1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:03,300 --> 00:00:04,600
Flugticket, Bild...

3
00:00:04,700 --> 00:00:06,100
...das deutet alles auf Montreal.

4
00:00:06,200 --> 00:00:07,200
Was ist das für ein Ort?

5
00:00:07,300 --> 00:00:08,600
"Wir hatten recht mit der Firma.

6
00:00:08,700 --> 00:00:10,500
Die Welt ist in Gefahr.
Adam."

7
00:00:10,600 --> 00:00:11,900
Bitte sag mir, wer ich bin.

8
00:00:12,000 --> 00:00:13,200
Was die Zukunft für mich bereithält.

9
00:00:13,300 --> 00:00:14,600
Wir werden es herausfinden.

10
00:00:15,800 --> 00:00:16,500
Wir sind in New York.

11
00:00:16,500 --> 00:00:17,500
Wo sind alle?

12
00:00:17,500 --> 00:00:18,800
Das ist eine Evakuierungs-Anweisung.

13
00:00:18,800 --> 00:00:20,600
14. Juni 2008.

14
00:00:20,600 --> 00:00:21,800
Das ist nächstes Jahr.

15
00:00:22,100 --> 00:00:25,000
Diese Sache, die wir tun können,
die beginnt nur mit Gedankenlesen.

16
00:00:25,100 --> 00:00:27,800
Und dann wird es so viel mehr.

17
00:00:27,900 --> 00:00:30,200
Mein Dad kann einen Gedanken
in jedermanns Kopf setzen.

18
00:00:32,000 --> 00:00:34,500
Jetzt wissen wir, warum Molly
ihn den Albtraum Mann nennt.

19
00:00:34,500 --> 00:00:35,700
Das ist Bob.

20
00:00:35,700 --> 00:00:36,500
Er leitet die Firma.

21
00:00:36,600 --> 00:00:37,700
Sieht aus, als wäre er der Nächste.

22
00:00:37,700 --> 00:00:39,400
Sind Sie sicher, Sie
können mich heilen?

23
00:00:39,500 --> 00:00:43,300
Als Gegenleistung möchten
wir eine Kleinigkeit von Ihnen.

24
00:00:43,300 --> 00:00:44,800
Hallo, Dr. Suresh.

25
00:00:44,800 --> 00:00:46,100
- Also bist du...
- Dein neuer Partner.

26
00:00:48,400 --> 00:00:49,700
Claire!

27
00:00:49,700 --> 00:00:50,800
Oh, mein Gott!

28
00:00:50,900 --> 00:00:52,100
Hast du ihr Gesicht gesehen?

29
00:00:52,100 --> 00:00:53,400
Es hätte uns jemand sehen können!

30
00:00:53,500 --> 00:00:54,600
Entspann dich!

31
00:00:54,600 --> 00:00:56,800
Betrachte es einfach
als eine Lektion in Demut.

32
00:00:56,900 --> 00:00:58,200
Was ist das auf deinem Hals?

33
00:00:58,300 --> 00:01:00,100
Das Letzte, an das ich mich
erinnere, ist dieser Mann,

34
00:01:00,100 --> 00:01:01,700
der aus den Büschen auf mich
zukam, und meinen Namen rief.

35
00:01:01,800 --> 00:01:03,200
Wovon redest du?
Welcher Mann?

36
00:01:03,300 --> 00:01:05,300
Der Kerl mit der Hornbrille.

37
00:01:05,700 --> 00:01:07,800
Warte, es ist in dem Lagerhaus
nahe des Zugbahnhofs.

38
00:01:07,900 --> 00:01:09,700
Du wirst deine Bilder dort finden.

39
00:01:11,800 --> 00:01:13,300
Ich habe dich gesehen, Hiro.

40
00:01:13,300 --> 00:01:16,000
Und du, Freund,
hast mich verraten.

41
00:01:26,200 --> 00:01:29,100
Du kannst die Zeit nicht anhalten,
mit deiner Nase in einem Klumpen Opium.

44
00:01:39,500 --> 00:01:40,700
Ich kann das nicht tun.

45
00:01:40,800 --> 00:01:42,100
Warum tut Ihr das?

46
00:01:42,100 --> 00:01:46,100
Weißbart hat mir alles angeboten,
was ich möchte, um Hiro zu fangen.

47
00:01:47,500 --> 00:01:49,700
Ich bat um die Hälfte des Landes.

48
00:01:49,800 --> 00:01:51,100
Und um dich.

49
00:01:51,600 --> 00:01:53,400
Als meine Prinzessin.

50
00:01:54,200 --> 00:01:56,200
Ihr werdet mich nie haben.

51
00:01:56,900 --> 00:01:58,300
Ich liebe Hiro.

52
00:02:00,000 --> 00:02:01,200
Hörst du das, Karpfen?

53
00:02:03,700 --> 00:02:05,100
Sie denkt, sie liebt dich.

54
00:02:06,100 --> 00:02:08,100
Dich armen, erbärmlichen Wicht.

55
00:02:08,900 --> 00:02:11,100
Du bist dazu bestimmt,
ein Held zu sein.

56
00:02:11,400 --> 00:02:13,200
Nachdem ich Weißbarts Armee
zum Sieg geführt habe,

57
00:02:13,200 --> 00:02:15,300
werde ich der größte Führer sein,
den Japan je gekannt hat.

58
00:02:18,100 --> 00:02:19,700
Ich werde die Geschichte verändern.

59
00:02:47,200 --> 00:02:48,000
Hallo.

60
00:02:48,000 --> 00:02:49,300
<i>Haben sie Ihnen
eine Waffe gegeben?</i>

61
00:02:50,400 --> 00:02:51,600
Wovon reden Sie?

62
00:02:51,800 --> 00:02:53,900
Eine Waffe.
Firmenausgabe.

63
00:02:54,000 --> 00:02:55,600
Wo waren Sie?
Ich muss mit Ihnen reden.

64
00:02:55,700 --> 00:02:56,500
<i>Ich habe die Bilder gefunden.</i>

65
00:02:56,600 --> 00:02:58,400
Die Serie, die zu meinem Tod führt.

66
00:02:58,500 --> 00:02:59,500
<i>Wo? Wie?</i>

67
00:02:59,600 --> 00:03:00,700
Ukraine.

68
00:03:00,700 --> 00:03:02,300
Ein alter Freund
half mir, sie zu finden.

69
00:03:02,300 --> 00:03:05,600
Und ich schaue auf eines mit Ihnen,
eine Firmenwaffe haltend.

70
00:03:05,700 --> 00:03:06,700
Ich habe keine Waffe.

71
00:03:06,800 --> 00:03:08,200
Diese Bilder sind alle ungeordnet.

72
00:03:08,200 --> 00:03:09,700
Sie müssen mir helfen,
sie zu verstehen.

73
00:03:09,800 --> 00:03:11,300
Ich werde sie sofort an Sie schicken.

74
00:03:11,400 --> 00:03:12,500
Nicht, das ist, was ich
versuchte, Ihnen zu sagen.

75
00:03:12,600 --> 00:03:13,800
Sie haben mir
eine Partnerin gegeben.

76
00:03:13,800 --> 00:03:15,122
Das ist nur das Standard-Protokoll.

77
00:03:15,200 --> 00:03:17,100
Ist es nicht, Sie ist hier um jeden
Schritt von mir zu überwachen.

78
00:03:17,200 --> 00:03:18,000
Die vertrauen mir nicht.

79
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Meine Familie ist in Gefahr.

80
00:03:20,100 --> 00:03:21,700
Und das macht mich entbehrlich?

81
00:03:25,700 --> 00:03:27,200
Wir sollten die
Firma zusammen erledigen,

82
00:03:27,200 --> 00:03:30,400
aber Sie--ich weiß nicht mehr,
was Ihre Absichten sind.

83
00:03:31,000 --> 00:03:32,100
Dr. Suresh.

84
00:03:35,600 --> 00:03:36,900
Ich muss aufhören.

85
00:03:37,100 --> 00:03:38,500
Bob möchte uns sehen.

86
00:03:54,000 --> 00:03:54,500
Verstanden.

87
00:03:54,600 --> 00:03:56,300
Du willst keinen Partner.
Aber das war nicht meine Idee.

88
00:03:56,400 --> 00:03:58,600
Du gibst es also zu.
Du bist ein Wachhund.

89
00:03:59,200 --> 00:04:00,700
Wo gehen alle hin?

90
00:04:01,200 --> 00:04:03,100
Ich evakuiere die Anlage.

91
00:04:03,200 --> 00:04:03,800
Warum?

92
00:04:03,900 --> 00:04:05,400
Ich lasse sie Ihnen
das erklären.

93
00:04:06,200 --> 00:04:08,200
Officer Parkman.
Mr. Petrelli.

