1
00:00:00,176 --> 00:00:03,838
<b>...::: Futurama S06E12 :::...
...::: "The Mutants Are Revolting" :::...</b>

2
00:00:07,631 --> 00:00:10,658
<b>...::: präsentiert von :::...
...::: www.SubCentral.de :::...</b>

3
00:00:11,462 --> 00:00:14,476
<b>...::: übersetzt von :::...
...::: Reifen :::...</b>

4
00:00:14,773 --> 00:00:16,705
<b>...::: überarbeitet von :::...
...::: tim55 :::...</b>

5
00:00:17,953 --> 00:00:20,319
<i>Gute Neuigkeiten!</i>

6
00:00:20,473 --> 00:00:24,123
Wir wurden angeheuert,
unsere 100ste Lieferung zu machen.

7
00:00:24,133 --> 00:00:26,145
- Ja!
- 100!

8
00:00:26,155 --> 00:00:27,889
Das sind fast 10 pro Jahr.

9
00:00:27,899 --> 00:00:29,733
Das schreit nach eine Party, Baby.

10
00:00:29,743 --> 00:00:32,485
Ich bestelle 100 Fässchen, 100 Nutten

11
00:00:32,495 --> 00:00:35,777
und 100 Elvis-Imitatoren,
die auch nix gegen ein wenig Sex haben,

12
00:00:35,787 --> 00:00:38,137
gegebenenfalls.

13
00:00:41,060 --> 00:00:43,142
Sehr vorsichtig, Leute.

14
00:00:43,244 --> 00:00:46,374
Das ist das Soufflé,
das ihr an Mrs. Astor liefert.

15
00:00:46,384 --> 00:00:50,071
Oh mein Gott, es ist Elzar!
Hi, Elzar! Ooh, tolles Soufflé, Elzar!

16
00:00:50,200 --> 00:00:53,222
Was immer ihr macht, lasst es nicht fallen.

17
00:00:53,481 --> 00:00:56,698
Mrs. Astor nimmt Nitroglyzerin für Ihr Herz,

18
00:00:56,708 --> 00:01:00,658
und als jemand mit Klasse,
bevorzugt Sie es in Soufflé-Form.

19
00:01:02,790 --> 00:01:03,817
Bamm.

20
00:01:04,336 --> 00:01:08,125
Um das Soufflé vorm explodieren zu schützen,
wird Bender es tragen.

21
00:01:08,222 --> 00:01:10,402
Er ist gyroskopisch stabil.

22
00:01:29,224 --> 00:01:32,052
Seht! Mrs. Astors Anwesen,...

23
00:01:32,312 --> 00:01:35,155
genau über diese wackelige Seilbrücke.

24
00:01:37,831 --> 00:01:40,572
Wow, sie ist wackeliger, als sie aussieht.

25
00:01:40,582 --> 00:01:42,442
Du versuchst besser, zu springen, Bender.

26
00:01:42,452 --> 00:01:45,702
Ok, lasst mich
für einen fliegenden Start zurückgehen.

27
00:01:54,388 --> 00:01:55,513
Los geht's!

28
00:02:05,248 --> 00:02:08,798
Ich werde Mrs. Astor informieren,
dass der Zirkus in der Stadt ist.

29
00:02:10,177 --> 00:02:11,927
Ihr Soufflé, Madam.

30
00:02:11,994 --> 00:02:14,344
Ich werde es hier essen, unter meine Gabel.

31
00:02:32,680 --> 00:02:34,280
Wo ist die Explosion?

32
00:02:34,399 --> 00:02:38,043
Man explodiert nicht in Mrs. Astors Gesicht.

33
00:02:38,053 --> 00:02:40,179
Ich könnte keinen weiteren Bissen essen.

34
00:02:40,189 --> 00:02:41,205
Hobbsy?

35
00:02:45,340 --> 00:02:47,746
Gut gemacht, Sir. Haben Sie einen Namen?

36
00:02:47,756 --> 00:02:50,533
Hubert Farnsworth, zu ihren Diensten.

37
00:02:50,543 --> 00:02:51,840
Ein Farnsworth, sagen Sie?

38
00:02:51,850 --> 00:02:53,600
Nun, wenn ich mich nicht irre,...

39
00:02:53,749 --> 00:02:57,130
sind die Farnsworths seit
fast 200 Jahren in New New York.

40
00:02:57,140 --> 00:02:58,913
Ja, bin ich.

41
00:02:59,010 --> 00:03:00,095
Und ich bin sein Onkel.

42
00:03:00,105 --> 00:03:02,582
Wie charmant unkonventionell.

43
00:03:02,679 --> 00:03:04,572
Ich kann einen Hot Dog unter Wasser essen.

