1
00:00:02,511 --> 00:00:05,801
- Hast du etwas abgenommen?
- Ja. Und danke fürs Bemerken.

2
00:00:05,802 --> 00:00:06,903
Dachte ich mir.

3
00:00:06,904 --> 00:00:08,571
Als du dich bücktest und deine Schuhe
zugebunden hast,

4
00:00:08,572 --> 00:00:12,641
versuchte nicht deine Brieftasche,
aus deinem Arsch zu kriechen.

5
00:00:12,642 --> 00:00:15,077
Nimmst du immer meinen Hintern unter
die Lupe, wenn ich mich bücke?

6
00:00:15,078 --> 00:00:19,464
Nun, ich versuche in alle Richtungen zu sehen,
aber das Teil ist ein Imax.

7
00:00:20,150 --> 00:00:22,785
Na ja, egal, ich fühle mich besser,
habe mehr Energie.

8
00:00:22,786 --> 00:00:24,487
Ich weiß nicht, ob du dir dessen bewusst bist,

9
00:00:24,488 --> 00:00:26,989
aber ich tat mich lange Zeit schwer bei
einer Mittagsverzögerung.

10
00:00:26,990 --> 00:00:29,675
Nun, wenn du über die Zeit zwischen
12 und 15 Uhr sprichst,

11
00:00:29,676 --> 00:00:30,993
wenn ich fahre und du schläfst?

12
00:00:30,994 --> 00:00:32,929
Ja, ich habe es gemerkt.

13
00:00:32,930 --> 00:00:34,330
Nun ja, nicht länger.

14
00:00:34,331 --> 00:00:35,998
Und das Tolle ist, ich halte keine Diät.

15
00:00:35,999 --> 00:00:37,016
Ich esse, was ich will.

16
00:00:37,017 --> 00:00:38,301
Es geht um die Kontrolle der Portion.

17
00:00:38,302 --> 00:00:40,269
Nun, ich habe dir seit Jahren das
Maßhalten gepredigt.

18
00:00:40,270 --> 00:00:41,504
Der Magen hat es verstanden.

19
00:00:41,505 --> 00:00:43,639
Die Ohren waren nicht bereit, zuzuhören.

20
00:00:43,640 --> 00:00:46,359
- Guten Morgen, meine Herren.
- Hallo Samuel.

21
00:00:46,360 --> 00:00:47,510
Ich nehme French Toast...

22
00:00:47,511 --> 00:00:49,812
mit Kartoffelpuffer und einen großen
Orangensaft.

23
00:00:49,813 --> 00:00:50,863
Gute Wahl.

24
00:00:50,864 --> 00:00:52,365
Und für dich, dicker Mann?

25
00:00:52,366 --> 00:00:56,986
Ich nehme eine halbe Tasse Grape-Nuts
(= Müsli), zwei Stück Speck,

26
00:00:56,987 --> 00:01:01,624
und einen Pfannkuchen mit einem Teelöffel
Sirup für einen Silber-Dollar.

27
00:01:01,625 --> 00:01:03,326
Macht er einen Scherz?

28
00:01:04,495 --> 00:01:08,247
Gewöhnlich finde ich mehr Essen als das
unter seinem Stuhl.

29
00:01:08,248 --> 00:01:11,284
- Leider nicht.
- Okay.

30
00:01:11,285 --> 00:01:14,604
Möchtest du gerne entrahmte Milch auf
deine Grape-Nuts?

31
00:01:14,605 --> 00:01:17,640
Nein, Vollmilch. Nur einen Hauch.

32
00:01:17,641 --> 00:01:19,475
Ich mag meine Nüsse knackig.

33
00:01:21,695 --> 00:01:25,548
Du kannst sicher gehen,
dass mir das nicht auf den Senkel geht.

34
00:01:26,683 --> 00:01:29,268
- Du verstehst doch mein Misstrauen, oder?
- Geh einfach mein Essen holen!

35
00:01:31,405 --> 00:01:32,989
Also, was hast du heute Abend vor?

36
00:01:32,990 --> 00:01:34,023
Eigentlich nichts.

37
00:01:34,024 --> 00:01:35,658
Ich habe daran gedacht, mich wieder
mit Molly zu verabreden.

38
00:01:35,659 --> 00:01:36,776
Bist du verrückt?

39
00:01:36,777 --> 00:01:38,578
Du kannst eine Frau nicht am selben Tag
noch um ein Date bitten.

40
00:01:38,579 --> 00:01:42,164
- Warum nicht?
- Auch wenn sie nichts vorhat, wird sie sagen,

41
00:01:42,165 --> 00:01:43,833
dass sie etwas vorhat,
also glaubst du nicht, dass sie...

42
00:01:43,834 --> 00:01:45,868
nichts vorhat, wenn du anrufst und
sie fragst, was los ist.

43
00:01:45,869 --> 00:01:48,838
Also, soll ich sie anrufen oder nicht?

44
00:01:48,839 --> 00:01:51,040
Klar. Du hast nichts vor.

45
00:01:51,041 --> 00:01:53,242
Wirklich? Was machst du heute Abend?

46
00:01:53,243 --> 00:01:55,678
Fondue mit deiner Großmutter?

47
00:01:58,098 --> 00:02:01,250
Es ist Chili-Nacht.

48
00:02:01,251 --> 00:02:05,354
Weißt du, ich dachte, ich könnte vielleicht
mit Molly zum Bowlen gehen.

49
00:02:05,355 --> 00:02:08,057
Bowlen? Oh, du Bastard!

50
00:02:08,058 --> 00:02:10,092
Ich verstehe: Die zarte Falle mit einem
Köder versehen.