94
00:04:08,300 --> 00:04:09,300
Matt?

95
00:04:09,300 --> 00:04:10,600
Ich dachte, du wolltest
deinen Vater finden.

96
00:04:10,600 --> 00:04:11,400
Das habe ich.

97
00:04:11,400 --> 00:04:12,900
Er hat Angela Petrelli angegriffen.

98
00:04:12,900 --> 00:04:14,200
Mein Vater hat
Kaito Nakamura getötet.

99
00:04:14,300 --> 00:04:18,200
Er wird sie alle töten.
Und jetzt kommt er, um Bob zu töten.

100
00:04:27,500 --> 00:04:29,000
Hallo!

101
00:04:32,300 --> 00:04:33,800
Hallo!

102
00:04:36,800 --> 00:04:39,000
Hallo!

103
00:04:39,700 --> 00:04:41,000
Es ist niemand hier, Peter.

104
00:04:41,200 --> 00:04:42,500
Sie sind alle weg.

105
00:04:43,300 --> 00:04:45,300
Vom Heimatschutz evakuiert.

106
00:04:46,600 --> 00:04:47,700
Peter, was hast du getan?

107
00:04:47,700 --> 00:04:48,900
Ich? Ich hab gar nichts getan.

108
00:04:49,000 --> 00:04:50,300
Bist du sicher?

109
00:04:51,000 --> 00:04:52,200
Wir waren in Montreal.

110
00:04:52,800 --> 00:04:54,400
Ich hob eine Notiz von
einem Kerl namens Adam auf,

111
00:04:54,500 --> 00:04:55,400
auf dem steht, dass
die Welt in Gefahr ist.

112
00:04:55,500 --> 00:04:57,300
Das Nächste, was ich
weiß, ist, dass wir hier waren.

113
00:04:57,400 --> 00:04:58,400
Ein Jahr in der Zukunft.

114
00:04:58,500 --> 00:04:59,800
Ich meine, wie kann das
überhaupt möglich sein?

115
00:05:07,600 --> 00:05:08,000
Hier rüber.

116
00:05:08,100 --> 00:05:09,400
Auf den Boden!

117
00:05:09,600 --> 00:05:10,800
Auf den Boden, sofort!

118
00:05:14,400 --> 00:05:15,600
Haben Sie irgendwelche Symptome?

119
00:05:16,700 --> 00:05:17,600
Sind Sie krank?

120
00:05:17,600 --> 00:05:19,400
Krank?
Was zum Teufel ist hier los?

121
00:05:19,600 --> 00:05:21,763
Bringt sie zur Dekontamination!
Jetzt!

122
00:05:21,800 --> 00:05:26,300
<i>- subbed by
charlie36 & dagorcai -</i>

123
00:05:26,500 --> 00:05:28,300
<i>- www.subcentral.de -</i>

124
00:05:28,301 --> 00:05:30,101
<i>- www.tv4user.de -</i>

125
00:05:30,102 --> 00:05:31,702
<i>- board.tvfreaks.to -</i>

126
00:05:51,226 --> 00:05:54,407
<i>Guten Morgen. Hattest
du schon Frühstück?</i>

127
00:05:57,814 --> 00:05:59,307
<i>Gerade aufgewacht.</i>

128
00:06:05,788 --> 00:06:09,346
<i>Was gibt's denn?
Riecht nach Waffeln.</i>

129
00:06:16,600 --> 00:06:18,000
Mom, hast du Waffeln gemacht?

130
00:06:18,400 --> 00:06:20,000
Nein. West.

131
00:06:21,300 --> 00:06:23,300
Ich wollte dir Frühstück bringen.

132
00:06:25,400 --> 00:06:26,500
Ich hoffe, du hast nichts dagegen.

133
00:06:27,100 --> 00:06:28,300
Warum sollte sie
etwas dagegen haben?

134
00:06:28,400 --> 00:06:30,000
Äh..., weil er nicht eingeladen war,

135
00:06:30,100 --> 00:06:31,700
und manche Menschen denken,
dass das unhöflich ist?

136
00:06:31,700 --> 00:06:32,800
Unsinn.

137
00:06:33,100 --> 00:06:35,000
Dein Dad und ich lieben es,
deine Freunde kennenzulernen.

138
00:06:35,600 --> 00:06:36,900
Wird uns Mr. Butler
Gesellschaft leisten?

139
00:06:37,000 --> 00:06:39,700
Leider nein. Seine
Geschäftsreise wurde verlängert.

140
00:06:39,800 --> 00:06:43,800
Etwas über etwas, dem ich
keine Aufmerksamkeit schenkte.

141
00:06:45,100 --> 00:06:47,000
Lyle, beweg deinen
Hintern aus dem Bett!

142
00:06:48,800 --> 00:06:49,800
Er ist bezaubernd.

143
00:06:52,200 --> 00:06:54,300
Warum kommst du her, wenn ich
dir gesagt habe, du sollst nicht?

144
00:06:54,400 --> 00:06:56,100
Ich musste dir etwas zeigen.

145
00:06:56,300 --> 00:06:57,600
Sieh dir das an.

146
00:07:03,600 --> 00:07:04,800
Wir sind berüchtigt.

147
00:07:05,500 --> 00:07:07,000
Betrunkene Cheerleaderin suspendiert.

148
00:07:07,000 --> 00:07:08,800
Behauptet, sie hätte
einen Jungen fliegen sehen.

149
00:07:10,600 --> 00:07:11,400
Was tun wir jetzt?

150
00:07:11,500 --> 00:07:13,000
Die Leute werden wissen,
dass wir das waren.

151
00:07:13,100 --> 00:07:14,200
Wie?
Es ist eine Kurzmeldung.

152
00:07:14,300 --> 00:07:15,900
Auf der letzten Seite
der lokalen Klatschspalte.

153
00:07:16,000 --> 00:07:16,800
Keine große Sache.

154
00:07:16,900 --> 00:07:18,100
Das ist groß.

155
00:07:19,000 --> 00:07:21,800
Du kannst nicht einfach tun, was
immer du willst, wann immer du willst.

156
00:07:24,400 --> 00:07:26,600
Ich möchte nur ein
Teil deines Lebens sein.

157
00:07:39,100 --> 00:07:40,600
Okay.

158
00:07:41,300 --> 00:07:42,600
Aber nur für die Waffeln.

159
00:07:43,300 --> 00:07:45,100
Woher wollen Sie wissen, dass Ihr
Vater kommt, um Bob zu töten?

160
00:07:45,200 --> 00:07:46,800
Ist das alles nicht
ein wenig reaktionär?

161
00:07:46,800 --> 00:07:47,600
Nein.

162
00:07:48,000 --> 00:07:48,600
Matt hat recht.

163
00:07:48,700 --> 00:07:50,700
Die Security hat gerade sein Auto
gefunden, abgestellt neben der Straße.

164
00:07:50,800 --> 00:07:52,300
Maury könnte in diesem
Augenblick hier sein.

165
00:07:52,400 --> 00:07:54,000
Ich nehme Sie in Schutzhaft.

166
00:07:54,200 --> 00:07:55,700
Meine erste Priorität ist es,
sie in Sicherheit zu bringen.

167
00:07:55,700 --> 00:07:56,600
Das können Sie nicht.

168
00:07:56,700 --> 00:07:58,200
Sie konnten Angela
Petrelli nicht sichern.

169
00:07:58,300 --> 00:08:00,400
Sie hätte sich unter Ihrer
Aufsicht fast selbst umgebracht.

170
00:08:00,600 --> 00:08:03,500
Nein, wir stoppen
Maury hier, jetzt.

171
00:08:03,600 --> 00:08:04,900
Sie sind sich schon klar,
dass Sie das zum Köder macht.

172
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Wir alle haben unsere
Rollen zu spielen.

173
00:08:07,300 --> 00:08:08,900
Das hat Linderman immer gesagt.

174
00:08:09,200 --> 00:08:12,200
Meine Mutter auch.
Es sind immer diese Halbwahrheiten.

175
00:08:12,300 --> 00:08:14,400
Keine direkten Antworten.
Ständige Manipulation.

176
00:08:14,400 --> 00:08:16,300
Ich versuche, jedem hier zu helfen.

177
00:08:16,400 --> 00:08:17,700
Wie, Bob?

178
00:08:17,800 --> 00:08:19,300
Was zum Teufel habt ihr getan?

179
00:08:19,700 --> 00:08:21,000
Warum kommt Maury
her, um Sie zu töten.

180
00:08:21,100 --> 00:08:23,500
Jetzt ist nicht die Zeit, um
die Vergangenheit zu erzählen.

181
00:08:23,600 --> 00:08:25,900
Sondern sich auf die Aufgabe
zu konzentrieren, die bevorsteht.

