1
00:00:27,500 --> 00:00:29,200
Das Boot legt in zehn Minuten ab, Paps.

2
00:00:29,700 --> 00:00:32,200
Ich war in meinem Leben noch nie zu spät, Francis.

3
00:00:37,300 --> 00:00:38,700
Ich kann meinen iPod nicht finden.

4
00:00:38,800 --> 00:00:41,200
Küche. Und der Rock... wirklich?

5
00:00:55,100 --> 00:00:56,300
- Danny?
- Ja?

6
00:00:56,500 --> 00:00:57,900
Schatz, die Kinder sind im Auto.

7
00:00:58,000 --> 00:00:58,900
Alles klar, Baby.

8
00:00:59,000 --> 00:01:00,500
Du weißt wie es auf der
Verrazano ist um diese Zeit.

9
00:01:00,600 --> 00:01:01,600
Ja. Ich komme.

10
00:02:40,200 --> 00:02:45,300
Mit tiefgründigem Lob und Dankbarkeit heiße
ich Sie als neue Polizei Offiziere willkommen,

11
00:02:45,500 --> 00:02:47,800
stolz, dass Sie alle dem
Ruf zu dienen gefolgt sind

12
00:02:47,900 --> 00:02:51,800
und sich heute in die Reihe von
New Yorks Besten eingliedern.

13
00:02:51,900 --> 00:02:54,300
Sie haben die Auszeichnung
verdient, zu den besttrainierten,

14
00:02:54,335 --> 00:02:57,100
bestvorbereiteten Polizei
Offizieren der Welt zu gehören,

15
00:02:57,200 --> 00:03:01,400
bereit, der meistvibrierenden Stadt der Welt

16
00:03:01,800 --> 00:03:06,000
wo jeder Tag die Verantwortung mit sich
bringt, alle New Yorker sicher zu halten...

17
00:03:06,400 --> 00:03:07,500
sicher vor Verbrechen...

18
00:03:08,500 --> 00:03:10,100
und sicher vor Terrorismus.

19
00:03:11,000 --> 00:03:15,000
Und obwohl die Stadt an der Spitze
der Technologie steht, ersetzt...

20
00:03:15,900 --> 00:03:19,000
nichts den unerschütterlichen
Sinn von richtig und falsch,

21
00:03:20,100 --> 00:03:23,000
sowie ihren Augen und Ohren auf der Straße.

22
00:03:23,900 --> 00:03:29,600
Und wir bleiben sicher, da
die Männer und Frauen des

23
00:03:29,700 --> 00:03:33,600
New York City Police Departments
hart arbeiten und Einsatz zeigen.

24
00:03:34,400 --> 00:03:38,900
Nun, wir alle tragen dieselbe blaue
Uniform und dieselbe Polizeimarke.

25
00:03:39,100 --> 00:03:43,200
Sie sind nun alle Teile der
besten Polizeimacht der Welt.

26
00:03:44,000 --> 00:03:47,600
Gratulation an Ihre Familien, Ihre Freunde,

27
00:03:48,100 --> 00:03:51,300
und Gratulation an Sie, unsere neuen

28
00:03:51,700 --> 00:03:53,800
New York City Police Officers.

29
00:04:22,400 --> 00:04:26,400
<b>~ www.SubCentral.de und www.tv4user.de ~
~ proudly present ~</b>

30
00:04:29,600 --> 00:04:33,600
<b>~ Blue Bloods S01E01 "Pilot" ~</b>

31
00:04:36,600 --> 00:04:39,400
<b>~ Übersetzt von boardlady ~
~ Korrektur von Tony DiNozzo ~</b>

32
00:04:43,100 --> 00:04:44,400
Geht's dir bei all dem gut, Pap?

33
00:04:44,500 --> 00:04:46,800
Ich bin kein Invalide. Ich
hatte eine Hüftoperation.

34
00:04:47,900 --> 00:04:48,700
Herr Bürgermeister.

35
00:04:50,100 --> 00:04:51,500
Inspirierende Worte, Frank.

36
00:04:51,600 --> 00:04:54,100
Hey, Dave. Aber wir vermissen dich auf der 64ten.

37
00:04:54,200 --> 00:04:55,600
Ich vermisse euch Jungs nicht.

38
00:05:01,900 --> 00:05:04,300
Wie willst du in diesem Chaos jemanden finden?

39
00:05:04,400 --> 00:05:05,200
Dad!

40
00:05:05,300 --> 00:05:06,800
Hey. Großvater, hier drüben!

41
00:05:08,600 --> 00:05:09,900
Großartige Rede, Dad.

44
00:05:16,600 --> 00:05:17,400
Danke, Dad.

45
00:05:21,600 --> 00:05:22,800
Du sahst da oben gut aus.

46
00:05:24,700 --> 00:05:28,000
Mum dreht sich wahrscheinlich im Grab um, dass du
das Gesetz verlässt und Polizist und all das wirst.

47
00:05:28,100 --> 00:05:30,000
- Danny.
- Ich sag ja nur.

48
00:05:30,800 --> 00:05:32,900
Der Goldjunge war auf dem
besten Weg nach Washington.

49
00:05:32,935 --> 00:05:33,900
Und nun sieh ihn dir an.

50
00:05:34,300 --> 00:05:36,700
Genau wie der Rest von uns
Reagans... noch ein Kerl im Anzug.

51
00:05:36,800 --> 00:05:38,100
Du hast halt nicht meine Koteletten, Danny

52
00:05:38,200 --> 00:05:40,400
- Entschuldigt, all ihr Reagans?
- Tut mir leid.

53
00:05:40,500 --> 00:05:44,900
Ich vergaß, dass wir eine
stellvertretende Staatsanwältin...

54
00:05:45,000 --> 00:05:45,900
in der Familie haben. Ich bin
so stolz auf dich Schwester.

55
00:05:46,000 --> 00:05:48,300
Wir hätten noch eine Anwältin in der Familie,
wenn die zwei endlich einen Hochzeitstermin hätten.

56
00:05:48,335 --> 00:05:49,800
Was, und uns allen den Spaß verderben?

57
00:05:51,100 --> 00:05:52,700
Hey, Reagan, wir haben es geschafft.

58
00:05:53,600 --> 00:05:56,400
- Gratulation, Boss.
- Dad, das ist Officer Romano.

59
00:05:56,500 --> 00:05:58,500
Die erste Frau, die rekrutiert wurde, um
die Scharfschützenmedallie zu gewinnen.

60
00:05:58,600 --> 00:06:00,000
- Gut gemacht.
- Danke, Sir.

61
00:06:00,300 --> 00:06:01,600
Ich wollte nur hallo sagen.

62
00:06:03,100 --> 00:06:03,600
Sie müssen...

63
00:06:03,700 --> 00:06:06,100
- Sydney sein, richtig?
- Gratuliere.

64
00:06:06,300 --> 00:06:08,100
Danke. Wir sehen uns, Reagan.

65
00:06:08,135 --> 00:06:08,800
Okay.

66
00:06:13,600 --> 00:06:16,600
- Sie hat die Scharfschützenmedaille gewonnen.
- Sagte dein Vater bereits.

67
00:06:17,100 --> 00:06:18,600
Nun, die ganze Bande ist hier.

68
00:06:18,700 --> 00:06:21,000
Ich denke, wir sollten ins Breslin gehen.

69
00:06:21,100 --> 00:06:23,800
Oh, entschuldigt, aber Erstsemester
bekommen kein Mittagessen.

70
00:06:23,900 --> 00:06:25,800
Ich habe schon Glück, dass
sie mich hierfür gehen ließen.

71
00:06:26,100 --> 00:06:27,400
Es war unglaublich.

72
00:06:29,900 --> 00:06:30,500
Okay.

73
00:06:30,600 --> 00:06:31,600
- Tschüss zusammen.
- Ich liebe dich.

74
00:06:31,635 --> 00:06:33,600
- Tschüss.
- Tschüss, Sidney.

75
00:06:34,000 --> 00:06:36,700
Sie scheint gut damit klarzukommen,
dass du ein Polizist bist.

76
00:06:36,900 --> 00:06:37,900
Wir arbeiten daran.

77
00:06:38,500 --> 00:06:41,200
Es kann nicht leicht sein, nachdem
du deinen Bruder begraben musstest.

78
00:06:46,000 --> 00:06:48,100
Joe starb, weil er tat was er liebte.

79
00:06:48,500 --> 00:06:51,200
Kleiner Bruder, ich muss dir ein
anderes mal ein Bier spendieren.

80
00:06:51,300 --> 00:06:52,900
Ein Kind wird vermisst. Ich muss gehen.

81
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
- Hast du einen neuen Fall?
- Ja, Dad.

82
00:06:55,100 --> 00:06:56,300
Demarcus ist auf dem Weg.

83
00:06:56,400 --> 00:06:57,500
Wir sehen uns später.

84
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Tschüss. Tschüss Jungs.

85
00:06:59,500 --> 00:07:00,200
Tschüss. Tschüss.

86
00:07:17,000 --> 00:07:19,200
Kleines Mädchen... Ich finde das klingt furchtbar.

87
00:07:19,300 --> 00:07:20,665
Ist dein Glas halb leer?

88
00:07:20,700 --> 00:07:22,200
Ich meine, sie könnte im Haus
eines Freundes wieder auftauchen.

89
00:07:22,235 --> 00:07:24,000
Aber wieso rufen sie uns dann?

90
00:07:30,400 --> 00:07:32,100
Lächle für die Kameras, Danny Boy.

91
00:07:32,200 --> 00:07:33,700
Alles klar, alles klar, alles klar.

92
00:07:36,600 --> 00:07:37,400
Was haben wir?

93
00:07:37,700 --> 00:07:39,600
Neunjähriges spanisches Mädchen,

94
00:07:39,700 --> 00:07:42,200
Teresa Campos, kam von der
Schule nicht nach Hause,

95
00:07:42,300 --> 00:07:45,300
Oben im Block St. Anita. Die
Mutter machte sich Sorgen,

96
00:07:45,400 --> 00:07:46,300
suchte sie,

97
00:07:46,400 --> 00:07:50,500
und der Hausmeister erzählte
ihr, dass er ein paar Jungs sah

98
00:07:50,600 --> 00:07:53,200
- die einen pinken Rucksack aus dem Dreck zogen und damit davonrannten.
- Ihr Rucksack?

99
00:07:54,200 --> 00:07:55,700
Haben Sie die Kids mit dem Rucksack gefunden?