51
00:02:10,093 --> 00:02:12,111
Was? Es ist nur ein zweites Date.

52
00:02:12,112 --> 00:02:14,230
Ich dachte, es würde Spaß machen,
irgendwie etwas ohne Druck zu tun.

53
00:02:15,599 --> 00:02:18,267
Und es hat nichts mit der Tatsache zu tun,
dass, was das...

54
00:02:18,268 --> 00:02:19,986
Bowlen betrifft, du ein stämmiger weißer
Michael Jordan bist?

55
00:02:19,987 --> 00:02:22,905
Nein, tut es nicht.

56
00:02:22,906 --> 00:02:24,440
Nicht zu vergessen ein unvergesslicher
Anblick...

57
00:02:24,441 --> 00:02:27,326
in diesem rosa-schwarzem T-Shirt mit dem
dazu passenden Ball?

58
00:02:27,327 --> 00:02:29,819
Du weißt aber, dass ich diesen Ball bei
einem Polizei-Liga-Turnier gewann.

59
00:02:29,854 --> 00:02:32,615
Alles andere fügte ich hinzu.

60
00:02:32,616 --> 00:02:35,034
Du super-sanfter Casanova, du.

61
00:02:35,035 --> 00:02:36,335
Ich bin kein Casanova.

62
00:02:36,336 --> 00:02:37,786
Ich habe dieses Mädchen noch nicht
einmal geküsst.

63
00:02:37,787 --> 00:02:39,005
Küssen vergessen?

64
00:02:39,006 --> 00:02:42,958
Du blickst einem 7-10-Split ins Auge.
(= Wurf beim Bowling)

65
00:02:42,959 --> 00:02:44,627
Diese Lehrerin wird das
Hören und Sehen vergehen,

66
00:02:44,628 --> 00:02:47,396
wenn sie sieht, wenn du mit den Kegeln wie
mit deinen zehn kleinen Schlampen umgehst.

67
00:02:47,397 --> 00:02:49,231
Nun, ob es so weit gehen wird oder nicht,

68
00:02:49,232 --> 00:02:51,100
ich möchte ihr einfach nur eine gute Zeit bieten.

69
00:02:51,101 --> 00:02:53,152
Sie lebt zu Haue mit ihrer Mutter und
ihrer Schwester.

70
00:02:53,153 --> 00:02:56,022
Ich habe das Gefühl, dass sie nicht so viel
Trubel in ihrem Leben hat.

71
00:02:56,023 --> 00:02:57,773
- Leg die Schere weg!
- Nein! Nein!

72
00:02:57,774 --> 00:02:59,025
Ich werde sie alle abschneiden!

73
00:02:59,026 --> 00:03:00,026
Kein Mann ist das wert.

74
00:03:00,027 --> 00:03:01,327
Er sagte, dass er mich lieben würde.

75
00:03:01,328 --> 00:03:02,445
Er ist verheiratet!

76
00:03:02,446 --> 00:03:05,748
Wird er nicht mehr sein, wenn seine Frau
meine Haare bekommt!

77
00:03:07,042 --> 00:03:09,215
..:: www.subcentral.de ::..
präsentiert:

78
00:03:09,804 --> 00:03:12,509
"Mike and Molly" Staffel 01 Episode 03
- First Kiss -

79
00:03:13,508 --> 00:03:16,568
..:: Übersetzung: **butterfly** ::..

80
00:03:23,843 --> 00:03:27,362
Nun, ich habe Sweeney Todd endlich zu Bett
gebracht.

81
00:03:27,363 --> 00:03:28,780
Wie hast du das geschafft?

82
00:03:28,781 --> 00:03:32,734
Ich habe drei Xanax zerkleinert und in ihr
Zahnweißkästchen hineingetan.

83
00:03:32,735 --> 00:03:35,454
Weißt du, es ist alles meine Schuld,
dass sie so zerbrechlich ist.

84
00:03:35,455 --> 00:03:37,155
Ich war zu streng zu ihr, als sie aufwuchs.

85
00:03:37,156 --> 00:03:40,576
Zu streng? Du hast ihr die Brust gegeben,
bis sie fünf war.

86
00:03:40,577 --> 00:03:43,161
Ich hätte dasselbe für dich getan,

87
00:03:43,162 --> 00:03:46,665
wenn du keine Maiskolben gegessen
hättest, bevor du Zähne hattest.

88
00:03:46,666 --> 00:03:48,634
Hallo?

89
00:03:48,635 --> 00:03:49,551
Hallo, Mike!

90
00:03:49,552 --> 00:03:51,336
Äh, nicht viel.

91
00:03:51,337 --> 00:03:53,722
Verbringe etwas Zeit mit meiner Mom und Schwester.

92
00:03:53,723 --> 00:03:54,723
Heute Abend?

93
00:03:54,724 --> 00:03:57,259
- Du kannst nicht gehen!
- Sieh mich an!

94
00:03:58,561 --> 00:04:01,212
Ähm... Bowling, ja, das klingt lustig!

95
00:04:01,213 --> 00:04:04,066
- Deine Schwester braucht uns jetzt!
- Bleib dran!

96
00:04:04,067 --> 00:04:05,684
Mom, sie macht das, um Beachtung zu finden.

97
00:04:05,685 --> 00:04:09,554
Es ist aus dem gleichen Grund, warum sie
eine Webcam in ihrem Badezimmer hat.

98
00:04:09,555 --> 00:04:11,490
In Ordnung.

99
00:04:11,491 --> 00:04:14,159
Aber wenn du nach Hause kommst und den
Gerichtsmediziner antriffst,

100
00:04:14,160 --> 00:04:15,560
und er das Zehenschild bei deiner
Schwester befestigt,

101
00:04:15,561 --> 00:04:17,362
versprich mir,
dass du dir die Schuld gibst.