182
00:08:26,000 --> 00:08:27,400
In Ordnung!
Schön, bleiben wir also hier.

183
00:08:27,500 --> 00:08:28,900
Wie halten wir meinen Vater auf?

184
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Dr. Suresh,
ich möchte, dass Sie und Niki

185
00:08:31,100 --> 00:08:32,800
Maury mit dem Virus infizieren.

186
00:08:32,800 --> 00:08:35,200
Virus?
Was für ein Virus?

187
00:08:35,300 --> 00:08:36,700
Der Virus nimmt Fähigkeiten weg.

188
00:08:36,700 --> 00:08:38,100
Er ist ebenso
möglicherweise tödlich.

189
00:08:38,200 --> 00:08:39,300
Sie sagten, wir würden
ihn nie wieder benutzen.

190
00:08:39,400 --> 00:08:40,800
Die Umstände haben sich geändert.

191
00:08:40,900 --> 00:08:42,600
Ich werde den Virus nicht
wissentlich verbreiten.

192
00:08:42,600 --> 00:08:43,600
Maury ist ein Mörder.

193
00:08:43,700 --> 00:08:45,600
Er kennt Ihre Gedanken,
Ihre Albträume,

194
00:08:45,700 --> 00:08:47,800
und er könnte Ihre
Welt umdrehen.

195
00:08:47,800 --> 00:08:49,700
Wir nehmen ihm
seine Fähigkeiten weg,

196
00:08:49,700 --> 00:08:52,500
und dann können Sie ihn mit den
Antikörpern in Ihrem Blut heilen.

197
00:08:52,500 --> 00:08:53,900
Niemand stirbt hier heute.

198
00:08:54,000 --> 00:08:56,700
Er wird sich nicht gerade
freiwillig für die Spritze melden.

199
00:08:57,200 --> 00:08:58,300
Ich kann überzeugend sein.

200
00:08:58,400 --> 00:08:59,700
Ich weiß den Gedanken zu würdigen.

201
00:09:00,100 --> 00:09:02,300
Aber dies geht an Sie, Matt.

202
00:09:02,300 --> 00:09:03,500
Was? Ich?

203
00:09:03,600 --> 00:09:04,568
Ich kann nur Gedanken lesen.

204
00:09:04,600 --> 00:09:06,600
Nein, nein, nein, nein. Sie haben
die selben Fähigkeiten wie Maury.

205
00:09:06,700 --> 00:09:09,800
Alles was das Gehirn
kontrolliert, kontrollieren Sie.

206
00:09:09,800 --> 00:09:10,300
Nein.

207
00:09:10,300 --> 00:09:12,000
Sinne, Bewegungen, Gedanken--

208
00:09:12,100 --> 00:09:13,300
Nein!

209
00:09:13,300 --> 00:09:15,100
Nein, das kann ich nicht.
Ich-Ich--

210
00:09:15,200 --> 00:09:16,400
Ich kann gar nichts davon tun.

211
00:09:16,500 --> 00:09:17,900
Nun, dann lernen
Sie es besser schnell,

212
00:09:18,000 --> 00:09:20,200
denn Sie sind der Einzige,
der Ihren Vater aufhalten kann.

213
00:09:29,800 --> 00:09:31,800
Ich hätte nie diese
Waffen schmieden sollen.

214
00:09:32,000 --> 00:09:35,300
Weißbart wird Japan erobern.

215
00:09:35,900 --> 00:09:37,200
Das ist alles meine Schuld.

216
00:09:41,700 --> 00:09:43,500
Wir sind noch nicht fertig.

217
00:09:46,200 --> 00:09:48,200
Sie unterschätzen immer die Frauen.

218
00:09:48,200 --> 00:09:49,300
Ihre Torheit.

219
00:09:53,300 --> 00:09:55,300
Ich bin die Tochter
eines Schwertschmieds...

220
00:10:00,700 --> 00:10:02,200
Hiro! Hiro!

221
00:10:02,400 --> 00:10:03,700
Ihr müsst Euch konzentrieren!

222
00:10:03,700 --> 00:10:05,200
Ihr müsst uns hier rausbringen.

223
00:10:05,500 --> 00:10:08,400
Warum ist alles so Lila?

224
00:10:10,500 --> 00:10:11,800
Geh zurück auf deinen Posten.

225
00:10:12,300 --> 00:10:14,800
Weißbart toleriert keine Faulheit.

226
00:10:18,800 --> 00:10:21,000
Bitte...Bitte.

227
00:10:22,500 --> 00:10:24,500
Bitte...Bitte.

228
00:10:42,500 --> 00:10:43,500
Caitlin!

229
00:10:45,500 --> 00:10:47,600
Caitlin!

230
00:10:47,700 --> 00:10:48,600
Caitlin!

231
00:11:01,400 --> 00:11:02,400
Peter Petrelli?

232
00:11:04,100 --> 00:11:06,800
Diesen Unterlagen zufolge
sind Sie ein toter Mann.

233
00:11:06,900 --> 00:11:08,300
Was?

234
00:11:08,300 --> 00:11:10,400
Ich habe hier Ihren Totenschein.

235
00:11:15,100 --> 00:11:16,200
Also...

236
00:11:16,900 --> 00:11:18,400
...werden Sie mir erklären müssen,

237
00:11:19,100 --> 00:11:21,100
wie ein toter Mann in
New York herumspazieren kann,

238
00:11:21,200 --> 00:11:22,700
ohne ein Anzeichen einer Infektion?

239
00:11:22,700 --> 00:11:24,300
Infektion?

240
00:11:25,200 --> 00:11:26,700
Ich weiß nicht, wovon Sie reden.

241
00:11:27,700 --> 00:11:29,200
Wo ist Caitlin?
Ich muss sie sehen.

242
00:11:29,300 --> 00:11:31,300
Sie kommt aus Irland.
Alle Ausländer werden deportiert.

243
00:11:31,400 --> 00:11:32,600
Das können Sie nicht tun!

244
00:11:32,700 --> 00:11:33,700
Wer zum Teufel seid ihr?

245
00:11:33,800 --> 00:11:35,100
Was geht hier vor?

246
00:11:37,000 --> 00:11:38,600
Sie wissen es wirklich nicht.

247
00:11:39,000 --> 00:11:42,200
Am 20. März 2007
wurde der erste Fall gemeldet.

248
00:11:42,300 --> 00:11:44,700
Danach breitete sich der
Shanti-Virus über den Erdball aus.

249
00:11:44,800 --> 00:11:46,000
Eine Pandemie.

250
00:11:46,400 --> 00:11:49,300
Bis heute hat sie 93% der
Weltbevölkerung getötet.

251
00:11:49,500 --> 00:11:50,700
Der Rest von uns lebt in Quarantäne

252
00:11:50,800 --> 00:11:52,100
und betet, dass ein
Heilmittel gefunden wird.

253
00:11:52,400 --> 00:11:53,800
Das kann nicht geschehen.

254
00:11:54,200 --> 00:11:55,800
Ich wünschte,
das würde es nicht.

255
00:12:03,400 --> 00:12:05,200
All diese Menschen
starben an dem Virus?

256
00:12:05,600 --> 00:12:07,700
Ja, es war eine harte Woche.

257
00:12:20,900 --> 00:12:22,600
Ich sollte draußen sein,
um Maury zur Strecke zu bringen.

258
00:12:22,600 --> 00:12:24,600
Aber ich musste dich sehen.

259
00:12:27,400 --> 00:12:30,700
Ich hätte dich nie
bitten sollen, deine...

260
00:12:30,800 --> 00:12:32,500
...Fähigkeiten einzusetzen,
um meinen Dad zu finden.

261
00:12:36,100 --> 00:12:37,700
Du hast nur versucht,
mich glücklich zu machen.

262
00:12:41,000 --> 00:12:42,700
Ich kenne das Gefühl.

263
00:12:46,100 --> 00:12:47,400
Als mein Dad ging...

264
00:12:49,600 --> 00:12:52,400
...habe ich mir selbst die Schuld
gegeben. Ich dachte, ich wäre...

265
00:12:53,600 --> 00:12:54,900
...zu langsam,

266
00:12:54,900 --> 00:12:56,200
zu...

267
00:12:56,900 --> 00:12:58,000
...Fett.

268
00:12:58,100 --> 00:12:59,300
Zu dumm.

269
00:13:02,600 --> 00:13:03,900
Ich dachte, wenn ich...

270
00:13:07,500 --> 00:13:10,300
...besser, oder schlauer wäre,
wäre er geblieben.

271
00:13:12,800 --> 00:13:14,000
Und jetzt wollen sie, dass ich--

272
00:13:16,900 --> 00:13:17,900
Sie denken, ich kann ihn aufhalten,

273
00:13:18,000 --> 00:13:19,500
dass ich diese Macht habe.

