1
00:00:00,319 --> 00:00:01,319
<i>Was bisher geschah...</i>

2
00:00:01,329 --> 00:00:03,449
Ich trage das Zeichen unserer Familie
jeden Tag um mich daran zu erinnern,

3
00:00:03,459 --> 00:00:04,979
dass ich ein anderes Schicksal habe.

4
00:00:04,989 --> 00:00:08,909
Ich habe so lange darauf gewartet, dass du dich
zu deinem wahren kryptonischen Erbe bekennen würdest.

5
00:00:09,107 --> 00:00:11,075
Mein irdischer Vater hat mich
davor gewarnt, Gott zu spielen,

6
00:00:11,076 --> 00:00:14,412
aber ich habe das Schicksal herausgefordert,
und deswegen ist er gestorben.

7
00:00:14,413 --> 00:00:16,213
Als Du meine Zukunft gesehen hast,
was genau hast du gesehen?

8
00:00:16,214 --> 00:00:18,316
Obwohl Lex Luthor dein ultimativer Gegner ist,

9
00:00:18,317 --> 00:00:20,418
wirst du über ihn triumphieren.

10
00:00:21,420 --> 00:00:23,754
Du wandelst auf den gleichen
Pfaden wie ich, Chloe Sullivan.

11
00:00:23,755 --> 00:00:26,190
Watchtower ist offiziell Online.

12
00:00:26,191 --> 00:00:27,792
Du hast mein Leben gerettet, Chloe,

13
00:00:27,793 --> 00:00:29,860
sowohl meinen Mythos als auch den Menschen.

14
00:00:29,861 --> 00:00:31,662
- Also, was sagst du, Kleine... Afrika?
- Perry White.

15
00:00:31,663 --> 00:00:34,565
Er hat mir einen Job in der
Auslandsredaktion in Kenia angeboten.

16
00:00:34,566 --> 00:00:37,635
- Warum würdest du hierbleiben wollen?
- Wegen dir.

17
00:00:37,636 --> 00:00:41,305
Ich glaube, dass du Metropolis
verlässt ist im Moment das Beste für dich.

18
00:00:41,306 --> 00:00:44,909
Du bist der Einzige, der uns retten kann.

19
00:00:44,910 --> 00:00:46,344
Der Krieg hat bereits begonnen.

20
00:00:47,879 --> 00:00:50,982
Was, wenn jede Prüfung eine Vorbereitung darauf war,

21
00:00:50,983 --> 00:00:53,551
- das ultimative Opfer zu erbringen?

22
00:00:54,620 --> 00:00:57,088
Du hast das Potential, die Ketten zu durchbrechen,

23
00:00:57,089 --> 00:00:59,724
die dich klein halten, Clark.

24
00:00:59,725 --> 00:01:02,660
Du wirst höher segeln als jeder von uns.

25
00:01:10,235 --> 00:01:12,169
Ollie. Du musst da raus, sofort!

26
00:01:13,639 --> 00:01:15,473
Chloe, das sind keine Kandorianer!

27
00:01:25,651 --> 00:01:29,787
<i>Und nun beginnt die finale Staffel von Smallville</i></i>

28
00:01:42,300 --> 00:01:43,668
Nein.

29
00:01:45,704 --> 00:01:48,406
Nein.

30
00:01:53,712 --> 00:01:56,414
Clark, bitte...

31
00:01:57,549 --> 00:02:00,418
Bitte komm zurück zu mir.

32
00:03:28,807 --> 00:03:30,908
<i>Kal-El.</i>

33
00:03:34,312 --> 00:03:36,213
Jor-El!

34
00:03:42,754 --> 00:03:45,089
Bin ich tot?

35
00:03:45,123 --> 00:03:48,259
<i>Du balancierst am Abgrund, zwischen Leben und Tod.</i>

36
00:03:48,293 --> 00:03:51,395
<i>Deswegen bin ich auch noch in der Lage, dich zu erreichen.</i>

37
00:03:51,429 --> 00:03:53,030
Das Grab meines Vaters...

38
00:03:55,033 --> 00:03:57,568
Warum zeigst du mir das?

39
00:03:58,770 --> 00:04:01,204
<i>Nachdem du gestorben bist, wird dieser Stein alles sein,</i>

40
00:04:01,239 --> 00:04:05,176
<i>was von dir auf dieser Welt übrig bleiben wird.</i>

41
00:04:05,210 --> 00:04:07,411
- Ich bin gestorben, um die Welt zu retten.

42
00:04:07,445 --> 00:04:09,547
<i>- Das BÃ♪se hÃ♪rt nie auf, zu existieren.</i>

43
00:04:09,581 --> 00:04:11,982
<i>Indem du gestorben bist hast du die Menschheit</i>

44
00:04:12,017 --> 00:04:15,352
<i>anfällig gegenüber zukünftigen Bedrohungen gemacht.</i>

45
00:04:15,387 --> 00:04:17,855
Ich habe ein Team zurückgelassen, das sie beschützen wird.

46
00:04:17,889 --> 00:04:21,759
<i>Du warst dazu bestimmt, 
ihr größter Beschützer zu werden.</i>

47
00:04:21,793 --> 00:04:25,262
<i>Und nun stehen sie dem größten Übel gegenüber...</i>

48
00:04:25,297 --> 00:04:26,764
<i>ohne dich.</i>

49
00:04:29,501 --> 00:04:32,203
Dann schick' mich zurück.

50
00:04:32,237 --> 00:04:35,206
Ich kenne mein Schicksal!

51
00:04:35,240 --> 00:04:37,641
Ins Licht zu treten.