44
00:03:04,582 --> 00:03:07,611
Sagen Sie, würden Sie
Farnsworths morgen meine Gäste

45
00:03:07,621 --> 00:03:09,757
bei der Astor-Wohltätigkeitsveranstaltung sein?

46
00:03:09,767 --> 00:03:11,676
Die allerbesten Familien werden da sein.

47
00:03:11,686 --> 00:03:13,086
Wir können es ihnen geben.

48
00:03:13,253 --> 00:03:15,145
New New York Historische Gesellschaft 

49
00:03:15,175 --> 00:03:17,145
Jährliche Astor-Wohltätigkeitsveranstaltung
Kein Zylinder, kein Monokel, kein Service

50
00:03:23,030 --> 00:03:25,727
Am 10. April 2912,

51
00:03:25,825 --> 00:03:30,749
brachen mein verstorbener Ehemann und ich abwärts
der Fifth Avenue am Bord der Land Titanic auf,

52
00:03:30,965 --> 00:03:33,915
das größte straßentaugliche Wasserfahrzeug,
das jemals gebaut wurde.

53
00:03:34,417 --> 00:03:37,007
Nur 4 Tage Jungfernfahrt,

54
00:03:37,017 --> 00:03:39,153
als wir uns der 32nd Street näherten

55
00:03:39,163 --> 00:03:42,725
und das Landschiff einen Postkasten traf
und unterging.

56
00:03:44,309 --> 00:03:47,427
Zweitausend Seelen
sind an diesem Tag untergangen,

57
00:03:47,655 --> 00:03:49,931
einschließlich mein geliebter Ehemann.

58
00:03:49,941 --> 00:03:53,468
In stillem Gedenken gründete ich
die Mr. Astor-Stiftung,

59
00:03:53,589 --> 00:03:57,833
welche dieses Jahr den
vereinigten Mutanten-Stipendiumfonds unterstützt.

60
00:03:59,468 --> 00:04:01,938
Mutanten? Das ist, was du bist.

61
00:04:02,619 --> 00:04:04,555
Du weißt, dass Mutanten nicht
an der Oberfläche erlaubt sind.

62
00:04:04,565 --> 00:04:07,889
Wenn jemand fragt, sag,
dass ich ein Alien bin, erinnerst du dich?

63
00:04:08,095 --> 00:04:10,192
Oh, richtig. Isst du das Brötchen auf?

64
00:04:10,857 --> 00:04:13,111
Jetzt ein kurzer Film über diese

65
00:04:13,121 --> 00:04:16,548
bedauernswerten Kreaturen,
die unsere Wohltätigkeit benötigen.

66
00:04:17,834 --> 00:04:22,078
<i>Weit unterhalb des alltäglichen Gepolter
von Limousinen und Pudelfüßen,</i>

67
00:04:22,088 --> 00:04:25,445
<i>plagen sich unterdrückte Leute,
sogar weniger wohlhabend</i>

68
00:04:25,455 --> 00:04:27,331
<i>als die obere Mittelschicht:</i>

69
00:04:27,605 --> 00:04:29,845
<i>Die noblen Kanalisationsmutanten.</i>

70
00:04:30,158 --> 00:04:33,652
<i>Durch Generationen
der Aussetzung von giftigem Abwasser</i>

71
00:04:33,662 --> 00:04:35,272
<i>mutierten sie zu...</i>

72
00:04:35,282 --> 00:04:37,314
<i>schrecklichen Monstern!</i>

73
00:04:38,314 --> 00:04:39,369
Ruhe.

74
00:04:39,379 --> 00:04:42,695
<i>Diese fleißigen "Menschen", nehme ich an,</i>

75
00:04:42,862 --> 00:04:45,635
<i>halten die vielen Rohre und Hintern instand,</i>

76
00:04:45,645 --> 00:04:49,345
<i>was die anständige überirdische 
Bevölkerung funktionsfähig hält</i>

77
00:04:49,552 --> 00:04:53,702
<i>Und wo erlernen diese stolzen Toileteers
ihre niederen Dienste?</i>

78
00:04:53,968 --> 00:04:55,682
<i>An der Brown Universität,</i>

79
00:04:55,805 --> 00:04:59,405
<i>die national führende Institution
für niedere Bildung.</i>

80
00:04:59,741 --> 00:05:02,144
<i>Also spenden Sie bitte großzügig,</i>

81
00:05:02,154 --> 00:05:05,699
<i>wissend, dass einige arme hilflose Mutanten
Ihnen danken werden.</i>

82
00:05:05,709 --> 00:05:07,912
<i>Nicht persönlich, Gott sei Dank.</i>

83
00:05:10,821 --> 00:05:12,241
Nun, das war verstörend.

84
00:05:12,251 --> 00:05:15,385
Oh, ich verstehe, Liebes. Sie sind abscheulich.