274
00:13:21,500 --> 00:13:22,900
Aber ich nicht.

275
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
Ich nicht.

276
00:13:30,800 --> 00:13:32,400
Ich möchte, dass du hörst...

277
00:13:33,300 --> 00:13:35,300
...ich möchte dass du
weißt, dass ich dich liebe.

278
00:13:42,500 --> 00:13:43,700
Hast du mich gerade gehört?

279
00:13:45,000 --> 00:13:46,300
Molly?

280
00:13:54,200 --> 00:13:55,400
<i>Ich liebe dich, Molly.</i>

281
00:14:09,700 --> 00:14:11,900
Was vom Virus
übrig ist, ist im Labor.

282
00:14:11,900 --> 00:14:15,500
Jede Spritze enthält nur eine
Dosis, also nutze sie weise.

283
00:14:15,500 --> 00:14:17,000
Du traust Bob nicht, oder?

284
00:14:17,500 --> 00:14:18,400
Hat er dich dazu angestiftet?

285
00:14:18,500 --> 00:14:20,700
Ich hab mich dazu angestiftet.
Ich möchte deine Seite hören.

286
00:14:20,800 --> 00:14:23,200
Bob ist bestenfalls moralisch grau.

287
00:14:23,300 --> 00:14:24,900
Und der Virus?

288
00:14:25,000 --> 00:14:26,100
Er spielt mit einem Todesurteil.

289
00:14:26,200 --> 00:14:29,000
Du hast das Heilmittel.
Niemand stirbt.

290
00:14:29,100 --> 00:14:31,100
Nur weil er ein Sicherheitsnetz hat,
macht es nicht anständig.

291
00:14:31,200 --> 00:14:33,300
Also würdest du eine
andere Wahl treffen?

292
00:14:33,500 --> 00:14:35,000
Moralisch Un-Grau?

293
00:14:37,100 --> 00:14:38,400
Ich habe eine Menge
Menschen umgebracht...

294
00:14:38,900 --> 00:14:40,600
...brutal auseinander gerissen.

295
00:14:41,100 --> 00:14:44,600
Sie hätten mir den Virus geben
können, aber das haben sie nicht.

296
00:14:44,700 --> 00:14:47,200
Sie haben mich in Ordnung gebracht,
damit ich ein Leben haben...,

297
00:14:48,000 --> 00:14:49,400
...heim zu meinem
Sohn gehen könnte.

298
00:14:55,200 --> 00:14:56,600
Du wirst niemals ein Leben haben.

299
00:14:58,700 --> 00:15:00,200
Du bist nicht geheilt.

300
00:15:00,700 --> 00:15:02,100
Du bist eine Mörderin.

301
00:15:02,200 --> 00:15:04,800
Und bevor dieser Tag vorbei ist,
wirst du jeden umbringen.

302
00:15:04,900 --> 00:15:06,500
Niki?

303
00:15:07,500 --> 00:15:08,300
Mach schon.

304
00:15:09,000 --> 00:15:10,600
Sag ihm, was du siehst.

305
00:15:11,100 --> 00:15:13,000
Er wird denken, dass du wieder
verrückt geworden bist.

306
00:15:13,700 --> 00:15:15,700
Und dann wirst du Micah nie sehen.

307
00:15:16,400 --> 00:15:17,500
Ist alles in Ordnung?

308
00:15:24,400 --> 00:15:25,400
Lass uns gehen.

309
00:15:38,600 --> 00:15:39,600
Ich kenne diese anderen Familien.

310
00:15:39,700 --> 00:15:42,200
Linderman, Nakamura,
Pratt, Deveaux.

311
00:15:42,200 --> 00:15:44,300
Jeder, der umgebracht wurde.
Aber den hier kenne ich nicht.

312
00:15:44,400 --> 00:15:45,400
Wer ist er?

313
00:15:45,500 --> 00:15:46,900
Wer ist Adam Monroe?

314
00:15:47,600 --> 00:15:50,100
Adam ist...kompliziert.

315
00:15:50,200 --> 00:15:51,900
Dann ent-komplizieren Sie es.

316
00:15:55,000 --> 00:15:59,200
Adam hat uns davon überzeugt,
dass wir zusammengehören.

317
00:16:00,000 --> 00:16:01,900
Dass wir die Welt zu einem
besseren Ort machen können.

318
00:16:02,000 --> 00:16:03,300
Für unsere Kinder...

319
00:16:04,300 --> 00:16:05,300
...für Sie.

320
00:16:07,800 --> 00:16:09,500
"Schnee fällt in Miami."

321
00:16:10,000 --> 00:16:10,600
Verstehe ich nicht.

322
00:16:10,700 --> 00:16:12,100
Diese Schlagzeile
hätte heißen können:

323
00:16:12,200 --> 00:16:15,000
"Tsunami vernichtet östliche Küste."

324
00:16:15,000 --> 00:16:17,500
Was hat das alles
mit den Morden zu tun?

325
00:16:19,900 --> 00:16:22,000
Adam ist der, der
versucht, uns umzubringen.

326
00:16:22,100 --> 00:16:22,900
Ich dachte Maury Parkman war--

327
00:16:23,000 --> 00:16:25,200
Maury ist die Waffe.
Er ist das offene Instrument.

328
00:16:25,200 --> 00:16:27,600
Adam war der Visionär.

329
00:16:28,500 --> 00:16:30,700
Aber mit diesen Fähigkeiten,
neigen Menschen manchmal dazu,

330
00:16:30,700 --> 00:16:32,900
zu denken, sie seien Gott.

331
00:16:33,700 --> 00:16:35,300
Haben Sie das
jemals gedacht, Nathan?

332
00:16:35,600 --> 00:16:37,200
Adam hat es.

333
00:16:37,300 --> 00:16:40,900
Und er fing an, über
Holocausts, Plagen zu reden,

334
00:16:40,900 --> 00:16:44,200
die Menschheit zu strafen,
um die Welt zu retten.

335
00:16:44,400 --> 00:16:45,700
Hört sich stark nach Linderman an.

336
00:16:45,700 --> 00:16:47,600
Linderman war Adams Schüler.

337
00:16:47,700 --> 00:16:49,400
Adam war gefährlich.

338
00:16:49,900 --> 00:16:53,400
Also haben wir ihn weggesperrt.
Wir haben den Schlüssel weggeworfen.

339
00:16:54,400 --> 00:16:56,900
Vor zwei Wochen ist er entkommen.

340
00:16:56,900 --> 00:16:58,300
Und jetzt will er Rache.

341
00:16:58,300 --> 00:17:00,200
Hört sich an, als ob Sie ernten,
was Sie gesät haben.

342
00:17:02,400 --> 00:17:03,200
Warum sollte mich das kümmern?

343
00:17:03,300 --> 00:17:04,600
Wegen Peter.

344
00:17:06,200 --> 00:17:07,100
Hören Sie zu, Kumpel,

345
00:17:08,100 --> 00:17:09,700
wenn Sie über meinen
Bruder reden wollen,

346
00:17:11,000 --> 00:17:13,300
sind sie besser sehr vorsichtig,
was sie als Nächstes sagen.

347
00:17:14,100 --> 00:17:16,200
Peter lebt, Nathan.

348
00:17:17,600 --> 00:17:19,300
Ihr Bruder lebt.

349
00:17:34,500 --> 00:17:35,700
Ich lasse Sie beide alleine.

350
00:17:48,400 --> 00:17:49,500
Kenne ich Sie?

351
00:17:53,600 --> 00:17:55,400
Sie haben mich hergebracht,
um dir zu helfen, Peter.

352
00:17:56,100 --> 00:17:57,600
Du musst dich erinnern, wer du bist.

353
00:17:57,600 --> 00:17:58,600
Ich muss Caitlin finden.

354
00:17:58,600 --> 00:17:59,900
Du musst dich konzentrieren.

355
00:18:01,200 --> 00:18:04,900
Du kannst Dinge mit deinem
Verstand bewegen, heilen,

356
00:18:04,900 --> 00:18:06,300
du kannst die Zukunft malen.

357
00:18:07,000 --> 00:18:08,100
Woher wissen Sie davon?

358
00:18:08,200 --> 00:18:10,100
Du absorbierst Fähigkeiten
anderer Menschen.

359
00:18:10,100 --> 00:18:12,100
Du bist der Mächtigste von uns allen.

360
00:18:12,600 --> 00:18:15,700
Du bist eine gütige
und warmherzige Seele.

361
00:18:15,700 --> 00:18:18,500
Selbstlos.
Immer an andere denkend.

362
00:18:18,600 --> 00:18:20,400
Aber jetzt musst du
an dich selbst denken,

363
00:18:20,400 --> 00:18:22,300
und in das Angesicht
der Gefahr fliegen.