52
00:04:37,676 --> 00:04:39,777
Ein Symbol der Hoffnung für sie zu sein.

53
00:04:39,811 --> 00:04:42,313
<i>Ich habe dich gelehrt, mit Stärke zu regieren,</i>

54
00:04:42,347 --> 00:04:44,915
<i>aber du hast den Weg des Märtyrers gewählt.</i>

55
00:04:44,950 --> 00:04:48,018
<i>Was lässt dich glauben, du hättest eine Zweite Chance verdient?</i>

56
00:04:48,053 --> 00:04:49,420
Ich kann es schaffen.

57
00:04:49,454 --> 00:04:51,255
Ich kann dieser Held sein.

58
00:04:59,497 --> 00:05:01,599
Jor-El!

59
00:05:05,770 --> 00:05:09,006
Lass' mich dieses Böse bekämpfen,
wie ich es schon immer getan habe!

60
00:05:11,743 --> 00:05:13,410
Schick' mich zurück!

61
00:05:37,402 --> 00:05:39,470
Lex.

62
00:06:56,240 --> 00:06:58,740
SubCentral presents
Smallville Staffel 10 Episode 1 "Lazarus"

63
00:06:58,741 --> 00:07:00,741
Übersetzung:
Jack O'Neill

64
00:08:04,906 --> 00:08:07,141
<i>Chloe, das sind keine Kandorianer.</i>

65
00:08:07,175 --> 00:08:08,809
<i>Ich liebe dich.
</i>

66
00:08:15,650 --> 00:08:18,953
<i>Wir werden euch alle holen.</i>

67
00:08:39,608 --> 00:08:42,876
- Clark, du hast überlebt, wie hast du...
- Gar nicht.

68
00:08:44,079 --> 00:08:46,380
Zod hat mich mit blauem Kryptonit erstochen.

69
00:08:46,414 --> 00:08:48,182
Er hat uns davon abgehalten, aufzusteigen.

70
00:08:49,417 --> 00:08:52,453
Ich hab' ihm das Messer weggenommen
und ihn weggeschickt.

71
00:08:52,487 --> 00:08:54,755
Und ich schätze ich bin...

72
00:08:54,789 --> 00:08:57,191
irgendwie gestorben.

73
00:08:58,293 --> 00:09:00,694
Aber jetzt bin ich hier, was ist mit den anderen,
haben sie es geschafft?

74
00:09:00,729 --> 00:09:01,862
Es geht allen gut,

75
00:09:01,896 --> 00:09:04,765
können wir noch mal zu dem Punkt zurück
kommen, an dem du gestorben bist?

76
00:09:04,799 --> 00:09:07,635
Es war eher so eine Art Nahtod-Erfahrung.

77
00:09:09,104 --> 00:09:12,139
Jor-El hat mir gesagt,
dass ein noch größeres Übel naht.

78
00:09:13,541 --> 00:09:15,576
Er hat mich zurückgeschickt, um es zu bekämpfen.

79
00:09:15,610 --> 00:09:17,311
Okay, ich habe nichts gegen Zweite Chancen,

80
00:09:17,345 --> 00:09:19,813
aber hat er diesem größeren Übel
zufällig einen Namen gegeben?

81
00:09:19,848 --> 00:09:21,715
Nein, aber bevor ich von dort
verschwunden bin habe ich Lex gesehen.

82
00:09:23,785 --> 00:09:27,021
Dr. Fate hat gesagt, er wäre mein ultimativer Gegner.

83
00:09:30,458 --> 00:09:31,892
Zurück ins Leben zu kommen...

84
00:09:31,926 --> 00:09:33,327
wird nicht unbedingt von
der Krankenkasse übernommen.

85
00:09:34,462 --> 00:09:38,065
Vielleicht hat er sich abgeschottet und
versteckt sich in einer seiner eigenen Einrichtungen?

86
00:09:38,099 --> 00:09:39,800
Ich habe alle Strohfeuer von
LuthorCorp genau im Auge behalten.

87
00:09:39,834 --> 00:09:41,235
Von "Ebene 3" bis "Metron Pharmceuticals"...

88
00:09:41,269 --> 00:09:44,238
"Ebene 33.1"...

89
00:09:44,272 --> 00:09:46,173
Clark, all' diese Projekte sind tot.

90
00:09:46,207 --> 00:09:47,641
Dann hat er vielleicht Eines von früher erneuert.

91
00:09:49,144 --> 00:09:51,712
So alt, dass es nicht genügend digitale
Aufzeichnungen gibt, um es zu verfolgen.

92
00:09:51,746 --> 00:09:54,815
Weißt du, wenn der Daily Planet
eine Story darüber geschrieben hat,

93
00:09:54,849 --> 00:09:57,184
haben sie einen Nachdruck davon in den Archiven.

94
00:09:57,218 --> 00:09:59,019
Ich habe Zod nicht aus dem Weg geräumt, nur um
ein anderes Übel seinen Platz einnehmen zu lassen.

95
00:10:07,829 --> 00:10:10,597
Lana...

96
00:10:10,632 --> 00:10:12,399
Pete...

97
00:10:18,273 --> 00:10:19,807
Chloe...

98
00:10:21,443 --> 00:10:24,645
Deswegen waren Mr. und Mrs. K immer so überfürsoglich.

99
00:10:24,679 --> 00:10:27,147
Ich bin die Letzte, die es erfährt.

101
00:10:40,395 --> 00:10:43,230
Ich habe meinen Trip verschoben...

102
00:10:43,264 --> 00:10:45,499
vielleicht für immer.

103
00:10:49,838 --> 00:10:52,306
Das hat doch sicher nichts mit dem Fleck zu tun, oder?