102
00:04:17,363 --> 00:04:19,364
Abgemacht.

103
00:04:20,283 --> 00:04:24,336
Ich liebe ihn. Ich muss zu ihm gehen.

104
00:04:24,337 --> 00:04:26,204
Oh, verdammt, es ist wach.

105
00:04:26,205 --> 00:04:29,291
Klar, das klingt lustig! Großartig!

106
00:04:29,292 --> 00:04:31,643
19 Uhr, ich muss weg!

107
00:04:35,247 --> 00:04:37,082
Hören Sie. Warum bringe ich Ihnen
nicht einfach...

108
00:04:37,083 --> 00:04:40,135
eine ganze Portion Pommes und Sie
essen dann nur zwölf davon?

109
00:04:40,136 --> 00:04:42,688
Wenn ich nur zwölf essen könnte,

110
00:04:42,689 --> 00:04:45,390
würde dieses T-Shirt nicht aussehen, als
würde es in einem Markiseshop hergestellt.

111
00:04:45,391 --> 00:04:48,944
Ich habe die Kontrolle der Portionen während
der Diät einmal versucht.

112
00:04:48,945 --> 00:04:51,279
- Ja? Und wie lief es?
- Nahm 14 Pfund zu.

113
00:04:51,280 --> 00:04:54,683
Drei verdammte Gummibärchen auf einmal.

114
00:04:54,684 --> 00:04:56,151
Eigentlich habe ich damit
erstaunlichen Erfolg,

115
00:04:56,152 --> 00:04:58,103
und wenn ich auf dem richtigen Kurs bleibe?
Ich vermute mal, im nächsten Sommer...

116
00:04:58,104 --> 00:05:01,239
oben ohne am Strand!

117
00:05:01,240 --> 00:05:02,457
Ich bringe die Sonnencreme mit.

118
00:05:02,458 --> 00:05:05,410
Nur für den Fall, bring einen Eimer
und eine Farbrolle mit.

119
00:05:06,295 --> 00:05:08,664
Das ist offenbar ein Outfit.

120
00:05:08,665 --> 00:05:10,999
Ich schätze mal,
dass du das schon mal gemacht hast.

121
00:05:11,000 --> 00:05:12,467
Nun ja, ich werde dich nicht anlügen.

122
00:05:12,468 --> 00:05:14,953
Ich bin eine ziemliche Legende hier
in der Gegend.

123
00:05:14,954 --> 00:05:16,254
Oh, wirklich?

124
00:05:16,255 --> 00:05:17,472
Nun, vielleicht ist Legende zu übertrieben.

125
00:05:17,473 --> 00:05:18,890
Volksheld.

126
00:05:18,891 --> 00:05:21,143
Ich bin soweit, um beeindruckt zu werden.

127
00:05:21,144 --> 00:05:23,562
Ich habe ein wenig auf dem College gebowlt.

128
00:05:23,563 --> 00:05:25,313
Meist als Vorwand, um zu trinken.

129
00:05:25,314 --> 00:05:29,101
Ja, weißt du, viele Leute kombinieren
gerne Alkohol mit Sport.

130
00:05:29,102 --> 00:05:31,019
Aber ich mag es nicht gerne,
wenn meine Sinne getrübt sind.

131
00:05:31,020 --> 00:05:34,189
Ich kann es mir nicht schön trinken
im Auge des Tigers.

132
00:05:34,190 --> 00:05:35,441
Genau.

133
00:05:35,442 --> 00:05:36,692
Weißt du, wenn du jemals an ein paar Tipps
interessiert sein solltest,

134
00:05:36,693 --> 00:05:38,744
- würde ich mich freuen zu helfen.
- Das wäre prima.

135
00:05:38,745 --> 00:05:40,078
Okay.

136
00:05:40,079 --> 00:05:42,030
Zunächst einmal gibt es eine Menge
Missverständnisse über Bowling.

137
00:05:42,031 --> 00:05:43,749
Es geht nicht nur um brachiale Gewalt.

138
00:05:43,750 --> 00:05:45,867
Es geht um Form, Durchschwung und Finesse.

139
00:05:45,868 --> 00:05:47,919
Ich nenne sie gerne die drei Fs.

140
00:05:47,920 --> 00:05:49,538
Nicht zu verwechseln mit den drei Rs:

141
00:05:49,539 --> 00:05:51,990
Lesen, Schreiben und Rechnen,
was deine Stärke ist.

142
00:05:51,991 --> 00:05:54,276
Nun, der Schlüssel für die Form...

143
00:05:54,277 --> 00:05:57,462
liegt darin, dein Handgelenk gerade
zu halten, okay?

144
00:05:57,463 --> 00:05:58,663
Der Schlüssel für einen Durchschwung...

145
00:05:58,664 --> 00:06:02,100
liegt in der Freigabe der Kugel in einen
glatten, gleitenden Lauf.

146
00:06:02,101 --> 00:06:03,685
Gut gemacht, Mike!

147
00:06:03,686 --> 00:06:05,937
Ignorier ihn.

148
00:06:05,938 --> 00:06:07,055
Was ist mit der Finesse?

149
00:06:07,056 --> 00:06:10,225
Vergess erstmal die Finesse und stell
den Spaß in den Mittelpunkt.

150
00:06:11,510 --> 00:06:13,195
Okay.

151
00:06:13,196 --> 00:06:14,563
Ich hoffe, dass ich mich nicht blamiere.

152
00:06:14,564 --> 00:06:16,531
Hey. Wir sind nur hier, um Spaß zu haben.

153
00:06:16,532 --> 00:06:18,150
Niemand wird sich blamieren.