85
00:05:15,544 --> 00:05:18,939
Schauen Sie, ich denke, Sie meinen es gut,
aber ist diese Universität

86
00:05:18,949 --> 00:05:21,831
nicht bloß eine steuerabzugsfähige
abflussrohrreinigende Service?

87
00:05:21,841 --> 00:05:26,128
Meine Liebe, diese Schule
ist so viel mehr als Kanalisationsrohre.

88
00:05:26,138 --> 00:05:27,928
- Wirklich?
- Es geht außerdem darum,

89
00:05:27,938 --> 00:05:29,733
diese dreckigen Dinger beschäftigt zu halten.

90
00:05:29,848 --> 00:05:33,708
Dort sind 1000 von denen,
vermehren sich wie Ratten.

91
00:05:33,718 --> 00:05:35,859
Mein Großonkel sah einst eine Ratte.

92
00:05:35,869 --> 00:05:38,101
Wenn wir sie nicht beschäftig halten,
werden sie anfangen,

93
00:05:38,111 --> 00:05:41,761
in ihrer ungezogenen Art
über Gleichberechtigung zu plappern.

94
00:05:42,043 --> 00:05:46,083
Lass uns gehen. Wenn ich noch etwas sage,
könnte ich es mit meinem Abendstiefel sagen.

95
00:05:46,793 --> 00:05:48,393
Selten tat ich es nie!

96
00:05:48,838 --> 00:05:50,347
Bitte, beschuldigen Sie nicht Leela.

97
00:05:50,357 --> 00:05:52,590
Sie ist bloß ein wenig ungezogen.

98
00:05:52,738 --> 00:05:54,538
Sie wissen, wie Mutanten sind.

99
00:05:56,918 --> 00:05:59,340
Ihre Begleitung ist eine Mutantin?

100
00:05:59,539 --> 00:06:02,133
Aber wenn jemand fragt,
sagen Sie, sie sei ein Alien.

101
00:06:02,327 --> 00:06:04,418
Hilfe! Polizei!

102
00:06:06,205 --> 00:06:08,255
<i>Du magst den Behörden ausgewichen sein,</i>

103
00:06:08,364 --> 00:06:11,090
<i>aber nichts kommt an Mrs. Astor vorbei.</i>

104
00:06:16,787 --> 00:06:18,287
Was wird mit mir passieren?

105
00:06:18,371 --> 00:06:21,088
Permanente Abschiebung, du Mutantin.

106
00:06:21,098 --> 00:06:23,148
<i>Du kommst ins Stadtzentrum, Baby.</i>

107
00:06:23,490 --> 00:06:24,690
<i>Hinunter.</i>

108
00:06:32,259 --> 00:06:33,259
Es kommt etwas!

109
00:06:36,485 --> 00:06:39,985
- Danke, Colonel.
- Mach nur meinen Job, ma'am.

110
00:06:47,242 --> 00:06:48,729
Oh, Mom, Dad,

111
00:06:48,842 --> 00:06:51,679
ich kann nicht glauben,
dass ich den Rest meines Lebens

112
00:06:51,689 --> 00:06:53,439
in diesem Dreckloch verbringen muss.

113
00:06:53,985 --> 00:06:56,498
- Es tut mir leid.
- Es ist ok, Schatz.

114
00:06:56,753 --> 00:06:57,868
Da du nun hier bist,

115
00:06:57,878 --> 00:07:01,141
fühlt sich dieses Dreckloch mehr
wie ein schönes, normales Loch an.

116
00:07:01,151 --> 00:07:05,823
Was meinst du, wir holen etwas Kanalisations-
kaffee, Kanalisationskuchen und Safeway-Eis.

117
00:07:11,769 --> 00:07:14,327
Tja, der Boden ist ausgestattet
mit billigem Zeug.

118
00:07:14,337 --> 00:07:16,272
Wer ist in Partystimmung?

119
00:07:18,647 --> 00:07:19,814
Arme Leela.

120
00:07:19,824 --> 00:07:21,691
Ich fühle mich, als hätte ich ihr Leben ruiniert.

121
00:07:21,701 --> 00:07:23,210
Du hast ihr Leben ruiniert.

122
00:07:23,220 --> 00:07:24,670
Du könntest Recht haben, Hermes.

123
00:07:24,680 --> 00:07:25,687
Ich habe Recht.

124
00:07:25,697 --> 00:07:28,251
Ich fühle mich fast so, dass wir
etwas machen sollten, um ihr zu helfen.

125
00:07:28,261 --> 00:07:29,910
Wir sollten etwas machen!

126
00:07:29,920 --> 00:07:32,970
Es ist mir egal, was du sagst, Hermes.
Lasst uns gehen.

127
00:07:33,655 --> 00:07:36,742
Oh mächtiger Bürgermeister,
wir sind wegen Turanga Leela hier.

128
00:07:36,883 --> 00:07:38,455
- Du meinst Leela?
- Genau.