104
00:10:52,340 --> 00:10:54,508
Naja, irgendwie schon...

105
00:10:58,580 --> 00:11:01,148
Hat sich herausgestellt,
dass er mich am Ende doch braucht.

106
00:11:04,352 --> 00:11:06,320
Wirklich? Wir kommst du darauf?

107
00:11:07,622 --> 00:11:09,556
Ich werd's dir sagen, Clark.

108
00:11:09,591 --> 00:11:13,527
Er hat mich in seine muskulösen Arme genommen,

109
00:11:13,561 --> 00:11:16,096
ganz nah an sich herangezogen...

110
00:11:16,131 --> 00:11:21,635
und den leidenschaftlichsten Kuss gegeben.

111
00:11:21,669 --> 00:11:23,704
Ich kann dich nicht anlügen...

112
00:11:23,738 --> 00:11:26,540
Es war großartig.

113
00:11:30,745 --> 00:11:33,147
Das war dreist.

114
00:11:33,181 --> 00:11:34,681
Frauen aus dem Schatten heraus schnappen,

115
00:11:34,716 --> 00:11:35,682
Lippen aufeinanderpressen,

116
00:11:35,717 --> 00:11:37,251
und dann in die Nacht verschwinden?

117
00:11:37,285 --> 00:11:39,686
Lässt einen irgendwie darüber grübeln,

118
00:11:39,721 --> 00:11:43,090
was für verrückte Fetische er
noch so in seiner Trickkiste hat.

119
00:11:44,292 --> 00:11:46,860
Also, Clark, bist du aus einem bestimmten Grund hier

120
00:11:46,895 --> 00:11:49,296
Dringende Story vielleicht?

121
00:11:49,330 --> 00:11:50,898
Ja, ich habe eine ziemlich enge...

122
00:11:50,932 --> 00:11:51,799
Deadline.

123
00:11:56,137 --> 00:11:57,938
Oh, sieh' mal an,

124
00:11:57,972 --> 00:12:00,174
ich hab' meinen Stift fallen gelassen.
Ich werde mal...

125
00:12:00,208 --> 00:12:01,275
danach suchen.

126
00:12:06,548 --> 00:12:08,549
Normalerweise würde ich mich nicht
mit den ganzen Wollmäusen abgeben,

127
00:12:08,583 --> 00:12:10,684
aber das ist irgendwie mein Lieblingsstift.

128
00:12:12,587 --> 00:12:15,222
Immer noch nicht in Sicht.

130
00:12:21,529 --> 00:12:22,596
Gefunden.

133
00:12:37,612 --> 00:12:42,015
- Was ist denn, Lois?
- Wir müssen reden.

134
00:12:43,918 --> 00:12:45,652
Ich versteh' schon,
dass das nicht der richtige Moment ist,

135
00:12:45,687 --> 00:12:48,155
aber es gibt gerade so viel,
was ich dir sagen möchte.

136
00:12:49,324 --> 00:12:53,360
- Scheune, später?
- Ich werde da sein.

137
00:12:57,499 --> 00:13:00,968
Chloe, ich habe eine Forschungseinrichtung
gefunden, die in Verbindung zu LuthorCorp steht,

138
00:13:01,002 --> 00:13:02,436
und nicht in deinen Daten gelistet ist, "Cadmus Labs",

139
00:13:02,470 --> 00:13:04,171
kannst du mir eine Adresse dazu ausgraben?

141
00:13:05,406 --> 00:13:08,542
das würde ich machen,
aber ich bin gerade nicht wirklich im Watchtower.

143
00:13:13,081 --> 00:13:14,648
<i>törichtes Mädchen.</i>

144
00:13:14,682 --> 00:13:16,216
Wer war das?

145
00:13:16,251 --> 00:13:18,085
<i>Mutig, aber nicht auserwählt... noch...</i>

146
00:13:18,119 --> 00:13:20,354
<i>Liebe ist gefährlich...
Nabu weiß es.</i>

147
00:13:20,388 --> 00:13:23,190
Chloe, wo bist du?

148
00:13:23,224 --> 00:13:24,224
Tut mir Leid, Clark,

149
00:13:24,259 --> 00:13:26,860
aber ich wusste, du würdest
nur versuchen, mich aufzuhalten.

150
00:13:49,517 --> 00:13:51,585
Zeig' mir, wo Oliver ist.

151
00:13:51,619 --> 00:13:54,154
<i>Bist du gewillt, deinen Verstand zu opfern,</i>

152
00:13:54,188 --> 00:13:55,689
<i>um den Schützen zu retten?</i>

153
00:14:26,553 --> 00:14:28,321
Weißt du, das ganze hier wäre...

154
00:14:28,355 --> 00:14:30,790
viel schmerzhafter für mich, wenn ich
dein hässliches Gesicht sehen würde.

155
00:14:30,824 --> 00:14:32,258
Also, was sagst du...

156
00:14:32,292 --> 00:14:34,160
Wir schmeißen die alte Augenbinde
weg und gehen aufs Ganze?

157
00:14:34,194 --> 00:14:35,394
Bist du dabei?

158
00:14:35,429 --> 00:14:36,963
Also...

159
00:14:36,997 --> 00:14:39,966
Es scheint mir nur fair zu sein,
dass du mich nicht siehst.

160
00:14:41,635 --> 00:14:44,036
Die Welt wurde geblendet,

161
00:14:44,071 --> 00:14:47,873
als kryptische Symbole
in ihre bedeutendsten Monumente graviert wurden.