154
00:06:23,122 --> 00:06:27,125
Oh, schau! Ich haute sie alle um!

155
00:06:29,962 --> 00:06:31,763
Ich werde verdammt sein.

156
00:06:31,764 --> 00:06:33,331
War meine Form in Ordnung?

157
00:06:33,332 --> 00:06:34,532
Ja. Ich meine, äh...

158
00:06:34,533 --> 00:06:36,201
Du krümmst noch durchaus ein wenig
dein Handgelenk,

159
00:06:36,202 --> 00:06:37,719
aber das geht mit der Routine weg.

160
00:06:37,720 --> 00:06:38,870
Kann ich noch eine Runde machen?

161
00:06:38,871 --> 00:06:40,672
Klar.

162
00:06:40,673 --> 00:06:42,874
Vielleicht werde ich wieder Glück haben.

163
00:06:42,875 --> 00:06:45,393
Das ist eine sehr gesunde Einstellung.

164
00:06:48,765 --> 00:06:51,316
Boo-yah! Davon rede ich!

165
00:06:52,735 --> 00:06:55,854
Das ist gut. Das ist wirklich gut.

166
00:06:55,855 --> 00:06:58,190
Wo bleiben meine zwölf Pommes?

167
00:07:00,743 --> 00:07:03,328
Aber im Ernst, es fühlt sich nicht richtig an,
dein Geld anzunehmen.

168
00:07:03,329 --> 00:07:04,579
Nein, nein, ich habe die Wette abgeschlossen,

169
00:07:04,580 --> 00:07:05,831
und du hast gewonnen, fair und anständig.

170
00:07:05,832 --> 00:07:07,232
Sandbagger.

171
00:07:07,233 --> 00:07:10,085
- Wie bitte?
- Nichts.

172
00:07:10,086 --> 00:07:11,536
Hallo, Samuel.

173
00:07:11,537 --> 00:07:13,238
Das ist Molly. Molly, Samuel.

174
00:07:13,239 --> 00:07:14,840
Oh. Freut mich, dich kennenzulernen, Samuel.

175
00:07:14,841 --> 00:07:16,875
Die Freude ist ganz meinerseits.

176
00:07:16,876 --> 00:07:18,577
Ich hörte, dass der dicke Mann mit
jemanden zusammen ist,

177
00:07:18,578 --> 00:07:21,246
aber natürlich ging ich davon aus,
sie wäre erfunden.

178
00:07:22,581 --> 00:07:25,100
Das ist lustig.

179
00:07:25,101 --> 00:07:26,101
Samuel kommt aus Afrika.

180
00:07:26,102 --> 00:07:28,270
Er kam hierher, um den amerikanischen
Traum zu verfolgen,

181
00:07:28,271 --> 00:07:30,639
und wie es scheint, mir auf die Eier zu gehen.

182
00:07:31,858 --> 00:07:33,692
Aus welchem Teil Afrikas kommen Sie?

183
00:07:33,693 --> 00:07:36,027
Ich wuchs in Senegal auf,
aber meine Mutter stammt aus Frankreich.

184
00:07:36,028 --> 00:07:37,262
Sprechen Sie französisch?

185
00:07:37,263 --> 00:07:38,446
Fließend.

186
00:07:38,447 --> 00:07:41,366
Ich spreche auch arabisch, Wolof und
etwas Deutsch.

187
00:07:41,367 --> 00:07:46,604
Die einzige Sprache, die er offenbar nicht
versteht, ist: "Kellner".

188
00:07:46,605 --> 00:07:49,107
Ich spreche auch ein wenig Deutsch.

189
00:07:49,108 --> 00:07:51,042
<i>Was ist los mit der Hund?</i>

190
00:07:51,043 --> 00:07:53,161
<i>Nicht viel, nur chillen.</i>

191
00:07:56,132 --> 00:07:57,799
Ich fragte ihn: "Was geht, Alter?"

192
00:07:57,800 --> 00:08:00,335
Und er sagte: "Nicht viel, nur chillen."

193
00:08:02,555 --> 00:08:03,638
Das ist gut.

194
00:08:03,639 --> 00:08:06,508
Arbeitest du heute Nacht,
oder machst du einfach nur Kabarett?

195
00:08:07,560 --> 00:08:08,910
Tut mir leid.

196
00:08:08,911 --> 00:08:11,980
Er wird mürrisch, wenn er nicht seine
winzigen Pfannkuchen bekommt.

197
00:08:13,015 --> 00:08:16,067
Also, was machst du hier in
den Vereinigten Staaten?

198
00:08:16,068 --> 00:08:19,104
Ich studiere englische Literatur an der
Universität von Illinois.

199
00:08:19,105 --> 00:08:20,322
Oh, ich liebe englische Literatur.

200
00:08:20,323 --> 00:08:22,657
Deshalb liebe ich Shakespeare.

201
00:08:22,658 --> 00:08:25,577
Ah! Shakespeare.

202
00:08:25,578 --> 00:08:28,313
<i>Sie sieht mit dem Gemüt, nicht mit den Augen,
(aus "Ein Sommernachtstraum")</i>

203
00:08:28,314 --> 00:08:32,584
<i>Drum nennt man ja den Gott der Liebe blind.</i>

204
00:08:34,207 --> 00:08:39,171
<i>Und ihr Gemüt kann nie zum Urteil taugen.</i>

205
00:08:39,172 --> 00:08:44,135
<i>Auch malt man ihn geflügelt und als Kind.</i>

206
00:08:47,499 --> 00:08:49,167
Oh, scheiß drauf!

207
00:08:49,168 --> 00:08:51,336
Was auch immer auf dem Grill liegt,
ich esse es jetzt.

