1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:05,370 --> 00:00:07,060
Bisher bei Prison Break ...

3
00:00:07,060 --> 00:00:08,020
Die Sonne verschwindet.

4
00:00:08,020 --> 00:00:08,850
Zurück!

5
00:00:10,580 --> 00:00:11,580
Ach du lieber Gott!

6
00:00:13,160 --> 00:00:14,080
Du.

7
00:00:14,450 --> 00:00:15,360
Ist das deine Zelle?

8
00:00:21,910 --> 00:00:24,830
Du brichst aus diesem Gefängnis aus, Mr. Scofield.

9
00:00:24,830 --> 00:00:26,270
Und du wirst mich mitnehmen.

10
00:00:26,270 --> 00:00:30,970
Also bei diesem Deal ... was genau erwarten die von mir?

11
00:00:30,970 --> 00:00:32,430
Die müssen alles wissen.

12
00:00:32,430 --> 00:00:35,780
Sie wollen eine Bestätigung dafür, dass Sie
glaubhafte, belastende Informationen haben

13
00:00:35,780 --> 00:00:37,750
und dass Sie ein kooperativer Zeuge sein werden.

14
00:00:38,060 --> 00:00:39,150
Zeig mir die Bilder.

15
00:00:39,150 --> 00:00:40,640
Ich kann dir die Bilder nicht zeigen, Mann.

16
00:00:41,680 --> 00:00:43,040
Sie ist tot, Michael.

17
00:00:44,900 --> 00:00:47,220
Ich dachte wir wären uns einig, dass es
das beste für dich wäre, nicht herzukommen.

18
00:00:47,220 --> 00:00:49,580
Ich muss wissen, wie sich diese
Verzögerung auf die Dinge auswirkt.

19
00:00:49,580 --> 00:00:50,640
Vier weitere Tage.

20
00:00:50,960 --> 00:00:54,120
Wenn ich dann hier raus bin,
kann ich es immer noch schaffen.

21
00:00:54,420 --> 00:00:55,650
Ich werd es die Brüder wissen lassen.

22
00:01:23,490 --> 00:01:24,270
Michael.

23
00:01:25,770 --> 00:01:26,600
Gefällts dir?

24
00:01:27,620 --> 00:01:28,390
Yeah.

25
00:01:29,210 --> 00:01:30,700
Es ist ein besonderer Anlass.

26
00:01:31,280 --> 00:01:34,050
Mein Dad kommt heute hierher, also
werde ich hier warten, bis er da ist.

27
00:01:37,420 --> 00:01:38,260
Du siehst scharf aus.

28
00:01:39,420 --> 00:01:40,790
Danke.

29
00:01:49,440 --> 00:01:51,060
- LJ, ist er ...
- Am Leben.

30
00:01:53,000 --> 00:01:54,360
Sie geben uns noch 4 Tage.

31
00:01:54,740 --> 00:01:55,870
Okay, gut.

32
00:01:57,030 --> 00:02:00,010
Hör zu, ich habe am Übergabeort
drei Leichensäcke gesehen.

33
00:02:00,360 --> 00:02:02,760
Du, ich und LJ, wir werden da
nicht lebend rauskommen.

34
00:02:05,870 --> 00:02:07,720
Das wird das letzte Mal sein, dass
ich unvorbereitet erwischt werde.

35
00:02:09,440 --> 00:02:11,100
Dann tu, was du tun musst, Linc.

36
00:02:12,130 --> 00:02:14,660
So lang ich mich um meine Seite kümmere, richtig?

37
00:02:15,120 --> 00:02:18,070
Michael, ich weiß, dass du wütend auf mich bist, wegen Sara ...

38
00:02:18,070 --> 00:02:18,870
Du hast gelogen.

39
00:02:19,800 --> 00:02:20,900
Ich musste lügen.

40
00:02:23,680 --> 00:02:30,080
Dein Sohn ist mein Neffe ... und es gibt
nichts, was ich nicht für ihn tun würde.

41
00:02:32,450 --> 00:02:33,870
Aber scheinbar ...

44
00:02:40,960 --> 00:02:41,860
Du hast sie geliebt.

45
00:02:42,380 --> 00:02:43,430
Und es tut mir Leid.