162
00:14:47,908 --> 00:14:51,210
Und alle Satelliten wurden entweder
blockiert oder zerstört,

163
00:14:51,245 --> 00:14:53,079
mit einer einzigen Ausnahme...

164
00:14:53,113 --> 00:14:55,948
Deinem, Queen.

165
00:14:57,351 --> 00:15:00,019
Also...
das kann ich erklären.

166
00:15:00,053 --> 00:15:04,357
Ich setze immer auf Qualität,
nicht auf Quantität.

167
00:15:06,493 --> 00:15:09,095
Dein Satellit hat sie verfolgt,

168
00:15:09,129 --> 00:15:11,097
ähnliche Symbole wie das vom Fleck,

169
00:15:11,131 --> 00:15:13,599
was ihn zu einer Person von Interesse macht.

170
00:15:13,634 --> 00:15:16,469
Aber was ist deine Verbindung zu all dem?

171
00:15:16,503 --> 00:15:18,337
Ich hab's schon gesagt.

172
00:15:18,372 --> 00:15:21,207
Du verstehst das alles falsch, okay?

173
00:15:21,241 --> 00:15:23,109
Ich bin, was man hier...

174
00:15:23,143 --> 00:15:26,245
einen der Guten nennt!

175
00:15:26,280 --> 00:15:28,381
Ich bin mir keiner Schuld bewusst,

176
00:15:28,415 --> 00:15:31,017
außer versucht zu haben, die Welt zu retten, okay?

177
00:15:33,120 --> 00:15:36,722
Und ich sag' dir, vor wem...

178
00:15:36,757 --> 00:15:39,392
aber du wirst mir nicht glauben.

179
00:15:39,426 --> 00:15:41,027
Das werden wir noch sehen.

180
00:15:43,864 --> 00:15:46,932
Vor diesen kleinen grünen Kerlen aus dem Weltall.

181
00:16:04,284 --> 00:16:07,586
Ich fange gerade erst an.

182
00:17:05,112 --> 00:17:08,714
Oh... Gott, das ist Unmöglich.

183
00:17:13,987 --> 00:17:16,222
"Cadmus."

184
00:18:28,829 --> 00:18:31,096
Schon okay, ich tu' dir nichts.

185
00:18:37,504 --> 00:18:39,505
Wie heißt du?

186
00:18:41,241 --> 00:18:42,942
Ich heiße Alexander.

187
00:18:52,588 --> 00:18:55,290
Was ist das für ein Ort, Alexander?

188
00:18:57,226 --> 00:18:59,494
Was sind die?

189
00:19:02,198 --> 00:19:04,499
Das sind meine Brüder.

190
00:19:08,003 --> 00:19:09,637
Du bist er. 

191
00:19:09,672 --> 00:19:12,574
Diese Dinger...

192
00:19:12,608 --> 00:19:16,778
Ihr wurdet alle aus Lex' DNS erschaffen.

193
00:19:16,812 --> 00:19:18,680
Wir wurden geschaffen, um den Schöpfer zu heilen,

194
00:19:18,714 --> 00:19:20,548
Genau wie wir dich geheilt haben.

195
00:19:27,857 --> 00:19:30,158
Nicht alle von uns sind gelungen.

196
00:19:30,192 --> 00:19:32,827
Einige von uns sind krank geworden.

197
00:19:32,862 --> 00:19:35,330
Einige von uns sind zu schnell gealtert.

198
00:19:55,317 --> 00:19:56,351
Nein!

199
00:19:56,385 --> 00:19:59,521
Da haben wir den Bösen drin!

200
00:20:11,667 --> 00:20:13,902
Tess?

201
00:20:13,936 --> 00:20:15,370
Tess Mercer?

202
00:20:16,505 --> 00:20:18,339
Woher kennst du meinen Namen?

203
00:20:18,374 --> 00:20:20,975
Ich habe alle Erinnerungen von Lex...

204
00:20:21,010 --> 00:20:23,478
All' seine Emotionen.

205
00:20:23,512 --> 00:20:26,214
Ich weiß, was ich dir bedeute.

206
00:20:32,521 --> 00:20:35,023
Alexander, lauf, versteck' dich!

207
00:20:51,373 --> 00:20:53,608
<i>Es kann nur einen Lex Luthor geben.</i>

208
00:20:58,614 --> 00:21:00,148
Clark, aus dem Weg!

209
00:21:03,419 --> 00:21:06,354
Erhöhter Blutdruck, unregelmäßiger Puls, 

210
00:21:06,388 --> 00:21:08,923
Hyperaktive Augenbewegungen.

211
00:21:08,958 --> 00:21:10,858
Es ist, als hätte ihr gesamter Körper
ein massives Trauma erlitten.

212
00:21:13,729 --> 00:21:15,029
Chloe...

213
00:21:16,465 --> 00:21:18,566
Ich weiß, dass du mich hören kannst.

214
00:21:18,601 --> 00:21:20,068
Du bist die stärkste Person, die ich kenne,

215
00:21:20,102 --> 00:21:21,603
wenn es darum geht, für uns andere zu kämpfen.

216
00:21:21,637 --> 00:21:23,338
Verlier' nicht jetzt, wo du
es selbst am nötigsten hast.

217
00:21:25,341 --> 00:21:28,109
Gib' nicht auf, Chloe.

218
00:21:29,678 --> 00:21:31,446
Feuer.

219
00:21:31,480 --> 00:21:33,581
Alles brennt.

220
00:21:33,616 --> 00:21:35,717
Clark... es tut mir so leid.

221
00:21:38,854 --> 00:21:39,887
Ich musste ihn finden.

222
00:21:39,922 --> 00:21:40,788
Wen finden?