208
00:08:53,839 --> 00:08:56,024
Der dicke Mann wird zickig,
wenn er hungrig ist.

209
00:08:57,009 --> 00:08:59,844
Steck einen Snickers in dein Portemonnaie.

210
00:09:03,482 --> 00:09:05,567
Und... Was nun?

211
00:09:05,568 --> 00:09:07,235
Willst du irgendwo noch einen trinken gehen?

212
00:09:07,236 --> 00:09:08,320
Ich glaube nicht.

213
00:09:08,321 --> 00:09:10,071
Sicher? Du musst dir keine Sorgen machen,

214
00:09:10,072 --> 00:09:11,957
dass ich das Auge der Tigers noch mehr trübe.

215
00:09:11,958 --> 00:09:14,192
Jo.

216
00:09:14,193 --> 00:09:15,961
Hey, wir könnten ein wenig herumfahren.

217
00:09:15,962 --> 00:09:17,528
Es ist eine wirklich schöne Nacht.

218
00:09:17,529 --> 00:09:18,663
Nun, du bist ein Lehrerin...

219
00:09:18,664 --> 00:09:21,833
und siehst die Schönheit. Ich sehe
die Kriminalität,

220
00:09:21,834 --> 00:09:24,052
die Korruption und die Gefahr.

221
00:09:24,053 --> 00:09:26,554
Also, was glaubst du, ist gefährlicher:

222
00:09:26,555 --> 00:09:30,675
"The Coffee Bean and Tea Leaf" oder
das "Gymboree"?

223
00:09:32,345 --> 00:09:34,596
Das ist lustig.

224
00:09:36,816 --> 00:09:38,566
Du solltest einfach hier beim Brunnen
reinfahren.

225
00:09:38,567 --> 00:09:40,551
Es ist eine Abkürzung zu meinem Haus.

226
00:09:40,552 --> 00:09:42,904
Tut mir leid, ich bin ein Chicagoer Polizist.

227
00:09:42,905 --> 00:09:45,073
Ich kenne diese Straßen wie meine Handrücken.

228
00:09:45,074 --> 00:09:47,892
Okay. Tut mir leid.

229
00:09:47,893 --> 00:09:49,494
Ich mag nicht wissen,
wie man Shakespeare zitiert,

230
00:09:49,495 --> 00:09:53,949
aber dafür weiß ich, wie man sich in der
"City of the Broad Shoulders" bewegt.

231
00:09:53,950 --> 00:09:55,784
Carl Sandburg.

232
00:09:55,785 --> 00:09:57,502
Großartiger Dichter aus Illinois.

233
00:09:57,503 --> 00:10:01,506
Ich weiß. Ich liebe seine Gedichte.

234
00:10:01,507 --> 00:10:04,542
Es heißt eigentlich:
"City of the Big Shoulders"

235
00:10:06,078 --> 00:10:08,797
"Breit" ist in Ordnung.
Ich meine, du hast es drauf.

236
00:10:13,602 --> 00:10:16,021
Schau, Mike, wenn ich etwas getan habe,
was dich aufgeregt hat...

237
00:10:16,022 --> 00:10:17,522
Nacht.

238
00:10:19,191 --> 00:10:20,425
Danke.

239
00:10:20,426 --> 00:10:23,662
Ich hatte viel Spaß. Ich denke,
du wirst mich anrufen, oder?

240
00:10:23,663 --> 00:10:24,896
Okay.

241
00:10:24,897 --> 00:10:27,532
Du bowlst wie ein Mädchen!

242
00:10:30,436 --> 00:10:31,987
Ich kann nicht ohne ihn leben!

243
00:10:31,988 --> 00:10:34,572
Ich bin zu alt für diesen Mist.

244
00:10:34,573 --> 00:10:35,991
Wir beide.

245
00:10:42,110 --> 00:10:45,112
Was würde ich für ein Mädchen oder einen
Cinemax in meinem Schlafzimmer geben.

246
00:10:56,407 --> 00:10:57,841
Was machst du denn hier?

247
00:10:58,876 --> 00:11:01,211
Oh, nein. Komm mal her.

248
00:11:05,633 --> 00:11:06,850
Was ist passiert?

249
00:11:06,851 --> 00:11:08,635
Es war eine absolute Katastrophe.

250
00:11:08,636 --> 00:11:10,720
Erektionsstörung?

251
00:11:13,524 --> 00:11:15,809
Nein, ich habe ihr nicht einmal einen
Gutenacht-Kuss gegeben.

252
00:11:15,810 --> 00:11:17,444
Also, geht's dem Penis gut?

253
00:11:17,445 --> 00:11:19,062
Soweit ich weiß.

254
00:11:19,063 --> 00:11:21,898
Er hat sich für die letzten paar Stunden
versteckt.

255
00:11:21,899 --> 00:11:24,151
Hast du dir die Schuhe gebunden und
ihr die Rückansicht gezeigt?

256
00:11:24,152 --> 00:11:27,204
Denn ich könnte dessen Aussehen aus
Freundschaft frisiert haben.

257
00:11:27,205 --> 00:11:29,772
Carlton, wer war an der Tür?

258
00:11:29,773 --> 00:11:32,542
Es ist nur Mike, Oma. Geh wieder ins Bett.

259
00:11:32,543 --> 00:11:34,161
Oh, hallo, Michael.

260
00:11:34,162 --> 00:11:35,378
Wie geht's dir, Kleiner?

261
00:11:35,379 --> 00:11:37,947
Mir geht es gut, Oma. Wie geht es dir?

262
00:11:37,948 --> 00:11:41,835
Oh, ich bin mit meinem Herrn im Einklang
und hautnah mit meinem Buchmacher.