364
00:18:22,700 --> 00:18:23,900
Genau wie dein Bruder.

365
00:18:25,200 --> 00:18:26,300
Ich hab einen Bruder.

366
00:18:29,300 --> 00:18:31,200
Er starb beim ersten Ausbruch.

367
00:18:33,500 --> 00:18:34,500
Aber du --

368
00:18:35,500 --> 00:18:36,300
du kannst das ändern.

369
00:18:36,400 --> 00:18:37,100
Wie?

370
00:18:37,700 --> 00:18:39,600
Ich war in Montreal in 2007.

371
00:18:39,600 --> 00:18:40,200
Und als Nächstes war ich hier.

372
00:18:40,300 --> 00:18:42,600
Du hast einen Mann getroffen namens Hiro Nakamura.

373
00:18:42,600 --> 00:18:44,400
Er kann durch die Zeit reisen. So wie du.

374
00:18:44,500 --> 00:18:45,700
Du kannst die Geschichte verändern.

375
00:18:45,700 --> 00:18:46,900
- Ich kann nicht.
- Du musst!

376
00:18:47,000 --> 00:18:49,300
Ich kann es nicht kontrollieren,
diese Dinge passieren mir einfach!

377
00:18:56,700 --> 00:18:58,900
Dann wird dieses Virus uns alle töten.

378
00:19:00,800 --> 00:19:02,900
Peter, Du musst dich erinnern.

379
00:19:11,100 --> 00:19:13,000
<i>Du musst dich erinnern.</i>

380
00:19:25,500 --> 00:19:26,200
Mom?

381
00:20:09,800 --> 00:20:11,000
Tun die Male weh?

382
00:20:12,800 --> 00:20:13,600
Nein.

383
00:20:14,700 --> 00:20:16,400
Die sind irgendwie nur da.

384
00:20:17,500 --> 00:20:18,800
Schmerzfreie Souvenirs

385
00:20:18,800 --> 00:20:20,800
von meiner Alien-Entführung durch den Typ

386
00:20:20,800 --> 00:20:22,400
mit der Hornbrille.

387
00:20:25,300 --> 00:20:26,700
Wenn du jetzt öfter vorbeikommst,

388
00:20:26,700 --> 00:20:28,300
gibt es etwas was ich dir sagen muss.

389
00:20:34,100 --> 00:20:35,200
Ich versteh schon.

390
00:20:37,100 --> 00:20:38,100
Verstehst was?

391
00:20:38,200 --> 00:20:39,700
Ich bin zu vorschnell.

392
00:20:39,700 --> 00:20:42,400
Wir müssen nicht weiter gehen,
wenn du nicht möchtest.

393
00:20:44,600 --> 00:20:46,000
Weißt du was ich will?

394
00:20:47,200 --> 00:20:48,800
Eis am Stiel.

395
00:20:51,100 --> 00:20:53,600
Eis am Stiel.
Großartig.

396
00:20:56,800 --> 00:20:58,600
Himbeere oder Blaubeere?

397
00:21:04,000 --> 00:21:05,100
Er hat uns gefunden.

398
00:21:05,100 --> 00:21:05,700
Wer?

399
00:21:05,800 --> 00:21:08,000
Der Mann der mich entführt hat.
Wir müssen hier weg.

400
00:21:09,100 --> 00:21:10,000
Komm schon.

401
00:21:10,000 --> 00:21:10,500
Nein, warte.

402
00:21:10,500 --> 00:21:11,700
Das ist es was ich dir sagen wollte.

403
00:21:11,700 --> 00:21:14,200
Der Typ mit der Brille ist mein Vater.

404
00:21:16,900 --> 00:21:18,000
Was soll das?

405
00:21:18,800 --> 00:21:20,000
Ist das eine Art Falle?

406
00:21:20,000 --> 00:21:21,500
Nein, hör mir einfach zu.

407
00:21:21,500 --> 00:21:22,400
Verschwinde.

408
00:21:22,500 --> 00:21:23,100
Warte.

409
00:21:23,100 --> 00:21:23,800
<I>Claire!

410
00:21:33,200 --> 00:21:33,900
Mit wem redest du?

411
00:21:35,000 --> 00:21:36,100
Niemand.

412
00:21:36,200 --> 00:21:38,900
Du hast 2 Eis am Stiel.

413
00:21:40,400 --> 00:21:41,700
Willkommen Zuhause.

414
00:21:56,000 --> 00:21:57,800
Es gibt nichts was Ihr jetzt tun könnt.

415
00:21:58,000 --> 00:22:00,400
Wir haben verloren.
Weißbart hat gewonnen.

416
00:22:00,700 --> 00:22:02,200
Wir müssen weiter solange wir noch können.

417
00:22:02,800 --> 00:22:04,000
Ich kann nicht.

418
00:22:04,600 --> 00:22:07,700
Weißbart's Armee macht
sich bereit für den Marsch.

419
00:22:08,300 --> 00:22:11,300
Aber wie? Selbst mit eurer Fähigkeit,
was könnt Ihr gegen eine Armee ausrichten ...

420
00:22:11,300 --> 00:22:13,000
Ihre Gewehre zerstören.

421
00:22:13,300 --> 00:22:15,200
Ohne sie ist Weißbart nichts.

422
00:22:15,300 --> 00:22:17,500
Und was ist mit Kensei?
Ihn könnt Ihr nicht aufhalten.

423
00:22:17,600 --> 00:22:18,800
Nichts kann das.

424
00:22:19,400 --> 00:22:21,000
Sein Herz ist gebrochen.

425
00:22:21,000 --> 00:22:27,400
Der Schmerz hat ihn grausam gemacht.
Aber er hat einen guten Kern.

426
00:22:29,000 --> 00:22:32,900
Ihr würdet Euer Leben riskieren
für den Glauben an ihn?

427
00:22:40,000 --> 00:22:42,600
Es wird hier für dich nicht sicher sein.

428
00:22:42,600 --> 00:22:45,200
Triff mich bei den Kirschbäumen.

429
00:22:46,900 --> 00:22:49,000
Warte auf mich.

430
00:23:03,900 --> 00:23:06,200
All der Ärger wegen einen Tropfen Flüssigkeit.

431
00:23:06,800 --> 00:23:08,600
Dieses Virus könnte eine gesamte Spezies töten.

432
00:23:08,600 --> 00:23:11,000
Oder es könnte Maury
aufhalten und unser Leben retten.

433
00:23:11,000 --> 00:23:13,400
<i>Arme Niki. So verletzlich.</i>

434
00:23:13,400 --> 00:23:15,200
<i>Du bist perfekt. Zeig mir deine Albträume.</i>

435
00:23:15,400 --> 00:23:17,300
<i>Zeig mir deine Gedanken.
Zeig mir deine Seele.</i>

436
00:23:17,400 --> 00:23:19,400
<i>Wie verwandle ich dich in einen Killer?</i>

437
00:23:20,600 --> 00:23:22,000
Nichts wird dich retten.

438
00:23:22,900 --> 00:23:24,500
Diese Firma ist schlecht.

439
00:23:25,000 --> 00:23:26,700
Du wirst deine Sünden
damit nicht wiedergutmachen.

440
00:23:26,900 --> 00:23:28,900
Du gräbst dich tiefer in
die Hölle, schlimmer noch,

441
00:23:29,200 --> 00:23:31,100
du wirst Micah mit dir runter ziehen.

442
00:23:31,100 --> 00:23:32,500
Das stimmt nicht.

443
00:23:32,800 --> 00:23:34,500
Die sagten sie würden mir helfen.

444
00:23:34,600 --> 00:23:36,300
Niki, was redest du da?

445
00:23:36,300 --> 00:23:37,600
Ich war krank.

446
00:23:38,100 --> 00:23:39,600
Ich bin immer noch krank.

447
00:23:39,900 --> 00:23:41,200
Wie kannst du das sagen?

448
00:23:41,200 --> 00:23:42,300
Weil du tot bist.

449
00:23:42,300 --> 00:23:43,900
Nein, bin ich nicht.

450
00:23:44,700 --> 00:23:46,200
Die wollen nicht, dass ich mit dir rede.

451
00:23:46,200 --> 00:23:47,900
Die benutzen dich, Nik.

452
00:23:47,900 --> 00:23:50,100
Genau wie Linderman.
Genau wie Jessica.

453
00:23:51,200 --> 00:23:53,500
Du kannst noch immer das Richtige tun.

454
00:23:58,600 --> 00:23:59,900
Du musst ihn töten.

455
00:24:00,900 --> 00:24:03,000
Das ist der einzige Weg
wie du Micah retten kannst.

456
00:24:03,900 --> 00:24:06,900
Niki, du spricht mit dir selbst.