129
00:07:38,465 --> 00:07:41,231
Ich meine, klar, sie ist eine Mutantin,
wir wussten das seit Jahren,

130
00:07:41,241 --> 00:07:44,277
aber wir verschwiegen es,
weil sie eine gute, aufrechte...

131
00:07:44,287 --> 00:07:47,502
Warte. Ihr habt wissentlich versucht,
einer Mutantin Unterschlupf zu gewähren?

132
00:07:47,512 --> 00:07:49,742
Wir haben einer Mutantin Unterschlupf gewährt!

133
00:07:51,017 --> 00:07:53,717
Schau, Leela, da ist Old Filthful.

134
00:07:58,998 --> 00:08:00,850
Und dort die West Side Pipeway.

135
00:08:00,860 --> 00:08:04,737
Wenn die Jungs nur für eine Sekunde
langsamer werden, könnte es explodieren.

136
00:08:04,747 --> 00:08:07,155
Hey, Jungs!
Das ist meine Tochter Leela.

137
00:08:07,665 --> 00:08:09,865
Wie geht es dir, Leela?

138
00:08:12,230 --> 00:08:14,086
Nun, sie sind jetzt bei den Chuds.

139
00:08:14,421 --> 00:08:17,075
Diese Situation ist erbärmlich.

140
00:08:17,289 --> 00:08:18,457
Ich schwöre,

141
00:08:18,650 --> 00:08:23,172
ich hasse jede einzelne Person auf der
Oberfläche, die Schuld ist, dass wir so leben.

142
00:08:26,199 --> 00:08:28,263
- Leela.
- Was machst du hier?

143
00:08:28,363 --> 00:08:32,913
Wir wurden zu 2 Wochen in der Kanalisation
wegen Beherbergung eines Mutanten verurteilt.

144
00:08:35,732 --> 00:08:37,751
Drei Dollar in der Drogerie.

145
00:08:38,092 --> 00:08:40,328
Es tut mir so leid, dass ich dich verraten habe,

146
00:08:40,338 --> 00:08:42,225
aber nach 2 Wochen hier unten,

147
00:08:42,255 --> 00:08:45,113
werde ich wirklich die Misere
der Mutanten verstehen.

148
00:08:45,275 --> 00:08:46,486
Wie kannst du nur!

149
00:08:46,666 --> 00:08:48,255
Du willst etwas verstehen?

150
00:08:48,382 --> 00:08:49,732
Sie auf den See.

151
00:08:49,877 --> 00:08:52,100
Einmal in diesen giftigen Mist eintauchen

152
00:08:52,110 --> 00:08:55,034
und deine DNA wird dauerhaft mutiert sein.

153
00:08:55,044 --> 00:08:57,877
Dir wird ein Kamelhöcker
oder Zoidberg-Gesicht wachsen.

154
00:08:58,694 --> 00:09:00,703
Du willst wissen, wie es ist, ein Mutant zu sein?

155
00:09:00,713 --> 00:09:02,720
Spring rein und schwimme.

156
00:09:03,451 --> 00:09:06,785
Ich würde, aber ich...
Ich aß eine Menge Kartoffelsalat, also...

157
00:09:06,795 --> 00:09:08,738
Ja, das dachte ich mir.

158
00:09:09,053 --> 00:09:10,908
Du bist vollkommen oberflächlich.

159
00:09:17,730 --> 00:09:19,441
Fry, Hermes.

160
00:09:19,471 --> 00:09:21,127
Wo sind meine Menschen?

161
00:09:21,137 --> 00:09:22,351
Ah, wen interessiert es?

162
00:09:22,361 --> 00:09:23,749
Es geht los.

163
00:09:32,470 --> 00:09:36,031
<i>Ich will hoffen, der Orgiensaal
wurde geschabt und gebuttert?</i>

164
00:09:36,041 --> 00:09:38,541
Du weißt es, und dort gibt es auch Mini-Quiches.

165
00:09:41,323 --> 00:09:43,216
Es wird kalt und muffig.

166
00:09:43,226 --> 00:09:45,676
Meine Odor Eaters sind bald leer.

167
00:09:47,045 --> 00:09:50,195
Vielleicht könnten wir
in dieser gigantischen Muschel hausen.

168
00:09:52,477 --> 00:09:54,055
Es ist die Land Titanic,

169
00:09:54,202 --> 00:09:57,802
das größte und einzige Landschiff,
dass jemals gebaut wurde.

170
00:10:00,248 --> 00:10:02,498
Das war vielleicht ein Bus.

171
00:10:02,799 --> 00:10:06,249
Nun, jeder entbeint eine Koje
und holt sich etwas Schlaf.

172
00:10:07,074 --> 00:10:09,108
Zoidberg, zeig etwas Respekt.