46
00:02:44,140 --> 00:02:45,400
Aber LJ ist mein Sohn.

47
00:02:45,400 --> 00:02:47,190
Ich kann nicht zulassen, dass ihm was passiert.

48
00:02:47,190 --> 00:02:48,410
Du weißt das.

49
00:02:49,780 --> 00:02:51,070
Du hast mich benutzt, Linc.

50
00:02:52,990 --> 00:02:55,470
Deshalb nehme ich an, dass du und die Firma was gemeinsam haben.

51
00:03:02,540 --> 00:03:03,600
Ich weiß nicht, wo er ist.

52
00:03:03,600 --> 00:03:05,720
Ich habs unter allen Nummern probiert, die ich habe.

53
00:03:06,090 --> 00:03:07,730
Nun, hör zu, uh ...

54
00:03:07,920 --> 00:03:09,690
Ich werde mit dem Hauptquartier reden

55
00:03:09,700 --> 00:03:11,260
und sehe mal, was sie sagen.

56
00:03:13,020 --> 00:03:13,870
Vergiss es.

57
00:03:14,640 --> 00:03:15,580
Ich hab ihn gefunden.

58
00:03:23,560 --> 00:03:25,250
Carter Blue Label.

59
00:03:26,020 --> 00:03:29,800
Du hattest schon immer einen guten
Geschmack für ein Mädchen aus Wheeling.

60
00:03:31,280 --> 00:03:32,600
Seit ich dafür bezahlt habe ...

61
00:03:34,070 --> 00:03:36,500
Du weißt, wie sehr ich es hasse zu reisen, Gretchen ...

62
00:03:38,620 --> 00:03:42,620
Aber in Anbetracht des Schlamassels hier
unten, habe ich eine Ausnahme gemacht.

63
00:03:42,620 --> 00:03:44,520
Es war bereits ein Schlamassel bevor ich hier angekommen bin.

64
00:03:44,520 --> 00:03:46,150
Und es wird Zeit, das zu bereinigen.

65
00:03:46,450 --> 00:03:47,990
Wir beenden das heute.

66
00:03:53,990 --> 00:03:55,290
"Abknallen und verbrennen".

67
00:03:58,590 --> 00:04:00,330
General, das wurde analysiert.

68
00:04:00,330 --> 00:04:02,030
Worum Sie bitten, ist zu gefährlich,

69
00:04:02,030 --> 00:04:05,250
um nicht zu sagen unmöglich mit dem gegebenen Zeitfenster.

70
00:04:05,410 --> 00:04:09,730
Ich erinner mich an eine großzügige
Überweisung auf ein Off-Shore-Bankkonto,

71
00:04:09,730 --> 00:04:14,310
die das Wort "unmöglich" aus der Gleichung
entfernt hat ... oder sag mir:

72
00:04:15,490 --> 00:04:17,490
Habe ich etwa die falsche Person angeheuert?

73
00:04:19,380 --> 00:04:22,760
Ich tue nur meinen Job, wenn ich Ihnen sage,
dass sie das nochmal ernsthaft überdenken sollten.

74
00:04:23,630 --> 00:04:26,670
Und jetzt muss ich meinen Job erledigen.

75
00:04:29,620 --> 00:04:31,740
Ich bezahle dich nicht, mein Ratgeber zu sein.

76
00:04:32,090 --> 00:04:33,350
Du arbeitest für mich.

77
00:04:33,480 --> 00:04:36,260
Du hast deine Anweisungen, jetzt führ sie aus.

78
00:04:36,830 --> 00:04:43,410
Denn wenn du das nicht tust, werde ich dafür
sorgen, dass sich das, was dir in Mosul
passiert ist, wie eine Massage angefühlt hat.

79
00:04:47,390 --> 00:04:49,020
Das war ein großer Fehler, Gretchen.

80
00:04:49,910 --> 00:04:51,960
Es darf nicht zur Gewohnheit werden,
dass du nach Sona kommst.

81
00:04:52,310 --> 00:04:53,230
Wird es nicht.

82
00:04:53,590 --> 00:04:55,530
Wir arbeiten jetzt nach "abknallen und verbrennen".

83
00:04:58,340 --> 00:04:59,540
Das ist Selbstmord.