223
00:21:40,823 --> 00:21:42,190
Oliver

224
00:21:42,224 --> 00:21:44,125
Jemand hat ihn verschleppt,
als du gegen Zod gekämpft hast.

225
00:21:44,159 --> 00:21:46,260
Die haben gedroht, uns alle zu holen.

226
00:21:46,295 --> 00:21:48,329
Also habe ich Fates Helm angelegt.

227
00:21:50,666 --> 00:21:52,333
Ich kann ihn nicht verlieren.

228
00:21:52,368 --> 00:21:54,569
Okay, wo ist er?

229
00:21:54,603 --> 00:21:56,404
Keine Sorge.

230
00:21:56,438 --> 00:21:58,339
Alles wird gut werden.
Das habe ich gesehen.

231
00:21:58,374 --> 00:22:00,141
Clark...

232
00:22:00,175 --> 00:22:02,910
Ich habe dich auch gesehen.

233
00:22:02,945 --> 00:22:05,913
Du bist der Held der Welt,
und du warst nicht schwarz gekleidet.

234
00:22:05,948 --> 00:22:07,649
Und da war ein Feuer...

235
00:22:07,683 --> 00:22:10,318
In einem Labor.

236
00:22:10,352 --> 00:22:13,755
Clark, ich glaube,
Cadmus brennt.

237
00:22:13,789 --> 00:22:16,190
Du musst gehen.

238
00:22:23,198 --> 00:22:24,899
Tschüss, Clark.

239
00:23:03,405 --> 00:23:05,173
Um einiges Besser in Farbe.

240
00:23:11,080 --> 00:23:13,848
Ich dachte schon,
du würdest es doch nicht mehr schaffen.

241
00:23:18,921 --> 00:23:21,756
Hätte es um nichts in der Welt verpassen wollen.

242
00:23:56,325 --> 00:23:57,692
Clark.

243
00:23:59,161 --> 00:24:00,628
Tess, was ist passiert?

244
00:24:02,297 --> 00:24:05,133
Ich habe dich im Krankenhaus zurückgelassen.
Dein Gesicht...

245
00:24:05,167 --> 00:24:06,701
<i>Ich habe keine Ahnung, wie ich hergekommen bin,</i>

246
00:24:06,735 --> 00:24:12,640
aber als ich aufgewacht bin,
war ich komplett geheilt.

247
00:24:12,674 --> 00:24:15,143
Alle anderen in diesem Gebäude sind tot.

248
00:24:16,678 --> 00:24:18,479
Wer war das?

249
00:24:18,514 --> 00:24:19,814
Das war Lex.

250
00:24:20,849 --> 00:24:24,252
Einer seiner Klone.

251
00:24:24,286 --> 00:24:26,687
Hör' mal, ich weiß, das klingt verrückt,

252
00:24:26,722 --> 00:24:29,056
aber der echte Lex hat
Dutzende von ihnen ausgebrütet.

253
00:24:29,091 --> 00:24:32,059
Ich glaube, er hat geplant, ihre Körperteile zu nutzen,
um seinen eigenen Körper zu heilen.

254
00:24:38,934 --> 00:24:40,034
Clark, aber dieser Eine...

255
00:24:40,068 --> 00:24:41,869
dieser Eine ist fast 20 Jahre älter,

256
00:24:41,904 --> 00:24:43,738
und er hat alle anderen vernichtet.

257
00:24:46,008 --> 00:24:48,576
<i>Warum bist du noch am Leben?</i>

258
00:24:48,610 --> 00:24:50,812
Er sagte, ich solle dir eine Nachricht übermitteln.

259
00:24:50,846 --> 00:24:53,748
Er hat gesagt, du dürftest mich retten...

260
00:24:53,782 --> 00:24:55,016
und dann, wenn du das getan hast,

261
00:24:55,050 --> 00:24:58,486
wäre es endlich an der Zeit
für eine Konfrontation zwischen euch.

262
00:24:58,520 --> 00:25:00,454
Er ist auf Lawsons Feld.

263
00:25:13,202 --> 00:25:14,936
Was?

264
00:25:19,074 --> 00:25:22,443
Und so würde ich seine Qualen ertragen,

265
00:25:22,477 --> 00:25:25,179
ebenso wie die Meinen.

266
00:25:25,214 --> 00:25:27,215
"Der Scharlachrote Buchstabe".

267
00:25:30,252 --> 00:25:34,822
Natürlich ist der Buchstabe ein Zeichen von Schande.

268
00:25:34,857 --> 00:25:39,560
Zumindest war es das,
als ich Clark gefunden hatte...

269
00:25:39,595 --> 00:25:42,196
als er vor 10 Jahren an diesen
Balken gebunden wurde.

270
00:25:42,231 --> 00:25:44,465
Du kennst Clark?

271
00:25:44,499 --> 00:25:46,667
Ich habe ihn an diesem Tag gerettet.

272
00:25:46,702 --> 00:25:51,706
Genau hier, an diesem Fleck.

273
00:25:51,740 --> 00:25:54,008
Und alles, was er getan hat war,
mich zu hintergehen!

274
00:25:56,712 --> 00:25:58,546
Lex?

275
00:26:00,349 --> 00:26:02,750
Was ist mir dir passiert?

276
00:26:02,784 --> 00:26:04,151
Ich habe mich weiter entwickelt.

277
00:26:05,954 --> 00:26:08,689
Und mit dem Alter...

278
00:26:08,724 --> 00:26:10,892
kommt die Weisheit, hmm?

279
00:26:12,828 --> 00:26:14,562
Siehst du, Lois,

280
00:26:14,596 --> 00:26:17,498
du bist seine größte Schwäche.