100
00:07:55,800 --> 00:07:58,300
Noch nicht. Ich habe Hausdurchsuchungen

101
00:07:58,400 --> 00:07:59,800
und Flieger auf der Strecke
die die Dächer überprüfen.

102
00:07:59,835 --> 00:08:01,000
Hat irgendjemand etwas gesehen?

103
00:08:01,900 --> 00:08:04,400
Diese Puppe hier fand man
in der Nähe vom Rucksack.

104
00:08:04,800 --> 00:08:07,100
Eine dieser Puppen, die man
drückt und dann spricht sie.

105
00:08:07,800 --> 00:08:10,000
<i>Zieh mich um. Ich bin nass.</i>

106
00:08:13,400 --> 00:08:15,300
Wie auch immer, die Mutter sagt
sie hat die Puppe noch nie gesehen.

107
00:08:15,400 --> 00:08:17,800
Alles klar, markieren Sie es und schauen Sie
nach Fingerabdrücken und Blutspuren, okay?

108
00:08:17,900 --> 00:08:20,200
Geben wir einen AMBER-Alarm raus,
verschaffen wir uns ein Bild davon.

109
00:08:20,300 --> 00:08:23,500
Da sind eine Menge Kameras. Überprüft die
Überwachungsvideos, durchsucht alle Wohnungen

110
00:08:23,600 --> 00:08:27,000
Kanalisationen, alles. Versucht nur, die
Familie nicht sehen zu lassen, was ihr tut, okay?

111
00:08:27,100 --> 00:08:27,800
Verstanden.

112
00:08:28,400 --> 00:08:29,800
Kennst du das Gefühl das man bekommt?

113
00:08:29,900 --> 00:08:31,500
Ja. Ich bekomme es auch.

114
00:08:33,300 --> 00:08:35,000
Mr. und Mrs. Campos, ich bin Detective Reagan.

115
00:08:35,035 --> 00:08:36,800
Das ist mein Partner, Detective King.

116
00:08:37,400 --> 00:08:38,900
Wir haben gehört, dass Ihre Tochter vermisst wird.

117
00:08:39,000 --> 00:08:41,900
Ich muss ihnen ein paar Fragen stellen.

118
00:08:42,600 --> 00:08:43,600
Sie kommt immer nach Hause.

119
00:08:43,700 --> 00:08:47,300
Sie kommt jeden Tag nach Hause. Sie
weiß, dass sich ihre Mutter Sorgen macht.

120
00:08:47,400 --> 00:08:48,600
Sie ist ein gutes Mädchen.

121
00:08:48,700 --> 00:08:51,300
Ich bin sicher das ist sie... Ich
weiß wie schwer das für sie sein muss.

122
00:08:51,400 --> 00:08:53,100
Ist es möglich, dass sie weggelaufen ist?

123
00:08:53,200 --> 00:08:55,900
Vielleicht haben Sie gestritten, ein
Ex-Ehemann, der sie mitgenommen hat?

124
00:08:56,000 --> 00:08:58,800
Rigo ist ihr Vater. Es gab keinen Streit.

125
00:08:59,300 --> 00:09:01,165
Wo ist sie? Sie müssen sie finden.

126
00:09:01,200 --> 00:09:03,900
Je mehr Sie uns erzählen können, Mrs.
Campos, desto mehr können wir helfen.

127
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
- Detective, kann ich Sie sprechen?
- Entschuldigen Sie mich.

128
00:09:09,300 --> 00:09:12,600
Die Frau dort sah einen weißen Lieferwagen,
wie verrückt vom Randstein davonfahren.

129
00:09:12,800 --> 00:09:15,200
Ein weißer Lieferwagen in New York
City? Das macht es leichter.

130
00:09:15,300 --> 00:09:16,600
Ja, ich weiß... Sie konnte die
Nummernschilder auch nicht sehen,

131
00:09:16,635 --> 00:09:18,067
aber sie sagte, der Lieferwagen
hat eine zerbrochene Heckscheibe.

132
00:09:18,102 --> 00:09:19,465
Lassen Sie den Lieferwagen auf den Radar nehmen,

133
00:09:19,500 --> 00:09:21,600
informieren Sie Brücken- und
Tunnel-Security, vielleicht haben wir Glück.

134
00:09:21,700 --> 00:09:23,900
<i>Zieh mich um. Ich bin nass.</i>

135
00:09:25,600 --> 00:09:28,400
Ich glaube das ist keine einfache
vormundschaftliche Auseinandersetzung.

136
00:09:29,100 --> 00:09:30,700
Ja. Und es riecht auch nicht
nach einem Lösegeldfall.

137
00:09:30,735 --> 00:09:32,200
Aber wir haben noch ein anderes Problem.

138
00:09:32,300 --> 00:09:33,365
Das kleine Mädchen ist Diabetikerin.

139
00:09:33,400 --> 00:09:36,400
Sie bekommt alle 24 Stunden Insulin-Spritzen.
Wenn sie sie also nicht bekommt...

140
00:09:36,500 --> 00:09:38,900
Mein Baby... Bitte! Sie müssen sie finden!

141
00:09:39,000 --> 00:09:41,100
Wir tun alles was wir können.

142
00:09:41,400 --> 00:09:42,800
Wir tun alles war wir können, Ma'am.

143
00:09:44,100 --> 00:09:44,700
Alles wird gut, alles wird gut.

144
00:09:45,300 --> 00:09:47,200
- Oh, mein Baby!
- Alles wird gut.

145
00:09:51,100 --> 00:09:52,200
Hilfe...

146
00:09:54,400 --> 00:09:55,400
<i>Commissioner Reagan! Commissioner Reagan!</i>

147
00:09:55,500 --> 00:09:57,300
<i>Commissioner Reagan! Commissioner!</i>

148
00:09:58,400 --> 00:10:00,300
Bevor ich Fragen beantworte...

149
00:10:02,000 --> 00:10:06,000
Wie sie alle wissen, sind die ersten Stunden
in einem Fall wie diesem entscheidend,

150
00:10:06,100 --> 00:10:11,100
weshalb ich die Medien um Hilfe bitte Teresas
Gesicht vor der Öffentlichkeit zurück zu halten.

151
00:10:11,200 --> 00:10:14,000
Unser Einsatzkommando wird auf
alle Anhaltspunkte reagieren

152
00:10:14,035 --> 00:10:16,800
und ich versichere ihnen, dass
das New York City Police Department

153
00:10:16,900 --> 00:10:19,900
nicht ruhen wird, bevor wir das
kleine Mädchen gefunden haben.

154
00:10:20,600 --> 00:10:21,165
Miguel.

155
00:10:21,200 --> 00:10:22,600
Commissioner Reagan, was sagen Sie

156
00:10:22,700 --> 00:10:25,365
zu den Blog-Anschuldigungen, dass ein
Drittel weniger Polizisten daran arbeiten,

157
00:10:25,400 --> 00:10:28,800
als beim Allie Dintenfass Fall AMBER-Alarm
auf der Upper East Side im letzten Sommer?

158
00:10:29,300 --> 00:10:30,865
Miguel, Sie sind ein professioneller Journalist.

159
00:10:30,900 --> 00:10:34,600
Wollen Sie wirklich irgendeinem
Amateurblogger Glauben schenken?

160
00:10:34,700 --> 00:10:36,200
Wie antworten Sie dann auf die
Meinungsumfragen welche zeigen,

161
00:10:36,300 --> 00:10:39,300
dass es bei der Latino-Gemeinde
an Vertrauen in die Polizei mangelt

162
00:10:39,400 --> 00:10:41,600
und es dort einen langsamen und
stetigen Anstieg an Kriminalität gibt?

163
00:10:42,000 --> 00:10:44,300
Ich antworte nicht auf
Meinungsumfragen, Miss Davidson.

164
00:10:44,800 --> 00:10:47,900
Aber seit ich diesen Job mache, ist die
Kriminalität in jeder Hinsicht gesunken.

165
00:10:48,100 --> 00:10:50,465
Sie sagen also die Kürzungen, die der
Bürgermeister am Budget vorgenommen hat,

166
00:10:50,500 --> 00:10:54,300
haben keinen Einfluss auf Ihre Abteilung
und die Sicherheit der Bürger dieser Stadt?

167
00:10:54,600 --> 00:10:56,665
Niemand macht sich heute Sorgen über Kosten.

168
00:10:56,700 --> 00:10:59,600
Ein neunjähriges Mädchen wird
vermisst und die Uhr tickt.

169
00:11:00,000 --> 00:11:01,400
Wir müssen Teresa finden.

170
00:11:01,500 --> 00:11:03,700
Seid nur darum besorgt, dass
Ihr Medienleute euren Job macht

171
00:11:03,800 --> 00:11:05,400
und haltet das Gesicht des Mädchens
vor der Öffentlichkeit fern.

172
00:11:05,500 --> 00:11:06,400
Nächste Frage.

173
00:11:09,400 --> 00:11:10,200
Tony.

174
00:11:18,800 --> 00:11:19,800
Was für eine Welt.

175
00:11:19,900 --> 00:11:25,200
16 registrierte Sexualstraftäter innerhalb eines
fünf Block Radius vom Zuhause dieses Mädchens.

176
00:11:25,300 --> 00:11:26,165
Was hast du für mich, Partner?

177
00:11:26,200 --> 00:11:28,200
Hinweis auf einen weißen Lieferwagen
mit einem kleinen Mädchen in Astoria,

178
00:11:28,300 --> 00:11:29,900
aber es war eine asiatische Familie.

179
00:11:30,100 --> 00:11:31,200
Alles klar, Das wird eine lange Nacht.

180
00:11:31,300 --> 00:11:32,200
Machen wir uns an die Arbeit.

181
00:11:36,700 --> 00:11:39,500
Hey Frank, hab deine Pressekonferenz
wegen der Entführung gesehen.

182
00:11:40,000 --> 00:11:41,700
Das war gute Arbeit.

183
00:11:42,000 --> 00:11:42,700
Komm rein.

184
00:11:45,800 --> 00:11:48,100
Du weißt, Frank, wir müssen dieses Kind finden.

185
00:11:48,500 --> 00:11:49,200
Lebend.

186
00:11:49,300 --> 00:11:51,400
Wir tun alles was wir können, Herr Bürgermeister.

187
00:11:51,500 --> 00:11:52,800
Das ist hoffentlich gut genug.