173
00:10:09,118 --> 00:10:12,767
Das ist ein heiliger Schrein für die 1000en,
die ihr Leben verloren.

174
00:10:12,777 --> 00:10:14,827
Hey, ich fand einen Safe.

175
00:10:16,999 --> 00:10:18,218
Es löst sich.

176
00:10:18,228 --> 00:10:21,428
Reich mir etwas mehr von dem Kreuzfahrtdirektor.

177
00:10:27,062 --> 00:10:29,573
Die ursprüngliche Passagierliste.

178
00:10:29,710 --> 00:10:32,350
Tabellen waren damals so elegant.

179
00:10:32,360 --> 00:10:33,960
Nur ein weiterer Gegenstand.

180
00:10:34,360 --> 00:10:36,746
Es ist Schmuck. Schmuck!

181
00:10:36,957 --> 00:10:39,359
Es ist Schmuck, Leute!

182
00:10:39,600 --> 00:10:42,710
Es ist ein unschätzbarer Quantenkraft-Gemerald.

183
00:10:46,118 --> 00:10:47,968
Was ist dort eingraviert?

184
00:10:48,701 --> 00:10:50,451
"Meine liebe Mrs. Astor.

185
00:10:50,769 --> 00:10:54,277
Meine Liebe für dich
ist so unsinkbar wie dieses Landschiff

186
00:10:54,287 --> 00:10:56,751
und so strahlend wie dieser Stein.

187
00:10:57,072 --> 00:10:59,090
Diktiert, aber nicht gelesen, Mr. Astor."

188
00:11:00,264 --> 00:11:02,360
Das ist so wertvoll.

189
00:11:02,370 --> 00:11:04,870
Ich werde niemals so geliebt werden.

190
00:11:04,956 --> 00:11:06,526
Leela hasst mich jetzt.

191
00:11:07,170 --> 00:11:09,870
Wusstet ihr, dass ich auf Leela stehe?

192
00:11:12,520 --> 00:11:13,970
Was ist los, Leela?

193
00:11:14,060 --> 00:11:16,441
Du hast kaum deine Toilettenmuscheln berührt.

194
00:11:17,608 --> 00:11:19,814
Vielleicht war ich zu harsch mit Fry.

195
00:11:19,824 --> 00:11:21,827
Er hat mein Leben nicht mit Absicht zerstört.

196
00:11:21,837 --> 00:11:23,408
Dinge werden gelöst, Schatz.

197
00:11:23,418 --> 00:11:27,218
Jetzt hab etwas mehr von dem,
was wie Limonade aussieht.

198
00:11:46,151 --> 00:11:49,941
Bender, ich war auf Wang-Dang-Doodles
auf und ab der Galaxie,

199
00:11:49,951 --> 00:11:53,038
aber das ist der dangeste Wang,
den ich jemals doodelte.

200
00:11:53,048 --> 00:11:54,051
Oh ja!

201
00:11:54,995 --> 00:11:56,437
Mach schon, Baby, lass es uns machen!

202
00:11:56,447 --> 00:11:58,897
Schüttel deinen Hintern, Baby. Mach schon! Ja!

203
00:12:02,400 --> 00:12:04,119
100ste Lieferung

204
00:12:15,241 --> 00:12:17,028
Raus hier! Raus hier!

205
00:12:17,038 --> 00:12:18,661
Es ist nicht mehr lustig!

206
00:12:18,671 --> 00:12:20,065
Ich will allein sein!

207
00:12:20,075 --> 00:12:21,245
<i>Allein mit mir?</i>

208
00:12:21,255 --> 00:12:23,105
Ich sagte verschwinden, Grapey!

209
00:12:43,218 --> 00:12:45,152
Fry? Was machst du?

210
00:12:45,762 --> 00:12:48,812
Du hattest Recht. Ich weiß nicht,
wie es ist, ein Mutant zu sein.

211
00:12:49,177 --> 00:12:50,677
Aber ich will es wissen.

212
00:12:50,804 --> 00:12:53,295
Warte. Ich meinte nie, dass du...

213
00:12:53,305 --> 00:12:54,604
Oh nein!

214
00:12:57,941 --> 00:12:59,751
Fry! Fry!

215
00:13:00,399 --> 00:13:01,399
Nein!

216
00:13:01,560 --> 00:13:02,560
Nein!

217
00:13:06,139 --> 00:13:07,439
Irgendein Effekt?

218
00:13:09,879 --> 00:13:12,662
Entschuldige. Ich versuchte zu schreien,
aber ich übergab mich.

219
00:13:17,080 --> 00:13:19,680
Ich denke, ich weiß,
was es bedeutet, ein Mutant zu sein.

220
00:13:20,473 --> 00:13:22,373
Also, warum das ganze Geschrei?

221
00:13:22,470 --> 00:13:23,670
Hey, Leute.