263
00:11:43,638 --> 00:11:46,423
Was machst du hier, Süßer?

264
00:11:46,424 --> 00:11:48,141
Carlton hat mir gesagt,
dass du ein Date hattest.

265
00:11:48,142 --> 00:11:50,227
Äh, ja, aber es endete ziemlich früh.

266
00:11:50,228 --> 00:11:51,845
Erektionsstörung?

267
00:11:53,264 --> 00:11:55,899
Denn Carlton hat einige Pillen,
falls du sie brauchst.

268
00:11:57,185 --> 00:12:00,604
Oma, wie oft habe ich dich gebeten,
aus meinem Zimmer zu bleiben?

269
00:12:00,605 --> 00:12:02,822
Nun, wenn du anfängst,
deine eigene Wäsche zu machen,

270
00:12:02,823 --> 00:12:04,407
werde ich aus deinem Zimmer bleiben.

271
00:12:04,408 --> 00:12:07,277
Bis dahin gehe ich hin, wohin ich will.

272
00:12:07,278 --> 00:12:10,480
Ich zahle 200 Dollar Miete pro Monat,
und er fängt an,

273
00:12:10,481 --> 00:12:12,699
mir zu sagen, wohin ich gehen darf und wohin nicht.

274
00:12:12,700 --> 00:12:16,986
Nun, Michael, was geschah mit diesem Mädchen?

275
00:12:16,987 --> 00:12:20,090
Ich weiß nicht, wir haben einfach keine
Verbindung hergestellt.

276
00:12:20,091 --> 00:12:21,091
Ich verstehe.

277
00:12:21,092 --> 00:12:23,126
Du hast keine Verbindung hergestellt.

278
00:12:23,127 --> 00:12:25,595
Ja, weißt du, unsere Weltanschauungen
stimmen nicht überein.

279
00:12:25,596 --> 00:12:28,331
Eure Weltanschauungen stimmen nicht überein.

280
00:12:28,332 --> 00:12:29,633
Genau.

281
00:12:29,634 --> 00:12:32,519
Nun, Michael, ich möchte dich auch gerne
im Himmel sehen,

282
00:12:32,520 --> 00:12:35,722
aber wenn du eine alte Dame anlügst,
wirst du nicht da sein.

283
00:12:37,508 --> 00:12:40,644
Sie schlug mich beim Bowling.

284
00:12:40,645 --> 00:12:42,529
Du veräppelst mich.

285
00:12:42,530 --> 00:12:44,013
Und ich meine nicht einfach nur geschlagen.

286
00:12:44,014 --> 00:12:48,702
Ich meine, sie verpfändete meinen Hintern
und wischte damit den Fußboden auf.

287
00:12:48,703 --> 00:12:51,037
Die Bowlingbahn ist dein Heimspielvorteil.

288
00:12:51,038 --> 00:12:53,790
Der einzige Ort, der dich noch zum Strahlen
brachte, war das "House of Pies".

289
00:12:53,791 --> 00:12:55,742
Sei still, schwarzer Gilligan.

290
00:13:02,032 --> 00:13:03,466
Erzähl weiter, Michael.

291
00:13:03,467 --> 00:13:04,751
Es ist nicht nur das.

292
00:13:04,752 --> 00:13:07,671
Sie gab an und sprach in
verschiedenen Sprachen.

293
00:13:07,672 --> 00:13:10,257
Du meinst, sich gelehrt ausdrücken
wie die Pfingstkirchler?

294
00:13:10,258 --> 00:13:14,377
Nein, wie Französisch und Deutsch
und Shakespeare.

295
00:13:14,378 --> 00:13:15,695
Oh, Gott sei Dank...

296
00:13:15,696 --> 00:13:17,480
Denn ich bin auf einer Sitzung gewesen...

297
00:13:17,481 --> 00:13:19,683
und diese Messe wird dir Jesus madig machen.

298
00:13:19,684 --> 00:13:23,486
Also, wenn ich dich richtig verstanden habe,

299
00:13:23,487 --> 00:13:26,156
hat es dich verärgert, dass du ein
Date mit einer...

300
00:13:26,157 --> 00:13:30,527
intelligenten, begabten jungen Frau hattest
und das bedroht deine Männlichkeit.

301
00:13:30,528 --> 00:13:31,528
Nein!

302
00:13:31,529 --> 00:13:33,663
Nein.

303
00:13:33,664 --> 00:13:35,732
Oh, Michael.

304
00:13:35,733 --> 00:13:39,953
Warum schüchtern euch Jungs starke
Frauen so ein?

305
00:13:39,954 --> 00:13:42,622
Wollt uns alle einfach nur dumm und
dankbar haben.

306
00:13:42,623 --> 00:13:44,574
Nein, ich möchte keine Dumme haben.

307
00:13:44,575 --> 00:13:47,460
Ich mag Dankbarkeit.

308
00:13:47,461 --> 00:13:52,215
Bitte. Wann war das letzte Mal,
dass du Wert auf Dankbarkeit gelegt hast?

309
00:13:55,136 --> 00:13:58,388
Lass mir dir etwas sagen, Michael.

310
00:13:58,389 --> 00:14:03,293
Du musst die Schönheit einer starken,
unabhängige Frau akzeptieren.

311
00:14:03,294 --> 00:14:05,478
Wenn es nach mir ginge, würde ich der
Sache ein Ende machen und weiterziehen.

312
00:14:05,479 --> 00:14:07,931
Ich denke, wir wissen, warum du alleine
im Bad bist,

313
00:14:07,932 --> 00:14:11,568
an einem Freitagabend und dir mit meinem
Lady Shaver deinen Kopf rasierst.