188
00:11:54,000 --> 00:11:56,365
Ich hörte, Ihr Junge ist leitender Detective?

189
00:11:56,400 --> 00:11:59,500
Wenn Sie vom erstklassigen
Detective Daniel Reagan sprechen,

190
00:11:59,600 --> 00:12:00,700
das habe ich auch gehört.

191
00:12:01,200 --> 00:12:02,400
Denken Sie, dass das klug ist, Frank?

192
00:12:02,500 --> 00:12:05,800
Sie setzen sich vielleicht allen Arten
von Überprüfungen aus, wenn es bergab geht.

193
00:12:05,900 --> 00:12:08,600
Sie sind beliebt in der Öffentlichkeit,
aber ich muss ihnen nicht sagen,

194
00:12:08,700 --> 00:12:11,200
dass Sie nicht viele Freunde in hohen
Positionen haben die hinter Ihnen stehen.

195
00:12:11,300 --> 00:12:13,600
Ich verschwende nicht viel Zeit
damit, mir darüber Sorgen zu machen.

196
00:12:15,100 --> 00:12:17,200
Vielleicht sollten Sie das aber.

197
00:12:20,400 --> 00:12:22,300
Oh, ja, und noch etwas.

198
00:12:22,500 --> 00:12:24,065
Die Einstellung der Presse gegenüber und das

199
00:12:24,066 --> 00:12:29,148
kleine Statement über den Rückgang
der Kriminalrate seit Sie Chef sind.

200
00:12:29,149 --> 00:12:31,976
Diese Art von Selbstdarstellung hat keine Zukunft.

201
00:12:31,977 --> 00:12:33,133
Fragen Sie ihren Vater.

202
00:12:41,900 --> 00:12:42,389
Reagan.

203
00:12:42,563 --> 00:12:45,524
Es ist mir zu Ohren gekommen, dass bei
alldem mit dem du dich rumschlagen musst,

204
00:12:45,525 --> 00:12:48,383
du vielleicht keine Zeit hast, den Braten
für das Sonntagsessen vorbeizubringen.

205
00:12:48,384 --> 00:12:51,791
Rufst du wegen dem Braten an,
oder möchtest du ein Update haben?

206
00:12:54,312 --> 00:12:59,150
Als dein Chef hoffe ich natürlich, dass du
weißt, dass du alle notwendigen Mittel hast.

207
00:12:59,151 --> 00:13:00,796
Ich weiß das zu schätzen, Chef.

208
00:13:00,797 --> 00:13:02,545
Ich halte dich auf dem Laufenden.

209
00:13:03,878 --> 00:13:06,417
Was ist los, Reagan? Motivierender
Anruf von meinem Vater.

210
00:13:06,418 --> 00:13:07,543
- Was ist mit dir?
- Ja.

211
00:13:07,544 --> 00:13:08,810
Sind keine schönen Nachrichten.

212
00:13:08,811 --> 00:13:11,654
RTCC's Datenüberprüfung für
die Nachbarschaft des Mädchens?

213
00:13:11,655 --> 00:13:15,031
Der zweifelhafte Onkel sitzt wegen Alkohol
und Drogenmissbrauch in Rikers Island

214
00:13:15,032 --> 00:13:17,816
Ich hab solch hohe Erwartungen
in den Mann gesteckt.

215
00:13:20,852 --> 00:13:22,407
Ich denke immerzu an dieses Mädchen.

216
00:13:23,402 --> 00:13:26,621
Stell dir vor wie verängstigt sie
ist, wie viel Angst ihre Familie hat.

217
00:13:32,777 --> 00:13:35,062
Wo ist die Puppe?

218
00:13:35,063 --> 00:13:36,196
Wir brauchen die Puppe.

219
00:13:36,197 --> 00:13:38,575
Wieso? Das Labor konnte nichts finden. Keine DNA.

220
00:13:38,576 --> 00:13:40,289
- Keine Fingerabdrücke.
- Ja, aber das ist es.

221
00:13:40,290 --> 00:13:42,959
Ich meine, wenn die Puppe einem anderen
Mädchen gehört, wieso ist sie dann so sauber?

222
00:13:42,960 --> 00:13:45,345
Da sind keine Fingerabdrücke,
keine DNA, nichts. Wieso?

223
00:13:45,346 --> 00:13:47,668
Vielleicht weil... vielleicht
haben sie Handschuhe getragen.

224
00:13:49,128 --> 00:13:52,429
Und sie haben es als Köder
benutzt um das Mädchen anzulocken.

225
00:13:52,430 --> 00:13:54,902
Genau. Okay, da muss eine
Etikette oder ein Stempel

226
00:13:54,903 --> 00:13:56,230
oder etwas auf der Puppe
sein. Lass uns herausfinden

227
00:13:56,231 --> 00:13:57,457
wer sie herstellt und wo sie verkauft wird.

228
00:13:57,458 --> 00:13:59,547
Vielleicht kann uns die
sprechende Puppe etwas sagen.

229
00:13:59,548 --> 00:14:02,436
Alles klar. Geben sie mir den Beweismaterialraum.

230
00:14:09,694 --> 00:14:11,619
Muss China sein, richtig?

231
00:14:12,518 --> 00:14:14,273
Die versuchen, jemanden zu
finden der Englisch spricht.

232
00:14:14,274 --> 00:14:16,003
Was ist dort, Morgen oder Gestern?

233
00:14:16,004 --> 00:14:17,154
Ja. Hallo.

234
00:14:17,155 --> 00:14:19,561
Hier ist Detective Reagan. New York Police.

235
00:14:19,562 --> 00:14:21,360
Ja, ihr Modell "Zieh mich um"-Puppe...

236
00:14:21,361 --> 00:14:23,797
Ich muss wissen wo diese
verkauft wird im Osten der USA.

237
00:14:25,193 --> 00:14:26,608
Sie haben was?

238
00:14:27,755 --> 00:14:28,645
Sind sie sicher?

239
00:14:30,513 --> 00:14:32,809
Okay. Alles klar. Nein,
nein, nein, nein, nein, nein.

240
00:14:32,810 --> 00:14:34,778
Ich brauche die Namen und Adressen

241
00:14:34,779 --> 00:14:37,911
von allen, die Zugang zu diesen Puppen hatten.

242
00:14:37,912 --> 00:14:39,892
Nein, nein. Kein Rückruf.

243
00:14:39,893 --> 00:14:41,355
Ich habe keine Zeit für Rückrufe.

244
00:14:41,356 --> 00:14:43,590
- Geben sie mich in die Warteschleife.
- Was geht hier vor?

245
00:14:43,591 --> 00:14:45,723
Die Puppe... es ist ein... es ist ein Prototyp.

246
00:14:45,724 --> 00:14:47,846
Sie wird noch nicht verkauft. Sie
haben sie zu Testzwecken gemacht.

247
00:14:47,847 --> 00:14:50,354
Drei. Drei Leute.

248
00:14:50,355 --> 00:14:52,373
Nur drei Leute haben eine solche Puppe.

249
00:14:52,374 --> 00:14:53,872
Wie lauten die Namen?

250
00:14:54,043 --> 00:14:56,081
Der Heuhaufen wurde gerade etwas kleiner.

251
00:15:01,500 --> 00:15:02,200
Morgen, Lou.

252
00:15:02,300 --> 00:15:04,665
Jim, ich muss mit dem Chef
von Manhattan Süd sprechen.

253
00:15:04,700 --> 00:15:07,700
Ich hatte einen Rückruf um zu sehen, ob es
Fortschritte bezüglich des Entführungsfalls gibt.

254
00:15:07,800 --> 00:15:10,100
Da ist noch nichts zuverlässig.
Sie arbeiten an einer neuen Spur.

255
00:15:13,100 --> 00:15:15,600
Ja. Alles klar.

256
00:15:17,200 --> 00:15:18,700
Sie haben eine der drei Muster-Puppen gefunden.

257
00:15:18,800 --> 00:15:20,800
Gehört einer UN-Delegierten,
die gerade in Shanghai ist.

258
00:15:20,835 --> 00:15:22,200
Sie ist immer noch dort mit der Puppe.

259
00:15:23,000 --> 00:15:25,300
Und Puppe Nummer zwei soll
in diesem Dreckloch hier sein?

260
00:15:25,500 --> 00:15:27,700
Ratten in Staten Island leben
besser als in diesem Dreckloch.

261
00:15:52,800 --> 00:15:55,000
- Wer ist da?
- Polizei. Öffnen Sie die Tür.

262
00:15:57,300 --> 00:15:59,400
- Sind Sie Oliver Peele?
- Ja

263
00:15:59,500 --> 00:16:01,799
- Wir müssen reinkommen.
- Wieso? Was ist los?

264
00:16:01,800 --> 00:16:02,700
Kommen Sie rein.

265
00:16:07,300 --> 00:16:09,100
- Was ist das für ein  Ort?
- Was?

266
00:16:09,200 --> 00:16:10,800
Würde es ihnen etwas ausmachen
die Musik etwas leiser zu stellen?

267
00:16:12,200 --> 00:16:13,600
Das ist verrückt, Mann.

268
00:16:15,100 --> 00:16:19,044
Hey, kleines Mädchen... Hey! Kleines Mädchen
wird seit gestern Nachmittag vermisst.

269
00:16:19,045 --> 00:16:21,400
- Wo waren Sie?
- Vermutlich hier.

270
00:16:22,400 --> 00:16:24,000
Kann das irgendjemand bezeugen?

271
00:16:24,500 --> 00:16:25,500
Warten Sie kurz.

272
00:16:26,100 --> 00:16:26,799
Hey, Reagan?

273
00:16:26,800 --> 00:16:28,351
- Zieh mich um.
- Das Muster.

274
00:16:28,352 --> 00:16:30,000
- Er hat seines.
- Er ist es nicht.

275
00:16:30,100 --> 00:16:32,200
Hey, Sie können das nicht nehmen.
Ich bin noch nicht damit fertig.

276
00:16:32,300 --> 00:16:34,500
- Nur zu.
- Lass uns gehen.

277
00:16:34,600 --> 00:16:36,300
Sind Sie nicht etwas zu alt
um mit Puppen zu spielen?

278
00:16:36,500 --> 00:16:39,300
Ich bin Gutachter der
Zeitschrift "Welt der Puppen".

279
00:16:44,400 --> 00:16:47,700
Ich weiß was Sie denken,
aber Mütter zählen auf mich.