84
00:05:00,810 --> 00:05:01,810
Wir haben mehr Zeit.

85
00:05:02,750 --> 00:05:05,230
Mein Boss will die Dinge etwas beschleunigt haben.

86
00:05:05,230 --> 00:05:07,240
Dann sag ihm, dass du es nicht aufschieben kannst.

87
00:05:07,460 --> 00:05:08,910
Ich könnte sterben, wenn wir das tun.

88
00:05:08,910 --> 00:05:10,870
Und ich könnte sterben, wenn wir das nicht tun.

89
00:05:11,470 --> 00:05:14,130
Unter uns, was glaubst du, um wen ich mich mehr sorge?

90
00:05:14,800 --> 00:05:16,070
Sieh mich an, James.

91
00:05:16,440 --> 00:05:18,720
Glaubst du, du kannst sagen, wie ernst mir das ist?

92
00:05:19,450 --> 00:05:23,360
Wenn du nicht mitspielst, werde ich dich in Sona verrotten lassen.

93
00:05:24,030 --> 00:05:25,090
Versprochen.

94
00:05:26,180 --> 00:05:27,520
Sei um 17 Uhr fertig.

95
00:05:27,620 --> 00:05:28,950
Da wird es passieren.

96
00:05:29,420 --> 00:05:30,740
Jeder verschwindet.

97
00:05:31,750 --> 00:05:33,120
Was ist mir Scofield?

98
00:05:34,330 --> 00:05:35,480
Töte ihn.

99
00:05:40,700 --> 00:05:43,700
www.germansubs.de
präsentiert

100
00:05:44,700 --> 00:05:48,700
Prison Break
Season 03 Episode 08
"Bang And Burn"

101
00:05:49,700 --> 00:05:52,200
www.germansubs.de

102
00:05:52,700 --> 00:05:55,200
in Zusammenarbeit mit
www.subcentral.de

103
00:05:55,700 --> 00:05:58,200
und board.tv4user.de

104
00:05:58,900 --> 00:06:01,200
Eure Anlaufstellen für
deutsche HQ-Subs.

105
00:06:01,700 --> 00:06:03,700
Normalerweise hat Qualität ihren Preis ...

106
00:06:04,400 --> 00:06:06,400
doch bei uns kriegt ihr sie umsonst!

107
00:06:08,000 --> 00:06:10,200
Übersetzt von Randall Flagg

108
00:06:31,370 --> 00:06:33,440
Michael, hey.

109
00:06:34,910 --> 00:06:37,420
Du weißt was passiert, wenn ich dabei
gesehen werde, wie ich mit dir rede?

110
00:06:38,990 --> 00:06:41,700
Das Militär verstärkt die Gitter an allen Fenstern.

111
00:06:41,810 --> 00:06:44,620
Kannst du mit dem Colonel reden und ihn
dazu bringen, das ein paar Tage aufzuschieben?

112
00:06:44,620 --> 00:06:45,440
Nein.

113
00:06:45,440 --> 00:06:48,480
Nach deiner Vorstellung gestern habe ich
keinen Einfluss mehr auf den Colonel.

114
00:06:48,480 --> 00:06:52,240
Nun, dann befürchte ich, dass du dir einen
Fluchtplan ausgehandelt hast, der nicht länger existiert.

115
00:06:55,600 --> 00:06:56,800
Ich habe eine Idee.

116
00:06:57,080 --> 00:06:58,020
Lechero ...

117
00:06:59,210 --> 00:07:00,440
Warte darauf, von mir zu hören.

118
00:07:01,520 --> 00:07:02,400
Was?

119
00:07:07,370 --> 00:07:11,190
Einige der Männer meinen, ihre
Schulden nicht mehr bezahlen zu müssen.

120
00:07:11,430 --> 00:07:14,460
Es ist eine Woche um, Mann, und
wir haben drei Männer verloren.

121
00:07:14,950 --> 00:07:17,620
Also wenn wir Sona behalten wollen, brauchen wir mehr Leute.

122
00:07:18,710 --> 00:07:21,790
Ich vertraue hier keinem mehr, besonders jetzt nicht.

123
00:07:23,960 --> 00:07:25,410
Ich arbeite mit den Leuten, die ich noch habe.