457
00:24:07,700 --> 00:24:10,000
Ich denke es ist Maury.
Wir müssen Bob rufen.

458
00:24:54,600 --> 00:24:56,700
Ich dachte mir, dass du herkommen würdest.

459
00:25:03,100 --> 00:25:06,800
Diese vielen Gewehre in Japan,
die würden die Geschichte zerstören.

460
00:25:07,700 --> 00:25:09,700
Ich kann Weißbart nicht gewinnen lassen.

461
00:25:10,200 --> 00:25:11,700
Wir können das immer noch stoppen ...

462
00:25:12,900 --> 00:25:14,000
zusammen.

463
00:25:21,500 --> 00:25:23,800
Wir gaben ein gutes Team ab, du und ich.

464
00:25:24,400 --> 00:25:26,200
Du zeigtest mir wie man ein Held ist.

465
00:25:26,900 --> 00:25:28,200
Wie man liebt.

466
00:25:30,000 --> 00:25:33,800
Und dann ... nahmst du alles weg.

467
00:25:36,800 --> 00:25:38,700
Mach schon, Hiro. Stopp die Zeit.

468
00:25:38,700 --> 00:25:40,300
Töte mich. Schneid mir den Kopf ab.

469
00:25:40,500 --> 00:25:41,900
Das werde ich nicht tun.

470
00:25:42,100 --> 00:25:43,800
Ich glaube noch immer an dich.

471
00:25:48,400 --> 00:25:50,500
Der ehrbare Hiro Nakamura.

472
00:25:50,500 --> 00:25:52,000
Er würde dich nicht töten.

473
00:25:52,200 --> 00:25:54,900
Er wird nur lügen, betrügen, und stehlen.

474
00:25:55,700 --> 00:25:57,800
Ich wollte dir helfen ein Held zu werden.

475
00:25:57,900 --> 00:26:01,000
Ich hatte nie vor mehr zu sein
als ein glücklicher Trunkenbold.

476
00:26:01,200 --> 00:26:05,400
- Bestrafe nicht die Welt für mein Fehler!
- Ich will nur dich bestrafen, Hiro.

477
00:26:05,400 --> 00:26:06,900
Yaeko hatte Recht.

478
00:26:06,900 --> 00:26:09,000
Sie ist nicht dazu bestimmt
meine Prinzessin zu sein.

479
00:26:09,000 --> 00:26:11,200
Sie ist dazu bestimmt zu sterben.

480
00:26:11,200 --> 00:26:12,300
Nein!

481
00:26:12,400 --> 00:26:13,000
Ah!

482
00:26:20,700 --> 00:26:21,100
Yah.

483
00:26:27,800 --> 00:26:29,500
Nimm meine Hand. Wir müssen hier sofort raus.

484
00:26:29,500 --> 00:26:30,300
Niemals!

485
00:26:30,600 --> 00:26:32,400
Solange ich noch atme,

486
00:26:32,400 --> 00:26:34,500
werde ich alles was du liebst
in Schutt und Asche legen.

487
00:26:34,700 --> 00:26:35,800
Das schwöre ich.

488
00:26:36,500 --> 00:26:38,400
Du wirst leiden.

489
00:26:57,600 --> 00:26:59,000
Peter lebt, Nathan.

490
00:26:59,100 --> 00:27:01,500
Das wurde hier vor 3 Monaten aufgenommen.

491
00:27:01,500 --> 00:27:02,200
Ist er noch hier?

492
00:27:02,200 --> 00:27:03,300
Nein. Er ist gegangen.

493
00:27:03,300 --> 00:27:04,300
Wohin gegangen?

494
00:27:06,100 --> 00:27:07,500
Was wollen Sie mir verschweigen?

495
00:27:07,500 --> 00:27:08,800
Ich muss alles wissen.

496
00:27:09,400 --> 00:27:11,100
Er war in Cork, Irland,

497
00:27:11,100 --> 00:27:12,300
Und dann haben wir seine Spur verloren.

498
00:27:12,300 --> 00:27:13,600
Seine Spur verloren?

499
00:27:13,800 --> 00:27:15,000
Wie können Sie jemanden verlieren?

500
00:27:15,100 --> 00:27:17,000
Wie können *Sie* jemanden verlieren?

501
00:27:29,500 --> 00:27:30,400
Dad!

502
00:27:35,600 --> 00:27:36,600
Matt!

503
00:27:38,600 --> 00:27:39,700
Molly.

504
00:27:39,800 --> 00:27:42,100
Was machst du denn hier?
Wo sind wir?

505
00:27:42,400 --> 00:27:44,000
Hier hält er mich gefangen.

506
00:27:44,200 --> 00:27:44,900
Was?

507
00:27:45,200 --> 00:27:48,200
Als ich versuchte deinen Dad zu
finden, hat er mich hier eingesperrt.

508
00:27:49,900 --> 00:27:51,200
Jetzt sind wir beide gefangen.

509
00:27:51,200 --> 00:27:53,400
Nein. Nein, sind wir nicht.

510
00:27:54,800 --> 00:27:55,700
Dad!

511
00:28:06,900 --> 00:28:08,300
Dad!

512
00:28:10,000 --> 00:28:11,100
Matt?

513
00:28:13,500 --> 00:28:15,200
Hast du mich hergebracht?

514
00:28:15,200 --> 00:28:18,300
Ich glaube ... ich glaube das hab ich.

515
00:28:18,900 --> 00:28:19,800
Treten Sie zurück, Nathan.

516
00:28:19,800 --> 00:28:20,900
Ich mach das.

517
00:28:22,200 --> 00:28:23,900
Tu das nicht, Niki.
Das bist nicht du.

518
00:28:23,900 --> 00:28:24,900
Tu es nicht.

519
00:28:24,900 --> 00:28:26,500
Wie kannst du ihn verteidigen?
Er hat D.L. getötet.

520
00:28:26,500 --> 00:28:28,200
Ich habe niemanden getötet. Das ist Maury.

521
00:28:28,200 --> 00:28:29,500
Er ist in Ihrem Kopf.

522
00:28:29,500 --> 00:28:30,700
Hör mir zu, das ist ein Albtraum.

523
00:28:30,700 --> 00:28:31,600
Das bist nicht du.

524
00:28:31,600 --> 00:28:32,400
Sei nicht seine Marionette!

525
00:28:32,500 --> 00:28:33,700
Du bist stärker als das hier.

526
00:28:33,700 --> 00:28:36,000
Sie kamen her, um wieder
Kontrolle über Ihr Leben zu bekommen.

527
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
Lassen Sie nicht Maury all das zunichte machen.

528
00:28:38,700 --> 00:28:39,800
Hör mir zu.
Hör mir zu.

529
00:28:39,900 --> 00:28:42,400
Denk an deinen Sohn. Denk an Micah.

530
00:28:42,700 --> 00:28:43,900
Denk an deinen Jungen.

531
00:28:51,900 --> 00:28:53,600
Ich konnte den Albtraum nicht loswerden.

532
00:28:55,300 --> 00:28:56,900
Ich wusste nicht was ich sonst tun sollte.

533
00:28:58,100 --> 00:29:00,100
Ich musste mich selbst stoppen.

534
00:29:03,300 --> 00:29:03,900
Matt.

535
00:29:04,100 --> 00:29:06,100
Hab keine Angst, Molly.
Wir kommen hier raus.

536
00:29:07,800 --> 00:29:09,200
Erkennst du diesen Raum?

537
00:29:09,200 --> 00:29:09,900
Ja, natürlich.

538
00:29:09,900 --> 00:29:11,600
Das ist unsere alte Wohnung in Parthenia.

539
00:29:12,300 --> 00:29:14,700
Brüstchen und Kartoffeln.
Das ist die Nacht in der du fortgingst.

540
00:29:14,800 --> 00:29:16,300
Ich hab mich nie entschuldigt.

541
00:29:16,300 --> 00:29:17,200
Es tat dir nicht leid.

542
00:29:17,200 --> 00:29:19,300
Du gingst durch diese Tür, du hast
dich noch nicht mal umgedreht.

543
00:29:19,300 --> 00:29:20,900
Denkst du das tat mir nicht weh?

544
00:29:21,700 --> 00:29:23,500
Es brach mir das Herz.

545
00:29:24,900 --> 00:29:26,700
Ich liebe dich, Matt.

546
00:29:31,200 --> 00:29:32,500
Dann stell dich selbst.

547
00:29:33,700 --> 00:29:36,200
Das wird nicht passieren.

548
00:29:36,800 --> 00:29:38,200
Es gibt kein Gefängnis was mich halten kann.

549
00:29:38,200 --> 00:29:39,400
Ich denke das gibt´s!

550
00:29:40,000 --> 00:29:41,100
Ich denke ich kann dich
hier drin gefangen halten

551
00:29:41,100 --> 00:29:42,500
so wie du es mit Molly getan hast.

