769
00:41:48,220 --> 00:41:50,810
Sollten wir ein Gebet sprechen?

770
00:41:50,890 --> 00:41:53,190
Sie hat an nichts geglaubt.

771
00:41:53,370 --> 00:41:57,460
Schließlich, schließlich, zum Ende.

772
00:41:57,520 --> 00:42:00,300
Asche zu Asche.

773
00:42:01,780 --> 00:42:03,375
Staub zu Staub.

774
00:42:03,410 --> 00:42:07,670
tvfreaks.dl.am

775
00:42:07,740 --> 00:42:12,350
tv4user.de

776
00:42:12,400 --> 00:42:16,290
subcentral.de