124
00:07:26,310 --> 00:07:27,370
Wirklich, Bruder?

125
00:07:28,560 --> 00:07:31,550
Du, ich und der Krüppel da drüben
sollen diesen Ort leiten?

126
00:07:32,680 --> 00:07:34,220
Ich würde gerne Cristobal dazu holen.

127
00:07:35,740 --> 00:07:36,900
Er ist solide, Mann.

128
00:07:37,080 --> 00:07:39,020
Einer von Darriens Ghetto Jungs.

129
00:07:43,010 --> 00:07:43,980
Bring ihn rauf.

130
00:07:46,050 --> 00:07:47,480
Aber ich verspreche dir gar nichts.

131
00:07:53,430 --> 00:07:56,460
Findet irgendwas, das schweren Geschützen
und Handfeuerwaffen standhalten kann.

132
00:07:56,460 --> 00:07:57,780
Eine Cougar, einen Stryker.

133
00:07:58,410 --> 00:07:59,320
Das wird nicht passieren.

134
00:07:59,320 --> 00:08:01,110
Ich habe einen Anruf von einem Sergeant York, aber ...

135
00:08:01,110 --> 00:08:02,310
Yeah, das wird es nicht einschränken.

136
00:08:02,690 --> 00:08:05,200
Ruf Suezamel an, halte ihn auf Stand-By,
sag ihm, dass wir ihn vielleicht brauchen.

137
00:08:06,460 --> 00:08:07,550
Gibt es ein Problem?

138
00:08:07,550 --> 00:08:08,890
Wir machen das um 17:00 Uhr?

139
00:08:09,120 --> 00:08:12,370
Nun, wir könnten bis heute Nacht warten, wenn unsere
Leute sich zu schnell für unsere Nachtsichtgeräte
bewegen, damit die vernünftig funktionieren.

140
00:08:12,370 --> 00:08:14,100
Du könntest sie auch gleich  mit einer
Markierung versehen, wenn du willst.

141
00:08:14,100 --> 00:08:15,000
An die Arbeit!

142
00:08:39,020 --> 00:08:39,880
Hallo?

143
00:08:40,130 --> 00:08:43,080
Ja, ich versuche die Familie von James Whistler zu erreichen.

144
00:08:44,690 --> 00:08:46,920
Ich bin ... ich bin seine Frau.

145
00:08:47,420 --> 00:08:48,350
Wer spricht da?

146
00:08:48,660 --> 00:08:49,640
Mein Name ist Tommy Day.

147
00:08:49,640 --> 00:08:52,230
Mir gehört das Appartement, das Mr. Whistler gemietet hat.

148
00:08:52,560 --> 00:08:56,590
Es gibt da ein kaputtes Rohr in seiner Wohnung,
das im Appartement nebenan Schaden verursacht hat.

149
00:08:58,470 --> 00:09:01,460
Es tut mir Leid, ich glaube, dass Sie James mit jemandem verwechselt haben.

150
00:09:01,990 --> 00:09:04,020
Er hat kein anderes Appartement gemietet.

151
00:09:04,120 --> 00:09:06,340
Oh, ich versichere Ihnen, dass Mr. Whistler mein Mieter ist.

152
00:09:06,600 --> 00:09:10,130
Nach seiner Verurteilung konnte ich niemand finden,
den ich kontaktieren konnte, aber als die Post kam,

153
00:09:10,130 --> 00:09:11,560
habe ich nach seiner Telefonrechnung gesehen.

154
00:09:11,560 --> 00:09:13,290
Da waren mehrere Anrufe zu dieser Nummer.

155
00:09:14,450 --> 00:09:20,530
Wenn Sie bitte zum Appartement kommen könnten -
die Adresse ist 40 Abel Bravo in Obarrio, Wohnung 4.

156
00:09:25,270 --> 00:09:28,360
Sag deinen Leuten, dass die Panamaer laut
Geheimdienst keinen Zugang zu SAM haben.

157
00:09:30,550 --> 00:09:31,290
Yeah.

158
00:09:31,660 --> 00:09:33,300
Es gibt eine neue Entwicklung.

159
00:09:52,490 --> 00:09:53,380
Hey.