280
00:16:48,700 --> 00:16:50,700
Reagan. Wir haben sie gefunden.

281
00:16:50,900 --> 00:16:52,400
Hey, Puppe Nummer drei.

282
00:16:52,500 --> 00:16:54,100
Ein Spielzeugvertreter namens Donald Banse.

283
00:16:54,200 --> 00:16:55,800
Nein, das ist großartig. Lassen sie es raus. Ja.

284
00:16:55,900 --> 00:16:56,700
Was haben die?

285
00:16:56,900 --> 00:16:59,400
Er hat einen Führerausweis in Florida, also haben
wir jetzt seine Fingerabdrücke und sein Bild.

286
00:16:59,500 --> 00:17:00,700
Irgendwelche lokalen Adressen?

287
00:17:01,100 --> 00:17:04,400
Seine Frau hat einen Führerschein
in New York mit einer Adresse

288
00:17:06,000 --> 00:17:08,700
Soll ich Bescheid sagen, dass
wir wieder im Dienst sind?

289
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Lässt du mir eine Minute damit
ich den Kaffee trinken kann, Junge?

290
00:17:12,600 --> 00:17:15,600
Wusstest du, dass ich der
Trainingsofficer deines Bruders Joe war?

291
00:17:15,700 --> 00:17:17,400
Echt? Nein, das wusste ich nicht.

292
00:17:20,000 --> 00:17:21,500
Schrecklich, dass er erschossen wurde.

293
00:17:22,000 --> 00:17:23,300
Er war ein guter Kerl, dein Bruder.

294
00:17:24,200 --> 00:17:26,700
- Ja, das war er.
- Guter Kerl.

295
00:17:28,000 --> 00:17:29,300
Ich habe gehört, du warst in Harvard?

296
00:17:29,500 --> 00:17:30,800
Was machst du hier auf Streife?

297
00:17:31,100 --> 00:17:32,700
Sehen wie richtige Menschen leben?

298
00:17:33,200 --> 00:17:34,000
Schreibst du ein Buch?

299
00:17:34,100 --> 00:17:35,100
Liegt mir im Blut, denke ich.

300
00:17:35,200 --> 00:17:38,200
Nun, Harvard, das ist etwas,
das wir herausfinden müssen.

301
00:17:38,300 --> 00:17:39,900
Denke nur nicht, weil dein Vater der Chef ist,

302
00:17:39,935 --> 00:17:41,600
werde ich nachsichtig mit dir sein.

303
00:17:42,000 --> 00:17:43,800
Du musst es dir, wie jeder andere auch, verdienen.

304
00:17:43,900 --> 00:17:46,600
Ja. Ja, Joe war ein Schatz.

305
00:17:47,000 --> 00:17:48,800
Dein Bruder Danny, auf der anderen Seite...

306
00:17:48,900 --> 00:17:49,900
Danny ist Danny.

307
00:17:50,100 --> 00:17:52,900
Hey, Harvard, ich habe das letzte Wort.

308
00:17:53,800 --> 00:17:54,700
- Okay?
- Ja.

309
00:17:54,800 --> 00:17:58,200
<i>31 George berichtet, dass eine
weibliche Person um Hilfe ruft, West 4-5.</i>

310
00:17:58,300 --> 00:18:00,500
- Das sind wir.
- Scheint in Not zu sein...

311
00:18:00,600 --> 00:18:01,800
Wieso siehst du mich so an?

312
00:18:02,200 --> 00:18:03,700
Geh in den Wagen! Los.

313
00:18:16,100 --> 00:18:17,500
Ich sehe keinen weißen Lieferwagen.

314
00:18:23,600 --> 00:18:24,700
Mildred Banse?

315
00:18:27,000 --> 00:18:28,200
- Ja.
- Kann ich ihnen helfen?

316
00:18:28,300 --> 00:18:30,200
Wir müssen mit ihrem Mann
sprechen, ist er zu Hause?

317
00:18:30,300 --> 00:18:33,200
Nein. Nein. Wieso? Was hat er getan?

318
00:18:33,300 --> 00:18:34,800
Wir müssen nur mit ihm sprechen, das ist alles.

319
00:18:35,100 --> 00:18:36,300
Macht es ihnen etwas aus,
wenn wir kurz reinschauen?

320
00:18:36,600 --> 00:18:37,900
Ich sage ihnen, ich habe ihn
seit Monaten nicht mehr gesehen.

321
00:18:37,935 --> 00:18:39,565
Ich werde mich von diesem Bastard scheiden lassen.

322
00:18:39,600 --> 00:18:42,700
- Ich sandte ihm gerade die letzte Box mit seinen Sachen.
- Oh, ja? Wohin?

323
00:18:45,100 --> 00:18:46,865
Inwood. Hotel Lincoln Arms.

324
00:18:46,900 --> 00:18:48,700
Aber ich weiß nicht, ob er immernoch dort ist.

325
00:18:54,800 --> 00:18:57,100
Wie lange haben wir noch wegen
der Diabetes-Sache? Einige Stunden?

326
00:18:57,200 --> 00:18:59,300
Wenn überhaupt. Teresa hat Diabetes Typ 1.

327
00:18:59,400 --> 00:19:00,900
Sie könnte an einem Insulinschock sterben.

328
00:19:01,000 --> 00:19:02,300
Genau hier. Geradeaus auf der rechten Seite.

329
00:19:04,300 --> 00:19:06,000
Lincoln Arms Hotel. Genau da.

330
00:19:13,600 --> 00:19:15,300
Kein weißer Lieferwagen. Blauer Lieferwagen.

331
00:19:20,400 --> 00:19:22,200
Vielleicht weißer Lieferwagen, blaue Lackierung.

332
00:19:29,300 --> 00:19:30,200
Da ist etwas drin.

333
00:19:30,300 --> 00:19:32,000
Ja, und er hat die Heckscheibe repariert.

334
00:19:32,300 --> 00:19:33,600
Ja, jetzt muss er das hier auch reparieren.

335
00:19:37,000 --> 00:19:38,100
Sie ist nicht da.

336
00:19:41,200 --> 00:19:42,000
Was ist das?

337
00:19:45,800 --> 00:19:46,700
Ein Kommunionskleid.

338
00:19:46,800 --> 00:19:48,600
Weihkerzen. Die gute Neuigkeit ist,

339
00:19:48,700 --> 00:19:50,300
dass er sie noch nicht angezündet
hat. Lass uns drinnen nachsehen.

340
00:19:50,400 --> 00:19:51,200
Mach zu.

341
00:20:04,900 --> 00:20:06,000
Polizei. Aufmachen.

342
00:20:08,500 --> 00:20:10,065
- Donald Banse?
- Ja, bin ich.

343
00:20:10,100 --> 00:20:12,600
- Wie kann ich helfen? Hey.
- Wir kommen rein. Zur Seite treten.

344
00:20:12,700 --> 00:20:14,700
- Er hat seine Koffer gepackt.
- Gehen Sie fort?

345
00:20:15,500 --> 00:20:17,000
Hey, wo ist das kleine Mädchen?

346
00:20:17,400 --> 00:20:18,265
Ich weiß nicht, wovon Sie sprechen?

347
00:20:18,300 --> 00:20:21,000
Doch, tun Sie. Als Sie sie von der Straße gerissen
haben, haben Sie ihre Musterpuppe in den Abfluss geworfen.

348
00:20:21,100 --> 00:20:21,700
Nun, wo ist sie?

349
00:20:21,800 --> 00:20:23,065
Eine Puppe wurde aus meinem Lieferwagen gestohlen.

350
00:20:23,100 --> 00:20:24,800
Ich wollte sie meiner Nichte
zu ihrer Erstkommunion schenken.

351
00:20:24,900 --> 00:20:27,200
Oh, Sie meinen den Lieferwagen, den Sie blau
lackiert und das zerbrochene Fenster gewechselt haben?

352
00:20:27,300 --> 00:20:28,300
Wissen Sie was? Ich muss nicht
einmal mit ihnen sprechen.

353
00:20:28,400 --> 00:20:30,000
- Ich kenne meine Rechte.
- Dann sprechen Sie nicht mit uns.

354
00:20:30,035 --> 00:20:31,600
- Was tun Sie da?
- An die Wand.

355
00:20:31,635 --> 00:20:32,665
Verhaften Sie mich?

356
00:20:32,700 --> 00:20:35,800
Sie haben das Recht zu Schweigen. Alles was Sie
sagen, kann vor Gericht gegen Sie verwendet werden...

357
00:20:35,900 --> 00:20:37,900
Gut. Gut. Nehmen Sie mich mit in die Stadt.

358
00:20:38,000 --> 00:20:39,500
Mein Anwalt hat mich in
einer Stunde wieder draußen.

359
00:20:40,100 --> 00:20:42,000
Vielleicht sehe ich dann meine kleine Nichte.

360
00:20:44,100 --> 00:20:45,000
Was haben Sie gesagt?

361
00:20:46,600 --> 00:20:47,600
Hey, hey, hey, komm schon.

362
00:20:47,700 --> 00:20:49,200
- Komm her. Komm her.
- Weg von mir!

363
00:20:49,300 --> 00:20:50,065
Danny, lass ihn uns in die Stadt mitnehmen.

364
00:20:50,100 --> 00:20:52,700
- Oh, weg von mir! Oh!
- Lass ihn uns in die Stadt mitnehmen.

365
00:20:52,735 --> 00:20:53,700
Geh nach draußen und melde es.

366
00:20:53,800 --> 00:20:54,965
Reagan, lass ihn uns in die Stadt mitnehmen.

367
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Wir haben keine Zeit. Das Mädchen braucht Insulin.

368
00:20:57,035 --> 00:20:58,600
Geh nach draußen und melde es!

369
00:20:58,700 --> 00:21:00,700
Hey, wirst du mir sagen wo sie ist?

370
00:21:01,000 --> 00:21:03,300
Was? Alles klar, rein da.

371
00:21:03,600 --> 00:21:04,300
Rein da!

372
00:21:06,000 --> 00:21:07,900
- Wo ist sie?
- Fahr zur Hölle.

373
00:21:08,600 --> 00:21:09,600
Du zuerst.

374
00:21:15,000 --> 00:21:16,700
Ich gebe ihnen eine letzte
Chance, mir zu sagen, wo sie ist.

375
00:21:16,735 --> 00:21:18,300
- Jetzt.
- Ich weiß es nicht.