314
00:14:12,787 --> 00:14:17,457
Und ich bete zu Gott, dass es alles ist,
was du rasierst.

315
00:14:18,626 --> 00:14:21,661
Nun, Michael, hast du Gefühle für
dieses Mädchen?

316
00:14:21,662 --> 00:14:23,630
Ja, ich denke schon.

317
00:14:23,631 --> 00:14:26,716
Nun, dann musst du aufhören,
dich wie ein bockiges Kind zu verhalten,

318
00:14:26,717 --> 00:14:30,003
geh zurück zu ihr, sag ihr,
wie es in deinem Herzen aussieht,

319
00:14:30,004 --> 00:14:31,755
und was du wirklich fühlst.

320
00:14:31,756 --> 00:14:34,123
Ach, wirklich?

321
00:14:34,124 --> 00:14:35,124
Richte dich nach mir,

322
00:14:35,125 --> 00:14:39,962
du zeigst ihr die Seite von dir,
und sie wird sich wie eine Blume öffnen.

323
00:14:39,963 --> 00:14:42,982
Denn es gibt nichts anreizendes
in der Welt...

324
00:14:42,983 --> 00:14:46,820
als einen Sicherheitsmann,
der ehrlich gegenüber seiner Frau ist.

325
00:14:46,821 --> 00:14:48,938
<i>Baby, kommst du wieder ins Bett?</i>

326
00:14:48,939 --> 00:14:52,442
Nun, dieser Mann ist den ganzen Tag
lang ehrlich.

327
00:14:52,443 --> 00:14:54,911
Und wenn er nicht ehrlich gewesen war,
bin ich nie...

328
00:14:54,912 --> 00:14:56,780
dahinter gekommen, dass er Sehnsucht hatte.

329
00:15:03,687 --> 00:15:05,372
Gott, ich liebe deine Oma.

330
00:15:07,375 --> 00:15:11,010
Du magst das jetzt nicht glauben,
aber du wirst über diesen Mann hinwegkommen.

331
00:15:11,011 --> 00:15:11,994
Ja, wirst du.

332
00:15:11,995 --> 00:15:13,179
Und du wirst jemanden anderen finden.

333
00:15:13,180 --> 00:15:15,882
Jemand, der süß und nett und liebevoll ist.

334
00:15:15,883 --> 00:15:17,016
Und ledig.

335
00:15:17,017 --> 00:15:18,518
Das nächste Mal würde ich es mit einem
Single probieren.

336
00:15:18,519 --> 00:15:21,638
Du weißt schon, nur um ein wenig Leben in
die Bude zu bekommen.

337
00:15:21,639 --> 00:15:24,006
Molly, deine Schwester ist verletzt.

338
00:15:24,007 --> 00:15:26,059
Dies ist nicht die Zeit,
um die Besserwisserin zu spielen.

339
00:15:26,060 --> 00:15:29,195
Sie hatte einen von diesen,
und er war verheiratet!

340
00:15:30,197 --> 00:15:31,848
Sie macht das schon ihr ganzes Leben lang.

341
00:15:31,849 --> 00:15:34,451
Sie lässt sich mit Männern,
die keine Gefühle haben, ein...

342
00:15:34,452 --> 00:15:36,286
und dann fragt sie sich,
warum sie ihr Herz brechen.

343
00:15:36,287 --> 00:15:39,906
Ihm fehlen keine Gefühle, er ist Alkoholiker.

344
00:15:39,907 --> 00:15:43,293
- Da gibt es einen Unterschied.
- Mein Fehler.

345
00:15:43,294 --> 00:15:44,544
Oh, er ist betrunken und verheiratet.

346
00:15:44,545 --> 00:15:47,914
Das ist ein Kerl,
auf den du dich verlassen kannst.

347
00:15:47,915 --> 00:15:51,000
Warum bist du so gemein zu mir?

348
00:15:51,001 --> 00:15:53,503
Macht sie eine neue Diät?

349
00:15:53,504 --> 00:15:56,172
Ja, ich mache die
"Nicht-mehr-dein-Mist-runterschlucken"-Diät.

350
00:15:56,173 --> 00:16:00,059
Oh, Mom, bitte, gib ihr einen Keks oder so was.

351
00:16:00,060 --> 00:16:04,264
Molly, du musst dich beruhigen und einfach
nur deine Schwester unterstützen.

352
00:16:04,265 --> 00:16:05,598
Machst du Witze?

353
00:16:05,599 --> 00:16:08,685
Alles, was ich hier immer mache, ist,
meine Schwester zu unterstützen.

354
00:16:08,686 --> 00:16:09,903
Was ist mit mir?

355
00:16:09,904 --> 00:16:11,821
Wer unterstützt mich,
wenn ich mich verletzt fühle?

356
00:16:11,822 --> 00:16:12,989
Weswegen fühlst du dich verletzt?

357
00:16:12,990 --> 00:16:14,274
Oh, ich weiß nicht.

358
00:16:14,275 --> 00:16:16,860
Vielleicht, weil ich ein Date mit einem Kerl
hatte, den ich wirklich mochte...

359
00:16:16,861 --> 00:16:19,913
Ein lediger Kerl und es war eine
komplette Katastrophe.

360
00:16:19,914 --> 00:16:22,565
Ach ja. Du wirst wieder. Du bist ein Felsen.

361
00:16:22,566 --> 00:16:23,950
Ich will aber nicht mehr der Felsen sein.

362
00:16:23,951 --> 00:16:26,169
Lass jemand anderen der Felsen sein!

363
00:16:26,170 --> 00:16:31,624
Ich will die Heiße sein, auf die man achtet,
und mit der jeder Sex haben will.