281
00:26:17,532 --> 00:26:20,501
Oder sollte ich sagen...

282
00:26:20,535 --> 00:26:22,169
Die größte Schwäche vom Fleck?

283
00:26:22,204 --> 00:26:24,238
Hmm.

284
00:26:25,774 --> 00:26:28,142
Dein Tod wird in brechen...

285
00:26:50,970 --> 00:26:52,637
Wo ist der echte Lex?

286
00:26:52,671 --> 00:26:56,441
Der Schöpfer starb vor zwei Jahren.

287
00:26:56,475 --> 00:26:58,643
Hässliche Truck-Explosion.

288
00:26:58,677 --> 00:27:01,012
- Wenn er nicht mehr lebt, warum...
- Warum bin ich es?

289
00:27:01,046 --> 00:27:03,081
Er hat uns erschaffen, um sich selbst zu heilen.

290
00:27:03,115 --> 00:27:06,351
Er hat nur nicht lange genug gelebt,
um seine Früchte zu ernten.

291
00:27:10,122 --> 00:27:12,590
Du erinnerst dich an diesen Ort, oder?

292
00:27:12,624 --> 00:27:15,326
Nicht weit von dem Ort, an dem wir
uns das erste mal getroffen haben.

293
00:27:16,628 --> 00:27:18,930
Die Brücke.

294
00:27:18,964 --> 00:27:20,331
Ja, Lex wäre gestorben,

295
00:27:20,366 --> 00:27:22,500
wenn ich ihn nicht aus dem Wagen gezogen hätte.

296
00:27:22,534 --> 00:27:24,602
Und das hast du mich nie vergessen lassen.

297
00:27:24,636 --> 00:27:26,838
Die Wahrheit ist...

298
00:27:26,872 --> 00:27:29,173
als du mich ans Ufer gezerrt hattest...

299
00:27:29,208 --> 00:27:31,843
ist etwas Neues in dein Herz gekrochen...

300
00:27:31,877 --> 00:27:33,277
Stolz.

301
00:27:33,312 --> 00:27:37,982
Die schlimmste der sieben Todsünden.

302
00:27:41,387 --> 00:27:45,590
Nun trägst du deinen Stolz auf deiner Brust.

303
00:27:45,624 --> 00:27:48,059
Genau hier...

304
00:27:48,093 --> 00:27:50,728
in diesem selbstgefälligen Symbol.

305
00:27:50,763 --> 00:27:52,697
Aber genau darunter...

306
00:27:52,731 --> 00:27:55,666
liegt die Dunkelheit in deinem Herzen.

307
00:27:57,503 --> 00:27:59,504
Genau wie ich...

308
00:27:59,538 --> 00:28:02,607
bist du selbst dein größter Feind.

309
00:28:02,641 --> 00:28:05,710
Ich bin nicht im geringsten...

310
00:28:05,744 --> 00:28:07,011
wie du.

311
00:28:10,215 --> 00:28:12,850
Wir sind brüderlicher, als du glaubst.

312
00:28:12,885 --> 00:28:14,752
Deswegen konntest du mich nie aufhalten.

313
00:28:14,787 --> 00:28:17,488
Denn, tief in dir.

314
00:28:17,523 --> 00:28:20,458
wusstest du, dass du Tod und Zerstörung bringst.

315
00:28:20,492 --> 00:28:23,294
Der einzige Grund, aus dem dich alle einen Helden nennen,

316
00:28:23,328 --> 00:28:26,464
ist weil du das Unheil, das du vollbringst
immer aufräumst.

317
00:28:41,213 --> 00:28:44,182
Ich sterbe, Clark...

318
00:28:44,216 --> 00:28:46,184
aber schmeichel' dir nicht selbst.

319
00:28:46,218 --> 00:28:48,586
Du hast damit nichts zu tun.

320
00:28:48,620 --> 00:28:50,421
Es tut mir nur leid,

321
00:28:50,456 --> 00:28:51,756
das dieser mutierte Körper von mir...

322
00:28:51,790 --> 00:28:54,725
nicht lange genug leben wird, um zu sehen,
wie sich die Welt gegen dich wendet.

323
00:28:57,496 --> 00:29:00,198
Was hast du getan?

324
00:29:00,232 --> 00:29:02,633
Es wird eine Explosion auf dem Dach
des Daily Planet geben.

325
00:29:02,668 --> 00:29:04,802
Du kannst die Kugel abhalten,

326
00:29:04,837 --> 00:29:07,271
in den Berufsverkehr zu stürzen...

327
00:29:07,306 --> 00:29:09,240
oder...

328
00:29:11,710 --> 00:29:13,611
du kannst die Frau retten, die du liebst.

329
00:29:13,645 --> 00:29:15,580
Lois.

330
00:29:17,015 --> 00:29:18,549
Wo ist sie?

331
00:29:20,119 --> 00:29:22,687
Nicht einmal du bist schnell genug,
beide zu retten.

332
00:29:22,721 --> 00:29:24,889
Heute...

333
00:29:24,923 --> 00:29:29,193
wird die Welt endlich ihren Glauben
an ihren ketzerischen Helden verlieren!

334
00:29:29,228 --> 00:29:31,863
Und es wird dich vernichten.

335
00:29:31,897 --> 00:29:33,064
Wo ist sie?

336
00:29:33,098 --> 00:29:37,034
Wo ich dich zuerst gerettet habe.

337
00:30:35,160 --> 00:30:36,928
Schnapp' ihn dir.

338
00:30:43,735 --> 00:30:44,735
Oh, mein Gott!