376
00:21:18,400 --> 00:21:19,400
Nein? Nein?

377
00:21:22,800 --> 00:21:25,200
Sind Sie jetzt bereit zu reden? Wie? Wie?

378
00:21:25,800 --> 00:21:28,600
Dieses Schließfach, er hat es
gemietet unter dem Namen...

379
00:21:29,200 --> 00:21:31,265
Monsignore Nicholas, heiliger Patron der Kinder.

380
00:21:31,300 --> 00:21:34,600
- Oh, Gott. Es tut mir so leid, dass ich dich beleidigt...
- Hey, halt den Mund!

381
00:21:34,700 --> 00:21:37,200
Hey, halt den Mund!

382
00:21:55,300 --> 00:21:57,200
Du solltest hoffen, dass sie noch lebt.

383
00:22:01,700 --> 00:22:02,700
Teresa?

384
00:22:08,200 --> 00:22:09,200
Teresa?

385
00:22:17,200 --> 00:22:19,100
Teresa, wach auf. Wach auf.

386
00:22:19,200 --> 00:22:20,400
Nein, nein, nein. Es ist gut. Es ist gut.

387
00:22:20,500 --> 00:22:21,500
Du bist jetzt sicher.

388
00:22:22,200 --> 00:22:23,600
Ich bin ein Polizeibeamter, okay?

389
00:22:23,700 --> 00:22:25,800
Ich werde dich nach Hause bringen.

390
00:22:29,700 --> 00:22:30,900
Lass mich dir das anziehen, ok?

391
00:22:31,600 --> 00:22:32,300
Los geht's.

392
00:22:33,300 --> 00:22:35,300
Ich werde das schnell wegnehmen, ok?

393
00:22:35,600 --> 00:22:37,300
Es wird etwas wehtun, aber halte durch.

394
00:22:38,300 --> 00:22:40,200
Okay. Alles klar. Du kommst jetzt mit mir mit.

395
00:22:40,700 --> 00:22:43,300
Komm. Es wird alles gut werden.

396
00:22:44,200 --> 00:22:46,600
- Wo ist meine Mama?
- Du siehst sie schon sehr bald.

397
00:22:46,700 --> 00:22:47,800
- Komm schon!
- Wo ist meine Mama?

398
00:22:47,900 --> 00:22:49,865
Es ist okay. Hör zu. Das sind Ärzte.

399
00:22:49,900 --> 00:22:51,500
Sie werden dich ins Krankenhaus bringen

400
00:22:51,700 --> 00:22:53,500
und deine Mama und dein Papa
werden dort auf dich warten, okay?

401
00:22:53,600 --> 00:22:55,000
Sie braucht sofort Insulin.

402
00:22:57,100 --> 00:22:58,700
Hey. Wir haben einen gewonnen.

403
00:22:58,800 --> 00:23:00,900
Ja, haben wir. Ginge nicht besser.

404
00:23:01,000 --> 00:23:03,700
Polizeibrutalität! Er wollte mich ertränken.

405
00:23:03,800 --> 00:23:04,900
Dieser Beamte hier

406
00:23:05,000 --> 00:23:08,700
versuchte mich zu ertränken, in der Toilette.

407
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
<i>Mr. Adelman, haben Sie in diesem
Fall eine Notlage vorzubringen?</i>

408
00:23:18,100 --> 00:23:20,000
Euer Ehren, wir werden
einen Huntley-Antrag stellen,

409
00:23:20,100 --> 00:23:21,665
dass jede Aussage, welche mein Klient machte,

410
00:23:21,700 --> 00:23:25,700
oder jeder körperliche Beweis durch
exzessiven Gewalteinfluss erlangt wurde.

411
00:23:25,800 --> 00:23:28,300
Genauer gesagt, ein Officer
wollte meinen Klienten ertränken.

412
00:23:29,800 --> 00:23:30,600
In einer Toilette.

413
00:23:30,700 --> 00:23:32,300
Das ist eine ernstzunehmende Anschuldigung.

414
00:23:32,700 --> 00:23:34,600
Ich habe Bilder, welche zum Zeitpunkt
der Verhaftung gemacht wurden,

415
00:23:34,700 --> 00:23:35,400
euer Ehren.

416
00:23:36,800 --> 00:23:36,965
Euer Ehren,

417
00:23:37,000 --> 00:23:40,200
der Officer meldete, dass der Angeklagte
sich gegen die Verhaftung wehrte.

418
00:23:40,300 --> 00:23:41,500
Er sieht für mich ziemlich zerschlagen aus.

419
00:23:41,600 --> 00:23:44,100
Euer Ehren, da alle Beweise des
Staates nahezu unzulässig sind,

420
00:23:44,200 --> 00:23:46,100
ist es naheliegend, dass dieser
Fall abgewiesen werden muss

421
00:23:46,200 --> 00:23:48,400
und Mr. Banse umgehend aus der
Untersuchungshaft entlassen wird.

422
00:23:48,500 --> 00:23:51,300
- Sie liefern klare Beweise, Mr. Adelman.
- Nein, euer Ehren!

423
00:23:51,400 --> 00:23:53,700
Der Angeklagte gab zu, das
Mädchen entführt zu haben,

424
00:23:53,735 --> 00:23:56,000
und führte uns zum Versteck.

425
00:23:56,100 --> 00:23:58,800
Ms. Boyle, so schrecklich ich die
Taten des Angeklagten auch finde,

426
00:23:58,835 --> 00:24:00,200
Sie kennen das Gesetz genau so gut wie ich.

427
00:24:00,300 --> 00:24:03,300
Jedes Geständnis, das illegal
erzwungen wurde, ist unzulässig,

428
00:24:03,600 --> 00:24:06,200
und ohne zulässige Beweise haben wir
keine Grundlage ihn festzuhalten.

429
00:24:06,300 --> 00:24:08,000
Der Staat plädiert für mehr Zeit, euer Ehren.

430
00:24:08,100 --> 00:24:09,000
Euer Ehren...

431
00:24:09,100 --> 00:24:11,300
Wir wollen dieses Individuum nicht auf der Straße.

432
00:24:11,800 --> 00:24:13,800
Aber gleichzeitig hat ein
Officer Selbstjustiz geübt,

433
00:24:13,900 --> 00:24:16,700
was wir nicht dulden dürfen.

434
00:24:18,200 --> 00:24:19,800
Warten wir das Wochenende ab.

435
00:24:21,000 --> 00:24:23,500
Ich werde für Montagnachmittag eine
Anhörung in diesem Fall ansetzen.

436
00:24:24,600 --> 00:24:26,900
Wenn der Staat bis dahin keine
zulässigen Beweise vorbringen kann,

437
00:24:26,935 --> 00:24:28,900
habe ich keine andere Wahl,

438
00:24:29,500 --> 00:24:30,900
als den Angeklagten gehen zu lassen.

439
00:24:35,600 --> 00:24:37,800
- Hey. Was ist passiert?
- Was ist passiert?

440
00:24:37,900 --> 00:24:39,000
Es ist ein Desaster, das ist passiert.

441
00:24:39,035 --> 00:24:40,100
Hör mit der Dramatik auf und sag es mir.

442
00:24:40,200 --> 00:24:41,400
Was glaubst du, hast du getan?

443
00:24:41,500 --> 00:24:42,200
Was meinst du, was ich tat?

444
00:24:42,300 --> 00:24:43,465
Ich habe das Leben des kleinen Mädchens gerettet.

445
00:24:43,500 --> 00:24:46,000
Was, damit dieser Perverse Jagd
auf ein anderes Mädchen machen kann?

446
00:24:46,100 --> 00:24:48,100
Er wird vermutlich gehen können,
weil du die Beweise vernichtet hast.

447
00:24:48,200 --> 00:24:49,265
Wir haben die Beweise nicht vernichtet.

448
00:24:49,300 --> 00:24:52,500
Wir haben den Lieferwagen in der Aufbewahrung.
Die Spurensuche sucht DNA und Fingerabdrücke.

449
00:24:52,600 --> 00:24:54,400
Du hoffst besser, dass die was
finden, oder du findest etwas.

450
00:24:54,500 --> 00:24:58,500
- Du hast bis nur Montag Zeit.
- Was meinst du, ich habe nur bis Montag Zeit?

451
00:24:58,600 --> 00:24:59,700
Montag. Denn dann werden Sie diesen

452
00:24:59,800 --> 00:25:02,200
Mistkerl gehen lassen. Du hast
die Linie überschritten, Danny.

453
00:25:02,235 --> 00:25:04,600
- Halte dich aus meinem Fall raus.
- Oh, ich werde mich raushalten.

454
00:25:04,700 --> 00:25:06,100
Du bist mein Bruder. Wenn es zu
einer Gerichtsverhandlung kommt,

455
00:25:06,200 --> 00:25:09,400
muss ich wegen Voreingenommenheit ablehnen.
Aber es ist ein großes "wenn", nicht wahr?

456
00:25:29,200 --> 00:25:29,900
Irgendjemand zu Hause?

457
00:25:33,300 --> 00:25:34,600
- Hey, Dad.
- Hey.

458
00:25:35,200 --> 00:25:37,000
Ich habe hier das Fleisch von Eddie's für Morgen.

459
00:25:37,100 --> 00:25:40,000
Linda meint, du solltest es
zwei Stunden vorher rausnehmen.

460
00:25:44,500 --> 00:25:47,500
- Ich denke du hast es gehört.
- Nicht die besten Neuigkeiten.

461
00:25:47,800 --> 00:25:49,800
Nein. Die Spurensuche hat
den Lieferwagen durchsucht.

462
00:25:49,900 --> 00:25:53,200
Keine Fingerabdrücke, kein einziges
Haar. Ich habe es wohl vermasselt, oder?

463
00:25:53,300 --> 00:25:55,200
Die interne Revision wird
sich sicher darum kümmern.

464
00:25:55,300 --> 00:25:57,400
Nur damit du es weißt, Demarcus
hatte damit nichts zu tun.

465
00:25:58,000 --> 00:25:59,200
Ich sagte ihm er soll es melden.

466
00:26:01,000 --> 00:26:03,400
Das Ganze wäre wesentlich einfacher,
wenn du diesen Kerl festnagelst.

467
00:26:03,435 --> 00:26:05,500
Das weiß ich, Dad, aber ich habe nichts.

468
00:26:05,600 --> 00:26:06,900
Der Kerl hatte ein Ritual.