552
00:29:42,500 --> 00:29:44,000
- Wie willst du das anstellen?
- Sieh dich um, Pop.

553
00:29:44,000 --> 00:29:46,300
Das ist nicht mein Albtraum! Es ist deiner!

554
00:29:46,300 --> 00:29:47,600
Ich kann dort zur Tür raus spazieren.

555
00:29:47,600 --> 00:29:48,500
Nein, kannst du nicht.

556
00:29:48,500 --> 00:29:49,300
Ich muss es.

557
00:29:49,300 --> 00:29:49,900
Komm schon.

558
00:29:50,000 --> 00:29:51,100
Du kannst es nicht!

559
00:29:51,100 --> 00:29:52,900
Denn du bist nicht stark genug,

560
00:29:53,000 --> 00:29:55,300
weil du immer noch der
kleine verängstigte Junge bist!

561
00:29:55,700 --> 00:29:56,600
Nein!

562
00:29:56,600 --> 00:29:58,500
Ich habe keine Angst mehr vor dir!

563
00:29:58,900 --> 00:30:01,100
Ich bin ein guter Mann!
Ich bin ein guter Cop!

564
00:30:04,100 --> 00:30:05,500
Ich bin ein guter Vater, das ist etwas

565
00:30:05,500 --> 00:30:06,300
von dem du nichts verstehst.

566
00:30:06,300 --> 00:30:07,400
Du weißt nicht wie es ist

567
00:30:07,400 --> 00:30:09,100
für etwas zu kämpfen was man liebt.

568
00:30:12,000 --> 00:30:15,400
Du gingst.
Du gingst.

569
00:30:15,500 --> 00:30:17,200
Alles was du hast sind deine Albträume.

570
00:30:26,000 --> 00:30:26,700
Lass uns hier verschwinden.

571
00:30:26,900 --> 00:30:28,300
Verlasst mich nicht.

572
00:30:28,600 --> 00:30:31,700
Lasst mich nicht allein! Nein!

573
00:30:59,500 --> 00:31:00,700
Matt?

574
00:31:01,200 --> 00:31:02,700
Oh, Gott.

575
00:31:03,200 --> 00:31:04,400
Molly, der Albtraum ist vorbei.

576
00:31:04,400 --> 00:31:05,900
Er wird dir nie wieder weh tun.

577
00:31:05,900 --> 00:31:07,100
Niemals. Ich versprech´s.

578
00:31:14,500 --> 00:31:16,400
Oh, Gott, ich liebe dich.

579
00:31:17,100 --> 00:31:18,500
Ich hab´s gehört.

580
00:31:24,200 --> 00:31:25,600
Was passiert als nächstes?

581
00:31:26,000 --> 00:31:27,700
Wo gehen all diese Leute hin?

582
00:31:27,800 --> 00:31:29,700
An den selben Ort wie wir, nach Hause.

583
00:31:29,800 --> 00:31:30,900
Peter!

584
00:31:30,900 --> 00:31:32,000
Peter!

585
00:31:32,200 --> 00:31:32,900
Caitlin!

586
00:31:32,900 --> 00:31:34,500
Peter!
Ich hab solche Angst!

587
00:31:34,500 --> 00:31:35,800
Bitte lass nicht zu,
dass sie mich von dir fortbringen.

588
00:31:35,800 --> 00:31:37,900
- Ich bring uns nach Hause. Versprochen.
- Bitte, Peter.

589
00:31:37,900 --> 00:31:39,300
Lass nicht zu, dass sie mich holen.
Lass nicht zu, dass sie mich holen.

590
00:31:39,300 --> 00:31:40,800
Nein.
Nein!

591
00:31:40,900 --> 00:31:42,400
Nein!

592
00:31:48,100 --> 00:31:49,800
Caitlin!

593
00:32:28,900 --> 00:32:30,200
Die Armee hat sich zerstreut.

594
00:32:31,000 --> 00:32:32,800
Weißbart ist besiegt.

595
00:32:32,800 --> 00:32:34,900
Ihr habt uns alle gerettet.

596
00:32:34,900 --> 00:32:37,600
Zu welchem Preis?

597
00:32:37,700 --> 00:32:39,800
Er war mein Freund.

598
00:32:40,600 --> 00:32:42,200
Ich habe ihn betrogen.

599
00:32:42,201 --> 00:32:44,501
Ich tötete Takezo Kensei.

600
00:32:46,200 --> 00:32:48,800
Alles was Kensei geleistet hat ...

601
00:32:49,200 --> 00:32:51,600
Ihr habt all diese Dinge getan. Nicht er.

602
00:32:52,200 --> 00:32:57,800
So wahr ich lebe, Ihr seid Takezo Kensei.

603
00:33:03,000 --> 00:33:09,000
Vielleicht könnt Ihr jetzt
glücklich mit seiner Prinzessin leben.

604
00:33:22,500 --> 00:33:25,900
So endet die Geschichte nicht.

605
00:33:31,000 --> 00:33:35,200
Es ist die letzte Prüfung.
"Kensei und der Drache."

606
00:33:35,200 --> 00:33:37,600
Meine Vater hat sie mir erzählt.

607
00:33:38,700 --> 00:33:42,800
Der Drache, welcher Kensei
den Weg des Schwertes lehrte ...

608
00:33:43,700 --> 00:33:46,500
forderte im Gegenzug seine Liebe.

609
00:33:49,900 --> 00:33:52,200
Was hat Kensei getan?

610
00:33:52,300 --> 00:33:57,900
Er schnitt sich selbst das
Herz raus, um sie zu retten.

611
00:33:58,500 --> 00:34:01,000
Um Japan zu retten.

612
00:34:01,000 --> 00:34:04,700
Ist es das, was Ihr jetzt tun müsst?

613
00:34:06,100 --> 00:34:08,300
Euch selbst das Herz rausschneiden?

614
00:34:13,400 --> 00:34:19,400
Ich habe beinahe die Zeit zerstört,
indem ich blieb als ich hätte gehen sollen.

615
00:34:20,400 --> 00:34:23,100
Ich muss zurück gehen.

616
00:34:27,400 --> 00:34:30,100
Solange ich eine Stimme habe,
sollen alle die Geschichte erfahren ...

617
00:34:30,100 --> 00:34:32,900
vom noblen Takezo Kensei.

618
00:34:36,000 --> 00:34:48,000
Der Junge Hiro Nakamura wird seine
Geschichten haben die ihm helfen einzuschlafen.

619
00:34:50,300 --> 00:34:55,500
Und er wird von der Prinzessin träumen.

620
00:35:13,100 --> 00:35:14,800
Lebt wohl.

621
00:35:31,700 --> 00:35:33,000
Die Antikörper in meinem Blut

622
00:35:33,000 --> 00:35:35,900
werden jegliche Spur des Virus
in deinem System ausmerzen.

623
00:35:37,000 --> 00:35:39,600
Deine Nase, tut sie weh?

624
00:35:40,200 --> 00:35:41,500
Nur wenn ich atme.

625
00:35:43,200 --> 00:35:44,300
Tut mir leid.

626
00:35:44,800 --> 00:35:46,100
Es ist nicht deine Schuld.

627
00:35:46,900 --> 00:35:48,200
Du hattest dich nicht unter Kontrolle.

628
00:35:50,000 --> 00:35:51,800
Das kann nicht stimmen.

629
00:35:54,200 --> 00:35:55,000
Was stimmt nicht?

630
00:35:55,200 --> 00:35:56,200
Die Antikörper funktionieren nicht.

631
00:35:56,200 --> 00:35:58,000
Das ist nicht möglich. Nicht jetzt.

632
00:35:58,700 --> 00:36:00,600
Das ist ein anderer Stamm des Virus.

633
00:36:03,300 --> 00:36:04,100
Es ist immun.

634
00:36:04,300 --> 00:36:06,100
Mein Blut ist nicht länger ein Heilmittel.

635
00:36:09,600 --> 00:36:11,000
Ich werde sterben?

636
00:36:32,500 --> 00:36:34,700
Ich musste dir ein Souvenir mitbringen.

637
00:36:34,700 --> 00:36:35,700
Hiro!

638
00:36:37,700 --> 00:36:41,600
Du lebst! Du bist ein Samurai!

639
00:36:41,800 --> 00:36:43,800
Ich hatte schon Angst du
würdest nie zurückkommen.

640
00:36:43,800 --> 00:36:45,200
War es so lang?

641
00:36:45,600 --> 00:36:48,900
Monate! Ich hab dich nicht mehr
gesehen seit wir die Welt gerettet haben.

642
00:36:50,800 --> 00:36:52,200
Dann haben wir es geschafft?