339
00:31:52,404 --> 00:31:54,505
Ich habe Lex besiegt.

340
00:31:57,175 --> 00:31:59,777
Ich habe mich geweigert,
ihn gewinnen zu lassen!

341
00:31:59,811 --> 00:32:03,314
Und ich habe meine Grenzen ausgedehnt,
wie ich es noch nie zuvor geschafft habe!

342
00:32:05,384 --> 00:32:08,152
Für einen Augenblick...

343
00:32:08,186 --> 00:32:11,422
dachte ich, ich würde fliegen.

344
00:32:11,456 --> 00:32:13,658
Aber ich habe alle gerettet.

345
00:32:13,692 --> 00:32:16,961
Ich weiß nicht, wie,
aber ich habe sie alle gerettet.

346
00:32:16,995 --> 00:32:20,598
Ich bin endlich der Held geworden.

347
00:32:20,632 --> 00:32:24,168
<i>Stolz, Eitelkeit...</i>

348
00:32:24,202 --> 00:32:26,470
<i>Du hast einem Mann fast das Leben genommen,</i>

349
00:32:26,505 --> 00:32:29,173
<i>und du wagst es, mir zu erzählen,
dass du dem Pfad gefolgt bist,</i>

350
00:32:29,207 --> 00:32:31,842
<i>den ich dir aufgezeigt habe?</i>

351
00:32:31,877 --> 00:32:34,745
Du hast mir gesagt,
ich hätte noch etwas zu erledigen,

352
00:32:34,780 --> 00:32:36,180
ein Übel, das ich zu bekämpfen hätte!

353
00:32:36,214 --> 00:32:37,581
Und Lex...

354
00:32:39,184 --> 00:32:41,619
<i>Dieses Übel bist du, Kal-El.</i>

355
00:32:41,653 --> 00:32:44,355
<i>Die größte Bedrohung der Erde steht bevor.</i>

356
00:32:44,389 --> 00:32:47,792
<i>Sie macht Jagd auf schwankende Seelen, wie deine.</i>

357
00:32:47,826 --> 00:32:50,795
<i>Sobald diese Dunkelheit dich verzehrt,</i>

358
00:32:50,829 --> 00:32:53,864
<i>wirst du der größte Feind der Erde werden.</i>

359
00:32:53,899 --> 00:32:55,199
Das ist nicht mein Schicksal.

360
00:32:55,233 --> 00:32:57,802
<i>Du kannst kein Strahl der Hoffnung sein,</i>

361
00:32:57,836 --> 00:33:01,238
<i>wenn du Finsternis in deinem Herzen trägst.</i>

362
00:33:01,273 --> 00:33:03,240
Warum hast du mich dann zurückgeschickt?

363
00:33:03,275 --> 00:33:05,576
Warum hast du mir eine Zweite Chance gegeben?

364
00:33:05,610 --> 00:33:07,411
<i>Das habe ich nicht.</i>

365
00:33:07,446 --> 00:33:12,083
<i>Es war nicht meine Entscheidung,
dir dein Leben zurück zu geben.</i>

366
00:33:15,554 --> 00:33:18,456
Du magst mich nicht als Helden ansehen,

367
00:33:18,490 --> 00:33:21,926
aber der Rest der Welt tut es!

368
00:33:21,960 --> 00:33:25,262
und ich habe mein Schicksal beschlossen!

369
00:33:25,297 --> 00:33:27,465
<i>Als Vater bereue ich,</i>

370
00:33:27,499 --> 00:33:29,600
<i>dass mein Glaube an dich
mir den Blick zur Wahrheit getrübt hat.</i>

371
00:33:29,634 --> 00:33:33,037
<i>Du wirst niemals der Retter der Erde werden.</i>

372
00:34:04,066 --> 00:34:07,168
Oh, heute ist dein Glückstag, Kleeblättchen.

373
00:34:07,203 --> 00:34:09,604
Ich lasse dich gehen.

374
00:34:09,639 --> 00:34:12,607
Einfach so, was?

375
00:34:14,677 --> 00:34:16,444
Also, jetzt bin ich schon enttäuscht.

376
00:34:16,479 --> 00:34:19,714
Ich hatte irgendwie auf einen
Abschiedskuss von dir gehofft.

377
00:34:22,451 --> 00:34:24,119
Wir sind noch nicht fertig.

378
00:34:24,153 --> 00:34:27,756
Ich werde dich jagen,
und ich werde dich finden.

379
00:34:27,790 --> 00:34:29,391
Verstanden?

380
00:34:29,425 --> 00:34:32,560
Du weißt noch nicht einmal, wer ich bin,

381
00:34:32,595 --> 00:34:35,096
aber ich weiß, wer du bist.

382
00:34:35,131 --> 00:34:37,699
Und ich werde dich beobachten...

383
00:34:37,733 --> 00:34:40,068
Green Arrow.

384
00:37:16,325 --> 00:37:18,693
Dad?

385
00:37:19,895 --> 00:37:21,229
Hausarbeiten, Clark.

386
00:37:22,731 --> 00:37:24,332
Arbeit hält einen Mann ehrlich.

387
00:37:24,366 --> 00:37:27,902
Du musst die Dinge beschützen,
die du so hart aufgebaut hast.

388
00:37:27,937 --> 00:37:30,839
Bist du echt?

389
00:37:34,710 --> 00:37:37,312
Ich habe dich vermisst.

390
00:37:37,346 --> 00:37:41,149
Ich habe niemals aufgehört,
auf dich Acht zu geben, Clark.

391
00:37:43,519 --> 00:37:46,020
Dann bist du sicher enttäuscht, denn...