469
00:26:07,400 --> 00:26:09,000
Ich meine, er hatte die Kerzen, das Kleid,

470
00:26:09,100 --> 00:26:10,600
das Kommunionsding, aber das ist alles.

471
00:26:10,700 --> 00:26:11,065
Nun...

472
00:26:11,100 --> 00:26:13,065
vielleicht solltest du es
durch das VICAP laufen lassen,

473
00:26:13,100 --> 00:26:15,500
schauen, ob es alte Fälle
mit demselben Muster gibt?

474
00:26:15,600 --> 00:26:18,200
Nur weil der Kerl keine Akte hat, bedeutet
das noch nicht, dass er's nicht war.

475
00:26:20,200 --> 00:26:20,900
Richtig.

476
00:26:21,700 --> 00:26:24,800
Denn du wachst nicht eines Tages
mit 50 auf und wirst ein Perverser.

477
00:26:26,200 --> 00:26:30,200
- Das ist eine Erleichterung.
- Danke, Chief.

478
00:26:31,100 --> 00:26:32,800
Danny, warst du jemals bei diesem Doktor?

479
00:26:36,300 --> 00:26:38,100
Weißt du, ich war beschäftigt, Dad.

480
00:26:39,100 --> 00:26:41,900
Es ist keine Schande darüber zu
Sprechen, was im Irak passiert ist.

481
00:26:45,100 --> 00:26:46,200
Ich werde es anpacken.

482
00:26:50,600 --> 00:26:51,800
Vergiss das Fleisch nicht.

483
00:27:05,200 --> 00:27:06,300
Whitney, sag ihnen wo du warst.

484
00:27:06,335 --> 00:27:08,100
Sie... sie war in Alberta,

485
00:27:08,400 --> 00:27:11,400
hat an der Übernahme einer Kanadischen
Schieferöl Einrichtung gearbeitet.

486
00:27:11,435 --> 00:27:14,267
Jamie ist derjenige mit dem
aufregenden neuen Gig, richtig?

487
00:27:14,302 --> 00:27:17,100
Ja, wie war das Leben im Hexenkessel heute, Jamie?

488
00:27:19,300 --> 00:27:21,400
Ein Kerl schubste seinen
Jungen über den Treppenlauf.

489
00:27:22,200 --> 00:27:23,400
Das Kind ist gelähmt.

490
00:27:25,600 --> 00:27:27,000
Es gibt böse Leute da draußen.

491
00:27:27,600 --> 00:27:28,700
Ich brauche eine Zigarette.

492
00:27:32,500 --> 00:27:33,500
Entschuldigt mich.

493
00:27:38,000 --> 00:27:38,700
Syd!

494
00:27:48,000 --> 00:27:51,200
- Es tut mir leid.
- Ich weiß, das ist nicht einfach für dich, Syd.

495
00:27:51,600 --> 00:27:53,900
Wie nannte es deine Mutter, Lockvogeltaktik?

496
00:27:54,000 --> 00:27:56,600
Du verliebst dich in einen Harvardanwalt
und endest mit einem Streifenpolizisten.

497
00:27:56,700 --> 00:27:59,700
Es geht nicht um den Status oder das Geld.

498
00:27:59,800 --> 00:28:02,500
Ich hab dir beim Abschluss so sehr zugejubelt

499
00:28:02,535 --> 00:28:04,500
zusammen mit allen anderen. Nur...

500
00:28:05,500 --> 00:28:08,400
Danach habe ich angefangen, über
deinen Bruder Joe nachzudenken.

501
00:28:09,000 --> 00:28:12,700
Die Realität traf mich hart,
denn du gehst jeden Tag da raus.

502
00:28:13,300 --> 00:28:14,500
Ich möchte dort sein.

503
00:28:16,800 --> 00:28:18,600
Wirklich, ich wollte immer ein Cop sein.

504
00:28:25,900 --> 00:28:27,800
Hey, wir werden okay sein.

505
00:28:32,500 --> 00:28:33,300
Okay?

506
00:28:36,300 --> 00:28:37,500
- Wir gehen besser wieder rein.
- Ja.

507
00:28:56,400 --> 00:28:58,500
Die meisten Entführungen sind Vormundschaftsfälle.

508
00:29:02,700 --> 00:29:06,200
Warte. Ich habe etwas.
Ungeklärter Fall Tampa, Florida.

509
00:29:06,300 --> 00:29:09,600
Katholisches Mädchen in
Teresa's Alter wurde vermisst.

510
00:29:09,635 --> 00:29:10,700
Die Leiche wurde nie gefunden.

511
00:29:10,800 --> 00:29:13,400
- Als Banse dort gelebt hat?
- Was für ein Zufall.

512
00:29:14,500 --> 00:29:15,400
Alles klar. Schau du weiter
nach ungeklärten Fällen.

513
00:29:15,500 --> 00:29:17,100
Ich werde unten in Tampa anrufen,

514
00:29:17,200 --> 00:29:18,565
versuche Polizeiberichte und
Nachrichtenberichterstattung zu bekommen.

515
00:29:18,600 --> 00:29:21,300
Da muss etwas zu finden sein, damit wir
diesem Kerl das Verbrechen anhängen können.

516
00:29:28,300 --> 00:29:30,800
Wie oft haben wir schon
zusammen diesen Tisch gedeckt?

517
00:29:30,900 --> 00:29:31,800
Eine Million Mal.

518
00:29:32,700 --> 00:29:35,600
Ich erinnere mich ans erste Mal, als
wir für Großmutter kein Gedeck auflegten.

519
00:29:36,700 --> 00:29:38,300
Ja, ich weiß. Ich vermisse sie auch.

520
00:29:39,100 --> 00:29:40,600
Ich wünschte, du hättest meine
Großmutter Rose kennengelernt.

521
00:29:40,700 --> 00:29:43,800
Sie war zum schießen. Das
ist ihr Porzellan weißt du.

522
00:29:43,900 --> 00:29:45,100
Wo sind denn alle?

523
00:29:45,200 --> 00:29:46,900
Der Braten kann nicht warten.

524
00:29:47,000 --> 00:29:48,265
Jungs! Leute! Essen!

525
00:29:48,300 --> 00:29:50,600
Ich nehme diese Rollen besser
bevor sie verbrannt sind.

526
00:29:50,700 --> 00:29:52,800
Sitz neben mir am Ende des Tisches.

527
00:29:52,835 --> 00:29:53,500
Okay.

528
00:29:53,600 --> 00:29:56,800
- Hey, mir geht's auch gut.
- Etwas schmeckt unglaublich gut

529
00:29:56,900 --> 00:29:58,700
und es ist nicht dieses kleine Würstchen.

530
00:29:59,400 --> 00:30:01,100
Großvater, kann ich neben dir sitzen?

531
00:30:01,200 --> 00:30:01,800
Klar Kleine.

532
00:30:01,900 --> 00:30:04,000
Staten Island ist nicht am anderen Ende der Welt.

533
00:30:04,800 --> 00:30:07,500
Es würde dich nicht umbringen,
Sonntags auch mal zu uns zu kommen.

534
00:30:09,000 --> 00:30:09,800
Hey ihr alle!

535
00:30:10,300 --> 00:30:11,600
- Hey, Jamie.
- Hey.

536
00:30:11,700 --> 00:30:13,400
- Da ist er.
- Endlich.

537
00:30:14,500 --> 00:30:17,200
- Wo ist dein Mädchen?
- Greenwich, mit ihren Leuten.

538
00:30:17,600 --> 00:30:19,500
- Dann gibt's mehr für uns.
- Hey, wo ist Danny?

539
00:30:19,600 --> 00:30:21,000
Er sagte er versucht es zu schaffen.

540
00:30:22,000 --> 00:30:24,200
Ihr wisst es alle, oder? Ich möchte ihn erwürgen.

541
00:30:24,300 --> 00:30:26,500
Wir erwürgen niemanden am Sonntag, okay, Sonnenschein?

542
00:30:26,800 --> 00:30:29,200
- Okay, Paps.
- Danny tat, was er tun musste.

543
00:30:29,300 --> 00:30:30,800
Ich wusste, du würdest auf seiner Seite sein.

544
00:30:30,900 --> 00:30:33,400
- Ich sagte, was ich denke.
- Ja und sieh an, wohin es dich gebracht hat.

545
00:30:38,700 --> 00:30:39,400
Jamie?

546
00:30:42,500 --> 00:30:44,700
Segne uns Gott für all die Geschenke,
die wir durch Christus unseren Herren

547
00:30:44,800 --> 00:30:47,100
aus deinen gütigen Händen erhalten. Amen.

548
00:30:47,400 --> 00:30:48,200
Amen.

549
00:30:50,200 --> 00:30:51,100
Richtiges Essen.

550
00:30:51,400 --> 00:30:53,100
- Ich will keine Bohnen.
- Doch willst du.

551
00:30:53,200 --> 00:30:54,765
Ich sage dir, wohin es mich gebracht hat.

552
00:30:54,800 --> 00:30:58,000
Ich habe ein reines Gewissen
und ich kann nachts schlafen.

553
00:30:58,100 --> 00:30:58,900
Wohin dich was gebracht hat?

554
00:30:59,000 --> 00:31:01,100
Mum ist böse auf ihn, weil er
sich auf deine Seite schlägt.

555
00:31:01,200 --> 00:31:02,500
Okay, Nicky. Halt dich bitte da raus.

556
00:31:02,600 --> 00:31:04,700
Oh, deine Mum reitet wieder auf ihrem hohen Ross?

557
00:31:04,800 --> 00:31:06,165
Lass das nicht an mir aus.
Ich bin nicht diejenige,

558
00:31:06,200 --> 00:31:08,200
die einen Kerl geschlagen und seinen
Kopf in die Toilette gedrückt hat.

559
00:31:08,300 --> 00:31:10,800
- Was weißt du darüber?
- Dad hat jemandes Kopf in die Toilette gedrückt?

560
00:31:10,900 --> 00:31:14,400
Ich weiß dass du das Gesetz erzwingen wolltest,
aber es lohnt sich nicht, soweit zu gehen.

561
00:31:15,100 --> 00:31:16,600
Du hast keine Ahnung was los ist.

562
00:31:16,900 --> 00:31:18,200
Du weist nur was du glaubst zu wissen.

563
00:31:18,300 --> 00:31:21,300
- Gesetze sind aus einem bestimmten Grund da.
- Ja, um die Kriminellen zu beschützen.