222
00:13:25,634 --> 00:13:30,058
Fry, das ist die dümmste,
süßeste Sache, die du jemals getan hast.

223
00:13:30,068 --> 00:13:32,295
Und weißt du, vielleicht jetzt, zusammen,

224
00:13:32,305 --> 00:13:34,972
können wir eine Inspiration
für andere Mutanten sein.

225
00:13:34,982 --> 00:13:36,282
Ich hoffe es, Leela.

226
00:13:36,559 --> 00:13:38,296
Aah, komm her.

227
00:13:38,456 --> 00:13:39,956
Lass mich dich küssen.

228
00:13:41,306 --> 00:13:42,522
Umarmung.

229
00:13:42,532 --> 00:13:43,950
Handschlag.

230
00:13:43,960 --> 00:13:45,260
Ich schreibe dir.

231
00:13:46,604 --> 00:13:48,386
Meine lieben Mutanten,

232
00:13:48,630 --> 00:13:51,211
bis vor kurzem wohnte ich auf der Oberfläche,

233
00:13:51,221 --> 00:13:53,822
wo ein Mann voll Staunen
in den Himmel starren kann,

234
00:13:53,832 --> 00:13:56,342
ohne dass ein nasser Klumpen in seinen Mund fällt.

235
00:13:56,352 --> 00:13:58,202
Wir können das auch.

236
00:13:58,553 --> 00:14:01,549
Wer ist bereit,
für Gleichberechtigung zu kämpfen?

237
00:14:01,953 --> 00:14:05,289
Die Devolution Revolution hat begonnen!

238
00:14:05,474 --> 00:14:09,392
Wunderschöne Mutanten, bitte begrüßt Devo!

239
00:14:12,505 --> 00:14:13,916
Hallo, Sewer City.

240
00:14:15,972 --> 00:14:19,911
Als langjährige Mutanten unterstützen wir
euren gerechten Kampf

241
00:14:19,921 --> 00:14:22,325
und werden alles, was wir können, für euch machen

242
00:14:22,335 --> 00:14:24,157
- Spielt "Whip it!"
- Nein.

243
00:14:24,167 --> 00:14:25,168
Spielt den anderen.

244
00:14:26,351 --> 00:14:27,957
Die Mutanten rebellieren
Beide Arten von Rebellion

245
00:14:27,980 --> 00:14:30,597
<i>♪ It's a beautiful world ♪
♪ we live in, ♪</i>

246
00:14:31,290 --> 00:14:33,802
<i>♪ a sweet romantic place, ♪</i>

247
00:14:34,660 --> 00:14:37,480
<i>♪ beautiful people everywhere. ♪</i>

248
00:14:38,405 --> 00:14:40,966
<i>♪ The way they show ♪
♪ they care ♪</i>

249
00:14:41,204 --> 00:14:43,464
<i>♪ makes me want to say... ♪</i>

250
00:14:44,015 --> 00:14:45,874
<i>♪ It's a beautiful world! ♪</i>

251
00:14:47,170 --> 00:14:49,107
<i>♪ It's a beautiful world! ♪</i>

252
00:14:50,451 --> 00:14:52,389
<i>♪ It's a beautiful world... ♪</i>

253
00:14:53,653 --> 00:14:54,684
<i>♪ for you! ♪</i>

254
00:14:56,447 --> 00:14:58,228
<i>Wir werden nicht unterliegen!
# For you! #</i>

255
00:14:58,397 --> 00:15:00,016
Missberechtigung
Mutant sein ist schön!

256
00:15:00,026 --> 00:15:01,107
<i>♪ For you! ♪</i>

257
00:15:03,537 --> 00:15:07,105
Da wir jetzt ihre Aufmerksamkeit haben,
ist es Zeit, sie zu treffen, wo sie sitzen,

258
00:15:07,115 --> 00:15:11,965
durch biegen der West Side Pipeway, um das ganze
Abwasser an die Oberfläche zurückzuschicken.

259
00:15:14,252 --> 00:15:17,752
Aber wer könnte womöglich
solch ein riesiges Rohr biegen?

260
00:15:19,045 --> 00:15:20,095
So allein.

261
00:15:20,498 --> 00:15:22,485
Armer, trauriger Bender.

262
00:15:23,006 --> 00:15:24,154
Hey, Kumpel.

263
00:15:25,818 --> 00:15:27,068
Ah, was soll's?

264
00:15:29,144 --> 00:15:31,730
Biege es! Biege es!

265
00:15:31,924 --> 00:15:33,076
Biege es! Biege es!

266
00:15:42,665 --> 00:15:45,615
Was runter kommt, muss wieder zurück.

267
00:15:54,930 --> 00:15:58,980
Igitt. Ich wählte den falschen Tag,
um meine neuen Crocs zu tragen.