160
00:09:53,790 --> 00:09:55,940
Die Firma gibt uns noch vier Tage.

161
00:09:57,530 --> 00:10:02,020
- Okay.
- Das Problem ist, dass ich keine
Ahnung habe, wie wir hier rauskommen.

162
00:10:02,400 --> 00:10:05,810
Lechero könnte ein paar Ideen haben, aber
ich warte immer noch darauf, von ihm zu hören.

163
00:10:07,850 --> 00:10:09,750
Es tut mir Leid, ist das gerade
ein schlechter Zeitpunkt für dich?

164
00:10:10,240 --> 00:10:12,340
Das waren anstrengende 24 Stunden.

165
00:10:12,830 --> 00:10:13,940
Mir geht viel durch den Kopf.

166
00:10:13,940 --> 00:10:17,440
Yeah? Vielleicht dein letzter Besucher?

167
00:10:18,800 --> 00:10:20,090
Was, bist du jetzt ein Spion?

168
00:10:20,090 --> 00:10:23,310
Vergib mir, wenn ich falsch liege, aber sie
sah nicht gerade wie deine Freundin aus.

169
00:10:23,800 --> 00:10:25,080
Sie gehört zur Firma.

170
00:10:25,770 --> 00:10:29,330
Nach deinem gescheiterten Versuch wollte sie mich nur
daran erinnern, dass ich hier auch einen Einsatz habe,

171
00:10:29,910 --> 00:10:31,320
aber das scheinst du vergessen zu haben.

172
00:10:31,930 --> 00:10:35,640
Also vergib mir, wenn ich nicht gerade
vor Freude aufspringe, wenn du sagst,
dass du an einem Plan arbeitest,

173
00:10:35,640 --> 00:10:37,640
der genauso gut wieder scheitern kann.

174
00:10:40,060 --> 00:10:41,690
Ich muss hier raus, und ich bin an einem Punkt,

175
00:10:41,690 --> 00:10:43,130
an dem es mir egal ist wie.

176
00:10:50,500 --> 00:10:51,800
Hast du, worüber wir gesprochen haben?

177
00:10:52,970 --> 00:10:54,120
Du hast mich nie getroffen.

178
00:11:16,060 --> 00:11:17,310
Oh mein Gott.

179
00:11:17,500 --> 00:11:19,050
Was zum Teufel geht hier vor?

180
00:11:19,960 --> 00:11:21,060
Shales ...

181
00:11:21,060 --> 00:11:22,600
Was ist mit Oscar Shales?

182
00:11:22,960 --> 00:11:24,230
Er ...

183
00:11:24,230 --> 00:11:27,010
hat vergewaltigt, getötet, gefoltert.

184
00:11:28,080 --> 00:11:32,490
Ich konnte ihn nicht einem schmierigen Anwalt
übergeben, der ihn da rausgeholt hätte oder ...

185
00:11:32,490 --> 00:11:33,480
Oder ...

186
00:11:33,480 --> 00:11:35,890
Nein, nein, ich hab einfach ...

187
00:11:37,830 --> 00:11:39,070
Also habe ich ihn getötet.

188
00:11:43,430 --> 00:11:44,430
Und ich fühlte mich ...

189
00:11:44,800 --> 00:11:45,710
gut.

190
00:11:50,180 --> 00:11:51,890
Ich hab mich wirklich gut gefühlt.

191
00:11:53,940 --> 00:11:58,330
Aber dann hatte ich Visionen, wie Shales um sein Leben flehte,

192
00:11:58,790 --> 00:12:04,810
und ich konnte sie nicht loswerden, also habe ich mir
diese Dorgen besorgt, die mich im Lot gehalten haben.

193
00:12:06,250 --> 00:12:11,550
Und als ich dann nach Sona kam, konnte ich
meine Pillen nicht kriegen, also ... musste ich ...

194
00:12:13,920 --> 00:12:15,320
... improvisieren.

195
00:12:20,050 --> 00:12:22,110
Wollten Sie, dass ich Ihnen Drogen besorgen?

196
00:12:23,740 --> 00:12:28,040
Ich vermute, dass ich für den, der das
organisiert hat, einen gewissen Wert haben muss.