564
00:31:21,400 --> 00:31:24,500
Nein, um die Gesellschaft vor
einem Polizeistaat zu beschützen.

565
00:31:25,000 --> 00:31:26,200
Bla, bla, bla, bla.

566
00:31:26,300 --> 00:31:27,400
So ein Idiot.

567
00:31:27,500 --> 00:31:29,300
- Geh zum Teufel, Erin!
- Nein, geh du zum Teufel. Geh zum Teufel!

568
00:31:29,400 --> 00:31:31,700
- Du weißt nicht was ich tun musste...
- Das ist das Sonntagsessen.

569
00:31:34,200 --> 00:31:35,300
Keine Massenschlägerei.

570
00:31:37,200 --> 00:31:38,400
Lasst uns zivilisiert bleiben.

571
00:31:54,500 --> 00:31:56,950
Dad, wenn du Gewalt und Folter erlaubst,

572
00:31:56,985 --> 00:31:59,400
korrupierst du die Charakterstärke der Kultur.

573
00:31:59,500 --> 00:32:01,300
Niemand ist für die Folter.

574
00:32:01,700 --> 00:32:05,200
Das Problem ist die Verwendung von harten
Verhörmaßnamen. Sind sie jemals gerechtfertigt?

575
00:32:05,300 --> 00:32:07,500
Ich sage nein, übrigens genau wie John McClain.
(Bruce Willis in Stirb Langsam")

576
00:32:07,600 --> 00:32:09,500
Okay, dann hast du eine tickende Bombe.

577
00:32:09,600 --> 00:32:11,600
Der Kerl hat es geplant. Leben sind in Gefahr.

578
00:32:11,700 --> 00:32:14,000
Sind die Rechte wichtiger
als die unschuldigen Opfer?

579
00:32:14,100 --> 00:32:15,700
Sicher nicht. Siehst du?

580
00:32:18,300 --> 00:32:19,165
Jamie, was denkst du?

581
00:32:19,200 --> 00:32:22,100
- Du hast einen Rechtsabschluss.
- Und jetzt auch eine Waffe.

582
00:32:22,200 --> 00:32:25,200
Es ist eine Menge Macht. Du
bestimmst es nicht, Erin hat Recht.

583
00:32:25,300 --> 00:32:26,500
Es ist ein rutschiger Hang.

584
00:32:27,000 --> 00:32:28,300
Du wartest, kleiner Bruder.

585
00:32:28,400 --> 00:32:30,500
Du wartest bis zur einen Nacht, in der du
einen Kerl in einer dunklen Gasse erwischst

586
00:32:30,600 --> 00:32:32,200
und das kleine Objekt in seiner Hand?

587
00:32:32,700 --> 00:32:34,400
Vielleicht ist es ein
Handy. Vielleicht auch nicht.

588
00:32:37,800 --> 00:32:39,165
Es ist wahr. Ich kann sagen was auch immer ich will,

589
00:32:39,200 --> 00:32:41,900
aber ich weiß nicht, was ich
an seiner Stelle getan hätte.

590
00:32:43,300 --> 00:32:44,300
Ich muss gehen, Dad.

591
00:32:45,000 --> 00:32:47,200
- Was ist los?
- Das Beweismaterial aus Tampa ist reingekommen.

592
00:32:47,300 --> 00:32:49,200
Willst du ein Sandwich oder sonst etwas? Du
hast dein Essen praktisch nicht angerührt.

593
00:32:49,300 --> 00:32:50,800
Nein, Babe. Danke. Ich sehe euch Jungs später.

594
00:32:50,900 --> 00:32:52,100
- Tschüss.
- Tschüss.

595
00:32:52,300 --> 00:32:54,200
Oh, lass mich dir eine Frage stellen, Erin.

596
00:32:54,300 --> 00:32:57,000
Was wäre, wenn es Nicky gewesen wäre,
und sie nur noch 24 Stunden hätte...

597
00:32:57,100 --> 00:32:58,000
was hätte ich dann tun sollen?

598
00:32:58,100 --> 00:32:59,500
- Ich?
- Das ist nicht fair.

599
00:32:59,600 --> 00:33:01,900
Sei ehrlich. Ein Kerl schnappt
sie sich von der Straße,

600
00:33:02,000 --> 00:33:03,700
ich schnappe ihn, aber er redet nicht.

601
00:33:04,400 --> 00:33:05,500
Mach mal halblang.

602
00:33:06,100 --> 00:33:07,400
Nicky? Du brauchst dir keine Sorgen zu machen.

603
00:33:07,500 --> 00:33:08,800
Sie würden sie nach zehn Minuten zurückbringen.

604
00:33:08,900 --> 00:33:10,100
Das ist nicht lustig.

605
00:33:12,900 --> 00:33:13,900
Danke, Großvater.

606
00:33:14,000 --> 00:33:15,500
Ich gehe TV schauen.

607
00:33:15,600 --> 00:33:17,700
Nicky, du bist nicht entschuldigt.

608
00:33:18,100 --> 00:33:18,800
Nicky.

609
00:33:19,800 --> 00:33:20,600
Nicky...

610
00:33:21,400 --> 00:33:22,800
du weißt es besser. Komm schon, bitte?

611
00:33:24,400 --> 00:33:27,565
Sean, komm zurück.

612
00:33:27,600 --> 00:33:30,300
Können wir das Dessert vor dem TV essen?

613
00:33:30,900 --> 00:33:32,500
Ich habe hier ein schönes Endstück.

614
00:33:34,300 --> 00:33:35,200
Gib es mir.

615
00:33:36,600 --> 00:33:37,800
Einen für die Sauce und

616
00:33:38,500 --> 00:33:40,300
eine für mich nach diesem Tumult.

617
00:33:40,400 --> 00:33:42,700
- Jamie?
- Von mir aus gerne.

618
00:33:43,300 --> 00:33:44,065
Dieses Kind.

619
00:33:44,100 --> 00:33:46,400
Ich werde Pap sagen, dass er einen
Präsidenten darauf ansetzen soll.

620
00:33:46,500 --> 00:33:49,600
Teenagermädchen sind sensible
Kreaturen, wenn ich mich recht erinnere.

621
00:33:49,700 --> 00:33:51,900
Ich habe 25 Fälle auf meinem Tisch,

622
00:33:52,000 --> 00:33:53,965
Scheidungspapiere, die mein
Ex nicht unterschreiben will

623
00:33:54,000 --> 00:33:56,565
und einen Bruder, der glaubt
ich sei Miss Saubermann?

624
00:33:56,600 --> 00:33:59,800
Weiß er denn nicht, dass ich den Kerl
am liebsten selbst erschießen würde?

625
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
Harte Woche?

626
00:34:05,200 --> 00:34:07,600
Manchmal wünschte ich mir, ich könnte
nach oben in mein altes Zimmer gehen

627
00:34:07,635 --> 00:34:09,900
und unter die Decke kriechen,
als hätte ich es nie verlassen.

628
00:34:10,700 --> 00:34:12,900
Die Einwohner werden unruhig dort draußen.

629
00:34:13,100 --> 00:34:15,400
Trinkt ihr oder macht ihr Dessert?

630
00:34:16,500 --> 00:34:17,700
Wir trinken.

631
00:34:19,900 --> 00:34:21,100
Ich gehe besser helfen.

632
00:34:24,500 --> 00:34:29,000
Deine Kollegin mit der
Scharfschützenmedaille, sie ist hübsch.

633
00:34:29,100 --> 00:34:31,000
Wer, Maria? Romano?

634
00:34:31,100 --> 00:34:33,900
- Gute Freundin?
- Freundin.

635
00:34:35,700 --> 00:34:36,800
Was ist mit dir, Dad?

636
00:34:37,800 --> 00:34:39,500
Irgendwelche Freundinnen in deinem Leben?

637
00:34:40,800 --> 00:34:42,400
Kein Tag vergeht, ohne...

638
00:34:43,500 --> 00:34:45,800
dass ich nicht an deine Mom
denke und was sie alles verpasst.

639
00:34:47,500 --> 00:34:49,200
Die Kinder aufwachsen zu sehen und...

640
00:34:50,400 --> 00:34:52,000
Enkelkinder und...

641
00:35:02,700 --> 00:35:04,200
Das Schiff ist angekommen?

642
00:35:04,800 --> 00:35:06,965
Ja. Das ist alles aus Tampa.

643
00:35:07,000 --> 00:35:12,100
Ordner, Bänder, Interviews, Fotos.

644
00:35:12,200 --> 00:35:14,600
Einige Cops und ausgeleierte alte Boxen.

645
00:35:24,000 --> 00:35:24,800
Jameson Reagan?

646
00:35:25,800 --> 00:35:28,500
- Was ist los?
- Ich bin Special Agent Cisco.

647
00:35:28,600 --> 00:35:29,700
Das ist Agent Anderson.

648
00:35:29,800 --> 00:35:31,200
Wir möchten gerne mit Ihnen sprechen.

649
00:35:33,300 --> 00:35:34,000
Worüber?

650
00:35:35,000 --> 00:35:36,400
Haben Sie so einen zuvor schon gesehen?

651
00:35:39,000 --> 00:35:39,700
Was ist das?

652
00:35:39,800 --> 00:35:43,200
Die bekommt man, wenn man der
Gruppe der Blauen Templer beitritt.

653
00:35:45,200 --> 00:35:46,300
Blaue Templer?

654
00:35:48,000 --> 00:35:48,900
Ich dachte das sei ein Märchen.

655
00:35:49,000 --> 00:35:52,300
Mein Großvater erzählte mir Geschichten
darüber, als ich noch ein Kind war.

656
00:35:53,700 --> 00:35:56,100
Eine geheime Gesellschaft innerhalb
des New York Police Department.

657
00:35:56,200 --> 00:35:57,000
Sie waren real.

658
00:35:57,300 --> 00:35:59,500
Sie haben die eigenen
beschützt und haben aufgeräumt.

659
00:35:59,600 --> 00:36:01,900
Aber jetzt bringt man sie mit Erpressung,

660
00:36:02,000 --> 00:36:05,200
Drogenhandel, Geld und Auftragsmord in Verbindung.

661
00:36:05,300 --> 00:36:06,600
Weiß mein Vater davon?

662
00:36:08,600 --> 00:36:12,100
Sie untersuchen das Department und
haben es meinem Vater nicht erzählt?