268
00:15:59,442 --> 00:16:03,492
Macht euch bereit, für die Millionen-Mutanten-Demo
die Oberfläche zu stürmen!

269
00:16:06,093 --> 00:16:07,297
Rück vor, Fry.

270
00:16:07,307 --> 00:16:10,329
Wir brauchen unseren widerlichsten Mutanten,
um den Angriff zu führen.

271
00:16:10,339 --> 00:16:13,127
Ich werde euch oben treffen.
Ich muss erst etwas überprüfen.

272
00:16:13,137 --> 00:16:15,311
Ok. Vyolet, du gehst voraus.

273
00:16:18,041 --> 00:16:21,441
Bürgermeister,
dieses Kanalisationsdebakel ging lang genug.

274
00:16:21,580 --> 00:16:23,792
Als Ihre größte Wahlkampfspenderin

275
00:16:23,802 --> 00:16:25,912
verlange ich Handlung!

276
00:16:26,034 --> 00:16:29,334
Sehr wohl. Handlung im Wert von $80 ist es!

277
00:16:30,563 --> 00:16:33,588
Voilà. Wir pumpen einfach
die Früchte unserer Exkrete

278
00:16:33,598 --> 00:16:35,313
in den Madison Cube Garden.

279
00:16:35,326 --> 00:16:36,676
Heute Abend Bootshow

280
00:16:37,113 --> 00:16:39,613
Nun, es scheint, alles ist unter...

281
00:16:44,992 --> 00:16:46,166
- Zwei!
- Vier!

282
00:16:46,176 --> 00:16:47,423
Sechs Augen!

283
00:16:47,433 --> 00:16:50,030
Die Mutanten werden sich erheben!

284
00:16:50,040 --> 00:16:53,273
Die Absonderung der Mutanten endet heute.

285
00:16:53,439 --> 00:16:55,539
Wir fordern Gleichberechtigung,

286
00:16:55,653 --> 00:16:57,677
gleichwertiger Zugang zur Oberfläche

287
00:16:57,687 --> 00:17:00,257
und das Blut eurer erstgeborenen Kinder.

288
00:17:00,630 --> 00:17:03,666
So haben wir etwas,
was wir in den Verhandlung abgeben können.

289
00:17:03,676 --> 00:17:05,850
Ich war niemals so berührt

290
00:17:05,860 --> 00:17:07,827
und ich habe keinen Grund,
jetzt damit zu beginnen.

291
00:17:07,837 --> 00:17:11,695
Hobbsy, spüle diese Kreaturen zurück in das Loch,
aus dem sie rauskrochen.

292
00:17:12,288 --> 00:17:14,599
Madams abwassersuchende Rakete.

293
00:17:14,609 --> 00:17:15,993
Ich finde Stuhlgang

294
00:17:34,831 --> 00:17:36,955
Lassen Sie meine Leute hier bleiben!

295
00:17:44,385 --> 00:17:45,461
Schick.

296
00:17:46,098 --> 00:17:50,448
Mrs. Astor, tief in der Kanalisation
entdeckten wir das Wrack der Land Titanic,

297
00:17:50,458 --> 00:17:52,324
auf dem Ihr Ehemann ertrank.

298
00:17:52,334 --> 00:17:55,284
Im Inneren war etwas,
was sie interessieren könnte.

299
00:17:55,562 --> 00:18:00,012
Der Gemerald-Ring, den mir mein Ehemann
statt Kindern geben sollte.

300
00:18:00,022 --> 00:18:03,114
Ah, was soll's? Ich habe einen Kronleuchter
in meinem Auto, der aus denen gemacht ist.

301
00:18:03,124 --> 00:18:05,888
Nicht der Gemerald. Die Passagierliste.

302
00:18:05,898 --> 00:18:07,981
Es stellte sich heraus,
dass Mutanten auf dem Schiff waren,

303
00:18:07,991 --> 00:18:10,541
unter Deck in der Abwasserkombüse arbeitend

304
00:18:10,813 --> 00:18:11,818
Ma'am?

305
00:18:12,184 --> 00:18:14,553
Ich war gerade ein junges Mädchen.

306
00:18:14,774 --> 00:18:16,924
<i>Abflussengel nannten sie uns.</i>

307
00:18:17,391 --> 00:18:19,798
<i>Als das Schiff anfing, unterzugehen,</i>

308
00:18:19,808 --> 00:18:23,704
<i>fasste meine Mutter mich
und ging zum nächsten Rettungsauto.</i>

309
00:18:26,088 --> 00:18:29,988
<i>Aber die Plätze wurden alle
von Oberflächen-Passagieren besetzt.</i>

310
00:18:30,264 --> 00:18:32,702
<i>Als mich meine Mutter festhielt,</i>

311
00:18:32,939 --> 00:18:36,922
<i>spürte ich plötzlich den sanften Stoß
eines Stocks auf meinem Gesicht.</i>

312
00:18:37,702 --> 00:18:42,264
<i>Ich wendete mich, um das freundliche Lächeln
von Mr. Astor zu sehen.</i>

313
00:18:54,285 --> 00:18:56,804
<i>Dank der Humanität Ihres Ehemannes,</i>

314
00:18:57,128 --> 00:18:59,324
lebte ich, um meine eigene Tochter zu erziehen

315
00:18:59,637 --> 00:19:01,955
und sie wiederum eine Tochter.