364
00:16:31,625 --> 00:16:34,511
Oh, Molly, es ist nicht so glamourös
wie es aussieht.

365
00:16:35,880 --> 00:16:38,047
Ist es wirklich nicht.

366
00:16:41,385 --> 00:16:43,303
Molly, es tut mir wirklich leid,
wie ich mich benommen habe,

367
00:16:43,304 --> 00:16:45,305
doch du musst bedenken,
dass ich ein Polizist bin.

368
00:16:45,306 --> 00:16:46,856
Ich setze mein Leben jeden Tag aufs Spiel,

369
00:16:46,857 --> 00:16:48,591
und das kann einen Mann ziemlich auf
die Palme bringen.

370
00:16:48,592 --> 00:16:50,109
Also, bekommst du manchmal den Teddybär,

371
00:16:50,110 --> 00:16:52,395
und manchmal bekommst du die Klapperschlange.

372
00:16:52,396 --> 00:16:54,447
Das ist gut.

373
00:16:54,448 --> 00:16:56,332
Okay, lass uns das angehen.

374
00:16:56,333 --> 00:16:58,818
Victoria, was machst du da mit dem
Haarspray und Feuerzeug?

375
00:16:58,819 --> 00:17:01,020
- Lass mich in Ruhe!
- Molly, Code blau!

376
00:17:01,021 --> 00:17:02,856
Was zur Hölle ist hier los?

377
00:17:02,857 --> 00:17:05,458
Ich werde diesen Bastard in Brand setzen
und ihr könnt mich nicht aufhalten.

378
00:17:06,577 --> 00:17:09,162
- Oh, mein Gott!
- Leg das weg!

379
00:17:09,163 --> 00:17:10,129
Zur Seite, meine Damen, ich übernehme das.

380
00:17:10,130 --> 00:17:12,332
- Mike, was machst du hier?
- Nicht jetzt. Lass mich meinen Job machen.

381
00:17:12,333 --> 00:17:14,717
Victoria, gib mir das Haarspray und
das Feuerzeug.

382
00:17:14,718 --> 00:17:17,337
Nein, er muss dafür bezahlen!

383
00:17:17,338 --> 00:17:21,808
Hör mal, ich verstehe, dass du wütend bist,
aber Rache ist keine Antwort.

384
00:17:21,809 --> 00:17:26,646
Ich habe ihn geliebt,
und er hat mein Herz gebrochen!

385
00:17:26,647 --> 00:17:28,898
Ich verstehe, Süße.

386
00:17:28,899 --> 00:17:33,302
Doch manchmal erfährt jeder von uns
Enttäuschung und Demütigung.

387
00:17:33,303 --> 00:17:37,740
Ich kann nichts dafür,
dass ich eine gute Bowlerin bin.

388
00:17:38,943 --> 00:17:42,245
Du bist eine großartige Bowlerin,
und ich werde darauf wieder zurückkommen.

389
00:17:42,246 --> 00:17:46,616
Hör mal, ich weiß, Kerle benehmen sich
manchmal wirklich bescheuert.

390
00:17:46,617 --> 00:17:48,201
Ich tat das heute Abend mit Sicherheit.

391
00:17:49,620 --> 00:17:52,255
Okay.

392
00:17:52,256 --> 00:17:56,826
Aber das ist keine Ausrede dafür, die Gesichter
einiger Kerle zu verbrannter Lasagne zu machen.

393
00:17:56,827 --> 00:17:58,678
Okay?

394
00:17:58,679 --> 00:18:03,049
Sondern die Gelegenheit dafür zu nutzen,
um zu vergeben.

395
00:18:03,050 --> 00:18:07,103
Also, warum gibst du mir nicht das
Feuerzeug und wir reden darüber?

396
00:18:08,138 --> 00:18:09,672
Komm schon, Victoria, bitte?

397
00:18:11,475 --> 00:18:15,011
Gutes Mädchen.

398
00:18:15,012 --> 00:18:17,346
Geisel-Ausbildung an der Akademie.

399
00:18:17,347 --> 00:18:18,698
Okay, jetzt, hör mal, au!

400
00:18:20,851 --> 00:18:23,987
Komm zurück in dieses Haus!

401
00:18:23,988 --> 00:18:25,705
Das war wirklich süß.

402
00:18:25,706 --> 00:18:27,790
Ich werde dir deine Augen ausspülen,
wenn ich wieder da bin.

403
00:18:29,860 --> 00:18:32,028
Das ist gut, sie mag mich immer noch.

404
00:18:40,316 --> 00:18:41,500
Ja!

405
00:18:43,286 --> 00:18:45,621
Tut mir leid, ich bin aufgeregt.

406
00:18:47,090 --> 00:18:49,658
Das ist in Ordnung.
Du bist eine großartige Bowlerin.

407
00:18:49,659 --> 00:18:51,743
Nun, in diesem Fall: Boo-yah!

408
00:18:51,744 --> 00:18:54,346
So hau ich die Kegel um!

409
00:18:54,347 --> 00:18:56,581
Gut, okay, übertreib es nicht.

410
00:18:57,750 --> 00:18:58,967
Wo stehen wir?

411
00:18:58,968 --> 00:19:01,720
Du führst mit ungefähr 38 Kegeln,
mehr oder weniger.

412
00:19:01,721 --> 00:19:04,223
Nun, du kannst das Spiel immer noch
herumreißen.

413
00:19:11,114 --> 00:19:13,782
- Was machst du?
- Ich bringe uns wieder auf die Spur.

414
00:19:15,601 --> 00:19:18,120
Gut gemacht, Mike.

415
00:19:18,121 --> 00:19:24,121
..:: www.subcentral.de ::..