643
00:36:52,400 --> 00:36:53,800
Keine Bombe?

644
00:36:53,800 --> 00:36:55,500
Kein Boom?

645
00:36:56,000 --> 00:36:57,200
Wir haben die Welt gerettet!

646
00:36:59,400 --> 00:37:01,300
Es gibt soviel nachzuholen.

647
00:37:01,300 --> 00:37:02,700
Wo ist mein Vater?

648
00:37:02,700 --> 00:37:04,800
Ich will euch beiden alles erzählen.

649
00:37:05,400 --> 00:37:08,300
Hiro ... dein Vater.

650
00:37:10,700 --> 00:37:12,400
Er ist tot.

651
00:37:13,200 --> 00:37:15,000
Ermordet.

652
00:37:22,200 --> 00:37:24,000
Zu diesem Stamm gibt es kein Heilmittel.

653
00:37:27,700 --> 00:37:29,900
Sind Sie sich bei den Ergebnissen sicher?

654
00:37:33,700 --> 00:37:35,600
Wir werden Maury sediert halten.

655
00:37:35,600 --> 00:37:36,800
Wir werden jede einzelne Ampulle zerstören.

656
00:37:37,800 --> 00:37:39,700
Versprochen.

657
00:37:41,800 --> 00:37:43,100
Was ist das?

658
00:37:43,200 --> 00:37:46,700
Das ist eine Chance Niki zu retten.
Wir haben einen Polizeibericht.

659
00:37:46,700 --> 00:37:50,600
Ein Mädchen überlebte einen
50 Fuß tiefen Fall ohne einen Kratzer.

660
00:37:51,400 --> 00:37:53,100
Zelluläre Regeneration?

661
00:37:53,200 --> 00:37:55,400
Ihr Name ist Claire Bennet.

662
00:37:56,000 --> 00:37:58,400
Erinnern Sie sich an ihren Vater, Noah?

663
00:37:58,600 --> 00:38:00,200
Er arbeitete für uns.

664
00:38:01,200 --> 00:38:02,200
Natürlich.

665
00:38:02,200 --> 00:38:05,900
Er wird nicht wirklich zulassen, dass
wir seine Tochter holen, nicht wahr?

666
00:38:12,300 --> 00:38:13,900
Sie meinen wir sollten ihn töten?

667
00:38:14,400 --> 00:38:16,500
Ich meine wir sollten vorbereitet sein.

668
00:38:17,600 --> 00:38:19,800
Das ist Ivan Spector.

669
00:38:20,200 --> 00:38:21,300
Unser Mann in der Ukraine.

670
00:38:21,300 --> 00:38:23,500
Er war Bennet's Freund, sein Mentor.

671
00:38:24,400 --> 00:38:25,900
Bennet brachte ihn um.

672
00:38:27,300 --> 00:38:27,900
Wann war das?

673
00:38:27,900 --> 00:38:29,500
Letzte Nacht.

674
00:38:29,700 --> 00:38:30,900
Sind Sie sicher, dass er es war?

675
00:38:30,900 --> 00:38:32,300
Er hinterließ Fingerabdrücke.

676
00:38:32,300 --> 00:38:33,900
Bennet wird schlampig,

677
00:38:33,900 --> 00:38:36,800
Emotional ... und das bedeutet gefährlich.

678
00:38:42,000 --> 00:38:43,600
Es gibt etwas was ich Ihnen sagen muss.

679
00:38:46,500 --> 00:38:49,900
Ich habe mit Bennet zusammen gearbeitet,
um diese Firma zu Fall zu bringen.

680
00:38:53,000 --> 00:38:55,400
Wieso erzählen Sie mir das jetzt?

681
00:38:56,100 --> 00:39:02,100
Weil ... ich mir unsicher bin
wer Recht hat und wer nicht.

682
00:39:03,900 --> 00:39:06,400
Und es ist Zeit mit den Spielchen aufzuhören.

683
00:39:07,900 --> 00:39:11,100
Ein Sturm zieht auf, Dr. Suresh.

684
00:39:11,100 --> 00:39:13,500
Claire ist der Schlüssel.

685
00:39:13,600 --> 00:39:15,400
Ihre regenerativen Fähigkeiten,

686
00:39:15,800 --> 00:39:17,400
die könnten das Virus heilen.

687
00:39:18,100 --> 00:39:19,800
Sie könnte Niki retten.

688
00:39:20,500 --> 00:39:22,300
Ich möchte dabei das Richtige tun.

689
00:39:24,500 --> 00:39:25,700
Für Niki.

690
00:39:34,000 --> 00:39:35,300
Für jeden.

691
00:39:45,800 --> 00:39:47,200
Hast du ihn kennengelernt?

692
00:39:48,400 --> 00:39:49,600
Wen kennengelernt?

693
00:39:50,000 --> 00:39:52,100
Den Freund, West.

694
00:39:52,300 --> 00:39:53,800
Er war heut hier.

695
00:39:54,600 --> 00:39:56,200
Claire hat einen Freund?

696
00:39:56,300 --> 00:39:58,400
Ich hab ihn überprüft, er ist in Ordnung.

697
00:39:58,800 --> 00:40:01,700
Du kannst nicht für immer der
einzige Mann in ihrem Leben sein.

698
00:40:03,700 --> 00:40:05,400
Nein, ich schätze nicht.

699
00:40:09,500 --> 00:40:11,400
Wir wussten der Tag würde kommen.

700
00:40:36,100 --> 00:40:37,400
Willst du mir dazu was sagen?

701
00:40:42,700 --> 00:40:44,200
- Es ist nichts.
- Nichts.

702
00:40:44,200 --> 00:40:45,900
"Cheerleaderin behauptet sie sah Teamkameradin

703
00:40:45,900 --> 00:40:48,000
50 Fuß tief in den Tod fallen."

704
00:40:48,000 --> 00:40:49,100
Das ist nicht.

705
00:40:49,100 --> 00:40:51,200
Ich habe dich um eine Sache gebeten, Claire.

706
00:40:51,800 --> 00:40:53,800
Ich bat dich darum dich rauszuhalten.

707
00:40:54,800 --> 00:40:56,900
Debbie war betrunken. Niemand glaubt ihr.

708
00:40:57,500 --> 00:40:59,800
Hat dein Freund dich dazu angestiftet?

709
00:41:00,400 --> 00:41:01,600
Machst du Witze?

710
00:41:01,600 --> 00:41:02,700
Antworte mir.

711
00:41:03,600 --> 00:41:05,200
Das geht dich nichts an!

712
00:41:05,200 --> 00:41:06,700
Ihr kleinen Rebellen

713
00:41:06,700 --> 00:41:08,600
bringt diese Familie in Gefahr!

714
00:41:08,600 --> 00:41:09,600
Ich?

715
00:41:10,100 --> 00:41:11,700
Was ist mit dir, Dad?

716
00:41:11,700 --> 00:41:15,600
Denkst du einer von uns glaubt,
dass du auf einer Kopier-Konferenz warst?

717
00:41:15,800 --> 00:41:17,500
Wo warst du, unterwegs Leute entführen?

718
00:41:17,500 --> 00:41:19,700
Was ist hier unten los?

719
00:41:19,700 --> 00:41:21,000
Was hat Claire diesmal angestellt?

720
00:41:21,000 --> 00:41:22,400
Halt die Klappe, Lyle!

721
00:41:22,400 --> 00:41:23,900
Es ist hier nicht mehr sicher.

722
00:41:24,900 --> 00:41:26,300
Packt eure Koffer. Wir ziehen um.

723
00:41:26,300 --> 00:41:27,800
Das kannst du nicht tun.

724
00:41:28,200 --> 00:41:30,000
Das ist keine Diskussion.

725
00:41:30,500 --> 00:41:31,700
Wir gehen.

726
00:41:32,500 --> 00:41:34,200
Dann geht ihr ohne mich.

727
00:41:58,501 --> 00:42:00,801
Adam. Ich kenne keinen Adam.

728
00:42:10,502 --> 00:42:11,802
Peter, was zur Hölle sollte das?

729
00:42:14,303 --> 00:42:15,003
Kennst du mich?!

730
00:42:15,304 --> 00:42:16,004
Natürlich kenne ich dich.

731
00:42:17,405 --> 00:42:19,005
Ich bin es. Adam.

732
00:42:20,506 --> 00:42:21,606
Erinnerst du dich nicht?

733
00:42:23,006 --> 00:42:24,506
Du und ich sind dabei die Geschichte zu ändern.

734
00:42:24,507 --> 00:42:27,007
<i><b>- subbed by charlie36 & dagorcai -</b></i>

735
00:42:27,008 --> 00:42:30,008
<i><b>vistit - www.tv4user.de - or
- www.subcentral.de - or - www.tvfreaks.to -</b></i>