316
00:19:02,463 --> 00:19:05,113
Mom, warum habe ich das nie gehört?

317
00:19:05,320 --> 00:19:06,770
Meine Mutter ist verrückt.

318
00:19:06,972 --> 00:19:08,559
Ich flehe Sie an, Mrs. Astor,

319
00:19:08,569 --> 00:19:11,328
wenn Sie wirklich das Andenken
Ihres Ehemanns ehren wollen,

320
00:19:11,338 --> 00:19:13,588
behandeln Sie diese Leute mit Würde,

321
00:19:13,774 --> 00:19:14,945
so wie er es tat.

322
00:19:14,955 --> 00:19:18,376
Oh. Er war ein lieber Mann, Mr. Astor.

323
00:19:19,079 --> 00:19:22,318
Randall, gewähre diesen Mutanten ihre Freiheit.

324
00:19:22,515 --> 00:19:23,515
Okay.

325
00:19:25,122 --> 00:19:26,901
Sind wir jetzt keine Männer?

326
00:19:27,030 --> 00:19:29,917
Ich bin 40% Kartoffel, aber es passt schon.

327
00:19:29,927 --> 00:19:31,111
Danke, Fry.

328
00:19:31,447 --> 00:19:33,947
Ich denke, ich kann jetzt
vielleicht den Kuss vertragen.

329
00:19:39,529 --> 00:19:40,680
Was zur...?

330
00:19:40,690 --> 00:19:43,077
Guten Abend, ich bin Mr. Astor.

331
00:19:43,087 --> 00:19:45,031
Ich bin nicht
an diesem schicksalhaften Tag gestorben,

332
00:19:45,041 --> 00:19:47,552
sondern stürzte in den giftigen See,

333
00:19:47,562 --> 00:19:49,743
wo ich mutierte und in Einsamkeit lebte,

334
00:19:49,753 --> 00:19:53,878
bis dieser rötliche Bursche
in meinen Mund trat und dort logierte.

335
00:19:53,888 --> 00:19:54,901
Mister...

336
00:19:55,280 --> 00:19:56,923
Bist du es wirklich?

337
00:19:58,999 --> 00:20:00,087
Hurra!

338
00:20:00,220 --> 00:20:02,956
Ein Happy End für die reichen Leute!

339
00:20:06,699 --> 00:20:10,734
Mon, Dad, Oma, hier arbeite ich.

340
00:20:12,843 --> 00:20:14,261
Gab es ein Feuer?

341
00:20:14,271 --> 00:20:16,448
Also, Bender, wie war die Party?

342
00:20:16,458 --> 00:20:18,891
Bloß die größte Party jemals!

343
00:20:18,901 --> 00:20:21,179
Ich brauche keine weitere Party
in meinem ganzen Leben.

344
00:20:21,189 --> 00:20:23,036
Ich habe ausgefeiert!

345
00:20:23,046 --> 00:20:25,611
Verdammt. Entschuldigung, wir haben sie verpasst.

346
00:20:25,621 --> 00:20:27,421
Wir könnten eine weitere haben...

347
00:20:27,674 --> 00:20:29,624
Wenn es euch dann besser geht.

348
00:20:29,825 --> 00:20:31,853
Wirklich? Nee, das ist notwend...

349
00:20:31,863 --> 00:20:33,163
Musik ab, Bender!

350
00:20:33,524 --> 00:20:35,761
<i>♪ Bend it, bend it ♪</i>

351
00:20:35,994 --> 00:20:38,066
<i>♪ just a little bit ♪</i>

352
00:20:38,076 --> 00:20:42,161
<i>♪ and take it easy, ♪
♪ show you're liking it ♪</i>

353
00:20:42,171 --> 00:20:45,918
<i>♪ and, lover, ♪
♪ you know that we're gonna hit ♪</i>

354
00:20:45,928 --> 00:20:49,207
<i>♪ the heights 'cause I'm sure ♪
♪ that we're made to fit ♪</i>

355
00:20:49,217 --> 00:20:54,212
<i>♪ together just like pieces ♪
♪ of a jigsaw puzzle ♪</i>

356
00:20:54,504 --> 00:20:57,153
<i>♪ what's the hustle. ♪</i>

357
00:20:57,163 --> 00:21:00,136
<b>...::: www.SubCentral.de :::...</b>