663
00:36:12,200 --> 00:36:15,000
Wir wissen nicht, wie weit es
geht oder wie hoch es reicht.

664
00:36:15,300 --> 00:36:17,100
Deshalb brauchen wir jemanden auf unserer Seite.

665
00:36:17,200 --> 00:36:18,800
- Ich bin hier weg.
- Warten Sie kurz.

666
00:36:19,500 --> 00:36:20,800
Da ist etwas, das Sie hören sollten.

667
00:36:22,800 --> 00:36:23,600
<i>Ich bin es.</i>

668
00:36:23,900 --> 00:36:24,800
<i>Ich glaube ich bin drin.</i>

669
00:36:25,400 --> 00:36:28,100
<i>Ich lasse es euch wissen wenn ich einen Ort
bekomme, damit ich verkabelt werden kann.</i>

670
00:36:31,600 --> 00:36:32,300
<i>Ich bin es.</i>

671
00:36:32,600 --> 00:36:37,000
<i>Ich glaube ich bin drin. Ich lasse euch
wissen, wenn ich einen Ort bekomme.</i>

672
00:36:39,100 --> 00:36:40,200
Das ist mein Bruder Joe.

673
00:36:40,500 --> 00:36:43,700
Das war seine letzte Nachricht an
uns, am Tag bevor er getötet wurde.

674
00:36:45,700 --> 00:36:47,000
Er hat mit ihnen gearbeitet?

675
00:36:47,500 --> 00:36:50,000
Ihr Bruder wurde nicht in einer
schief gelaufenen Verhaftung getötet.

676
00:36:50,300 --> 00:36:52,400
Sie rekrutierten ihn, dann töteten sie ihn.

677
00:36:52,900 --> 00:36:55,700
Wir dachten, Sie möchten
vielleicht mit uns arbeiten.

678
00:37:09,800 --> 00:37:12,400
<i>Wir sind erst halb durch beim
Tampa-Verbrechen, Jungs.</i>

679
00:37:12,500 --> 00:37:14,300
Hey. Manieri.

680
00:37:14,900 --> 00:37:16,800
Komm schon, wach auf. Komm schon!

681
00:37:17,600 --> 00:37:19,700
Wir haben noch drei Stunden, bevor
dieser Widerling Banse hier raus spaziert.

682
00:37:19,800 --> 00:37:20,500
Alles klar, alles klar.

683
00:37:21,100 --> 00:37:25,300
- Irgendjemand schon etwas gefunden?
- Ja, ich sehe doppelt, Reagan.

684
00:37:26,200 --> 00:37:27,100
Ja, ich auch.

685
00:37:28,100 --> 00:37:31,000
- Hey, schau wer hier ist.
- Da ist er!

686
00:37:32,600 --> 00:37:35,100
- Wie geht es dir?
- Wir bringen einen Kuchen.

687
00:37:35,200 --> 00:37:37,900
Du hast mir einen Kuchen gebracht?
Hast du das alles selbst gebacken?

688
00:37:38,100 --> 00:37:39,600
Hast du, oder? Danke.

689
00:37:39,700 --> 00:37:41,900
Wir sind so dankbar, dass
sie unser Baby gerettet haben.

690
00:37:42,000 --> 00:37:44,400
- Ich bin froh, dass sie nun sicher zu Hause bei ihrer Familie ist.
- Vielen Dank.

691
00:37:44,500 --> 00:37:47,300
Möchtest du eine Tour durch
die große Polizeistation?

692
00:37:47,600 --> 00:37:49,400
Ja? Officer, würden Sie sie rumführen?

693
00:37:50,100 --> 00:37:51,300
Ich sehe dich bald wieder, okay?

694
00:37:53,400 --> 00:37:55,400
Sag mir, dass das nicht alles wert war.

695
00:37:56,200 --> 00:37:59,500
Außer, dass ich jetzt derjenige bin, der
Banse wieder auf die Straße zurückbringt.

696
00:37:59,700 --> 00:38:03,000
Ein anderes kleines Mädchen wird genauso enden
wie unser ungeklärter Fall in Florida.

697
00:38:10,400 --> 00:38:12,100
- Demarcus.
- Ja?

698
00:38:12,500 --> 00:38:13,900
- Schau dir das an.
- Was?

699
00:38:14,000 --> 00:38:15,700
Dieses Bild. Das Mädchen in Florida.

700
00:38:17,200 --> 00:38:17,900
Schau hier.

701
00:38:18,400 --> 00:38:19,800
Das Kreuz. Die Halskette.

702
00:38:22,100 --> 00:38:23,100
Lass uns fahren.

703
00:38:23,500 --> 00:38:25,100
Ich kann nicht glauben, dass das passiert.

704
00:38:25,135 --> 00:38:26,765
Mein Mann ist kein Monster.

705
00:38:26,800 --> 00:38:29,200
Wir wissen noch nicht, wie viele
andere Kinder er entführt hat.

706
00:38:29,235 --> 00:38:32,000
Mrs. Banse, ich fürchte,
wir müssen uns die Halskette genauer anschauen.

707
00:38:32,100 --> 00:38:35,400
Die Eltern des Mädchens sagten, ihr Name,
Kathy, war auf der Rückseite eingraviert.

708
00:38:36,500 --> 00:38:38,400
Mein Mann sagte, das sei weil es antik ist.

709
00:38:38,435 --> 00:38:40,100
Wir brauchen das Kreuz als Beweis, Ma'am.

710
00:38:40,200 --> 00:38:41,500
Könnten Sie es ausziehen, bitte?

711
00:38:43,600 --> 00:38:44,900
Mrs. Banse, bitte.

712
00:38:52,000 --> 00:38:54,200
Jay Castleman im Anwalts Generalbüro bitte?

713
00:38:54,300 --> 00:38:56,800
Hi, Jay. Hier ist Erin
Boyle, Manhattans D.A.'s Büro.

714
00:38:57,200 --> 00:38:58,865
Wir möchten, dass ihr Büro
die Untersuchungen einleitet

715
00:38:58,900 --> 00:39:02,900
um Donald Banse wegen Mordes mit speziellen
Umstände, nach Florida auszuliefern.

716
00:39:03,500 --> 00:39:07,600
Wir haben das Kreuz, das Kathy
MacDonald trug, als sie verschwand.

717
00:39:07,700 --> 00:39:10,000
Banse gab es seiner Frau während dieser Zeit.

718
00:39:10,200 --> 00:39:12,200
Die Polizei von Tampa hat den Ort lokalisiert,

719
00:39:12,300 --> 00:39:14,700
wo man die Überreste des Mädchens vermutet.

720
00:39:14,735 --> 00:39:17,100
In einem Lagercontainer in Orlando,
registriert auf Banse's Namen.

721
00:39:17,600 --> 00:39:19,100
Das weiß ich zu schätzen. Danke.

722
00:39:21,300 --> 00:39:22,800
- Ja?
- Ja.

723
00:39:23,300 --> 00:39:24,100
Schön!

724
00:39:25,700 --> 00:39:28,500
Sie scheuen sich nicht, die
Todesstrafe auszusprechen.

725
00:39:28,600 --> 00:39:31,100
Ja. Es ist glücklich ausgegangen, dieses Mal.

726
00:39:33,400 --> 00:39:34,900
Belass es das eine Mal dabei, ja?

727
00:39:34,935 --> 00:39:36,400
Du verstehst es nicht, oder?

728
00:39:37,800 --> 00:39:39,500
Sag der ACLU hallo von mir.

729
00:39:39,700 --> 00:39:41,800
Du wirst einen Anwalt brauchen, Danny.

730
00:39:43,500 --> 00:39:44,700
Möchtest du darüber sprechen?

731
00:39:46,800 --> 00:39:48,800
- Vielleicht.
- Vielleicht.

732
00:39:49,700 --> 00:39:50,600
Danke, Schwester.

733
00:39:54,500 --> 00:39:55,200
Wir sehen uns.

734
00:40:01,300 --> 00:40:04,200
♪ Start spreading the news ♪

735
00:40:05,100 --> 00:40:06,900
♪ I'm leaving today ♪

736
00:40:08,400 --> 00:40:11,400
♪ I want to be a part of it ♪

737
00:40:13,900 --> 00:40:16,400
♪ New York, New York... ♪

738
00:40:19,000 --> 00:40:20,500
Entschuldige, der Zug hing fest.

739
00:40:21,200 --> 00:40:23,200
Das ist okay; Der Kaffee ist noch heiß.

740
00:40:23,300 --> 00:40:27,300
- Glück gehabt?
- Nein, der verdammte Fisch hat Schichtwechsel.

741
00:40:31,700 --> 00:40:33,000
Schöner Ort, nicht wahr?

742
00:40:33,100 --> 00:40:34,400
Habe hier schon eine Menge Fische gefangen.

743
00:40:34,900 --> 00:40:36,100
- Nur heute nicht.
- Nur heute nicht...

744
00:40:38,900 --> 00:40:41,800
Jamie, als du mich gefragt
hast, ob ich jemanden sehe?

745
00:40:42,800 --> 00:40:44,300
Ich war nicht ehrlich.

746
00:40:46,100 --> 00:40:47,200
Denn ich sehe jemanden.

747
00:40:49,300 --> 00:40:50,200
Das ist großartig.

748
00:40:51,800 --> 00:40:52,400
Gut.

749
00:40:53,300 --> 00:40:54,900
Ich hasse es, Geheimnisse zu haben.

750
00:41:07,600 --> 00:41:09,100
Also, Jamie, was ist los?

751
00:41:10,500 --> 00:41:12,500
- Was meinst du?
- Komm schon, ich bin dein Vater.

752
00:41:17,900 --> 00:41:20,200
Hattest du je Zweifel,
die Uniform zu tragen?

753
00:41:21,700 --> 00:41:22,400
Nein.

754
00:41:23,600 --> 00:41:24,300
Nein.

755
00:41:25,900 --> 00:41:27,300
Es ist nur alles neu.

756
00:41:29,100 --> 00:41:30,600
Mein Ausbilder ist ein hartes Stück Arbeit.

757
00:41:30,700 --> 00:41:31,700
Renzulli.

758
00:41:34,100 --> 00:41:35,600
Was, behältst du mich im Auge?

759
00:41:39,500 --> 00:41:41,100
Ich habe ein eigennütziges Interesse.

760
00:42:01,500 --> 00:42:06,800
<b>~ www.SubCentral.de und www.tv4user.de ~</b>