392
00:37:47,690 --> 00:37:50,925
ich bin nicht zu dem Mann herangewachsen,
zu dem du mich erzogen hast.

393
00:37:50,960 --> 00:37:52,560
Nein, bist du nicht.

394
00:37:53,696 --> 00:37:57,999
Du bist so viel mehr als das...

395
00:37:58,033 --> 00:38:00,068
Und ich bin so Stolz auf dich, Clark.

396
00:38:02,972 --> 00:38:04,472
<i>Da bist du der erste Vater.</i>

397
00:38:04,507 --> 00:38:09,978
Wann hast du angefangen,
auf Jor-El zu hören, hmm?

398
00:38:10,012 --> 00:38:11,846
Er hat Recht.

399
00:38:13,616 --> 00:38:17,118
Geh' mir zur Hand.

400
00:38:17,152 --> 00:38:20,488
Ich habe meine Wut an Menschen ausgelassen.

401
00:38:22,191 --> 00:38:25,260
Ich habe ein ganzes Gebäude zerstört.

402
00:38:25,294 --> 00:38:29,364
Ich weiß jetzt, dass ich es in mir habe, zu töten.

403
00:38:29,398 --> 00:38:31,499
Ich habe versagt!

404
00:38:31,534 --> 00:38:33,968
Wir werden alle mit
Prüfungen konfrontiert, mein Sohn.

405
00:38:34,003 --> 00:38:35,970
Aber der wahre Wert eines Mannes...

406
00:38:36,005 --> 00:38:39,340
misst man daran, wie er im
Angesicht seiner Prüfung reagiert.

407
00:38:39,375 --> 00:38:41,175
Du hattest nie solche Probleme.

408
00:38:42,096 --> 00:38:43,096
Komm schon, Söhnchen.

409
00:38:43,097 --> 00:38:45,365
Ich bin so... weit davon entfernt, perfekt zu sein..

410
00:38:45,399 --> 00:38:48,101
Ich konnte meine eigene Wut nie im Zaum halten.

411
00:38:48,135 --> 00:38:50,336
Ich habe alles in mir brodeln lassen,

412
00:38:50,371 --> 00:38:54,040
bis es mein eigenes Herz zerfressen hatte.

413
00:38:54,074 --> 00:38:55,408
Es war meine Wut, Clark,

414
00:38:55,443 --> 00:38:57,777
die mich dazu angetrieben hat,
einen anderen Menschen töten zu wollen.

415
00:38:57,812 --> 00:38:59,712
Aber stattdessen hat sie mich umgebracht.

416
00:38:59,747 --> 00:39:01,080
Lionel.

417
00:39:03,150 --> 00:39:05,952
<i>Dad, du hast nur versucht, mich zu schützen.</i>

418
00:39:05,986 --> 00:39:07,086
Wir können keine Ausreden erfinden,

419
00:39:07,121 --> 00:39:08,621
für die dunklen Flecken in unseren Herzen, Sohn.

420
00:39:08,656 --> 00:39:11,524
Ich weiß nicht einmal,
wie ich an diesen Ort gekommen bin.

421
00:39:11,559 --> 00:39:15,128
Wir bringen alle Opfer, Sohn,
und jedes Mal, wenn das geschieht,

422
00:39:15,162 --> 00:39:17,597
verlieren wir ein wenig davon auf unserem Weg.

423
00:39:17,631 --> 00:39:20,967
Du hast mehr geopfert als irgendjemand.

424
00:39:21,001 --> 00:39:23,770
Es wäre einfach, seinen Ärger
in sich selbst aufkochen zu lassen,

425
00:39:23,804 --> 00:39:25,805
aber er muss irgendwo hingehen.

426
00:39:25,840 --> 00:39:27,907
Ich habe das Gefühl, dass jedes mal,
wenn ich etwas Richtiges mache,

427
00:39:27,942 --> 00:39:29,209
ich eigentlich etwas Falsches mache!

428
00:39:35,416 --> 00:39:38,618
Manchmal denke ich, es wäre einfacher,
wenn du hier wärst.

429
00:39:40,988 --> 00:39:43,690
Clark, es vergeht kein Tag,
an dem ich es nicht bereue,

430
00:39:43,724 --> 00:39:47,460
nicht genau hier für dich da zu sein.

431
00:39:47,495 --> 00:39:50,497
Ich würde alles tun,
ich würde alles geben,

432
00:39:50,531 --> 00:39:52,899
um eine Zweite Chance zu bekommen,
um es richtig zu machen.

433
00:39:52,933 --> 00:39:55,802
Du hast diese Zweite Chance, mein Sohn.

434
00:39:55,836 --> 00:40:00,240
Du könntest der größte Held werden,
den die Welt je gesehen hat.

435
00:40:00,274 --> 00:40:03,510
Nicht laut Jor-El.

436
00:40:05,145 --> 00:40:06,746
Na, dann tu', was du am Besten kannst...

437
00:40:06,780 --> 00:40:08,047
Beweise ihm das Gegenteil.

438
00:40:20,261 --> 00:40:23,096
In einem hatte Jor-El aber Recht.

439
00:40:24,398 --> 00:40:26,633
<i>Etwas Dunkles ist auf dem Weg.</i>

440
00:40:26,667 --> 00:40:29,802
Du wirst geprüft werden.

441
00:40:31,338 --> 00:40:33,006
Es wird nicht einfach werden, mein Sohn.

442
00:40:33,040 --> 00:40:36,209
Aber ich glaube an dich.

443
00:40:43,617 --> 00:40:45,585
Was kommt auf uns zu, Dad?