197
00:12:30,800 --> 00:12:33,220
Deshalb sind Sie zu mir zurück gekommen.

198
00:12:34,350 --> 00:12:40,330
Ich bin hierher gekommen, um einem Mann zu helfen,
den ich respektiere und um den ich mir Sorgen mache.

199
00:12:42,760 --> 00:12:44,610
Das weiß ich zu schätzen.

200
00:12:47,580 --> 00:12:49,830
Aber ich kann so nicht aussagen.

201
00:12:53,850 --> 00:12:54,930
Bitte ...

202
00:12:58,670 --> 00:13:01,240
Bitte.

203
00:13:07,300 --> 00:13:09,480
Ein Zoll verstärkter Stahl an jedem Fenster.

204
00:13:10,480 --> 00:13:11,960
Nichts würde da durchkommen.

205
00:13:12,590 --> 00:13:13,850
Ich werde mir was überlegen.

206
00:13:14,680 --> 00:13:15,680
Ich weiß, dass du das wirst.

207
00:13:17,560 --> 00:13:19,190
Hör zu, Mann, es tut mir Leid wegen vorhin.

208
00:13:20,120 --> 00:13:21,910
Wie ich schon sagte, die Dinge waren anstrengend.

209
00:13:21,910 --> 00:13:23,680
Es hängt so viel davon ab, dass das klappt.

210
00:13:24,420 --> 00:13:26,490
Das Leben meines Neffen hängt davon ab.

211
00:13:26,780 --> 00:13:27,890
Ich weiß.

212
00:13:28,200 --> 00:13:29,680
Ich hab nie danach gefragt - wie alt ist er?

213
00:13:30,290 --> 00:13:31,400
Sechzehn.

214
00:13:31,750 --> 00:13:33,040
Oh, zur Hölle.

215
00:13:35,090 --> 00:13:36,240
Klopf-Klopf.

216
00:13:37,800 --> 00:13:38,750
Was willst du?

217
00:13:39,030 --> 00:13:42,590
Ich? Ich bin nur hier, um was in dein Postfach zu legen.

218
00:13:42,730 --> 00:13:46,470
Es ist von El Patron höchstpersönlich,
aber es ist nur für deine Augen bestimmt.

219
00:13:46,760 --> 00:13:47,660
Nimm es.

220
00:13:48,630 --> 00:13:51,580
Das sieht nicht gerade wie eine
Einladung zum Sona-Jagd-Tanz aus.

221
00:13:51,580 --> 00:13:53,090
Was brütest du mit Lechero aus, huh?

222
00:13:53,090 --> 00:13:55,010
Das geht dich nichts an, Theodor.

223
00:13:56,170 --> 00:13:57,480
Willst du Geheimnisse behalten?

224
00:13:57,520 --> 00:13:59,170
Willst du mich wie ein nervendes Insekt behandeln?

225
00:13:59,180 --> 00:13:59,900
Na gut.

226
00:13:59,950 --> 00:14:04,890
Aber denk dran, Informationen fallen genau wie
Brotkrümel zum Ungeziefer auf den Boden runter.

227
00:14:13,450 --> 00:14:15,250
16:00 Uhr?

228
00:14:15,850 --> 00:14:20,740
Das ist eine Skizze. Von Lecheros Räumen.

229
00:14:32,040 --> 00:14:36,580
Um ehrlich zu sein, wenn ein Mieter für ein
Jahr im Voraus bezahlt und dann eingelocht wird,

230
00:14:36,590 --> 00:14:39,160
vermiete ich die Wohnung normalerweise
nochmal und verdopple mein Geld,

231
00:14:39,170 --> 00:14:42,090
aber, uh, James war ein guter Mann.

232
00:14:42,650 --> 00:14:44,760
Ich hatte gehofft, dass die Dinge sich
gut für ihn entwickeln würden.

233
00:14:48,650 --> 00:14:51,530
Sehen Sie, Miss ...

234
00:14:51,550 --> 00:14:54,710
Viele Typen haben nebenbei noch was laufen.

235
00:14:54,740 --> 00:14:59,600
Dieses Appartement, ich meine, wen immer er mitgebracht
hat, muss nicht heißen, dass er Sie nicht geliebt hat.

236
00:15:01,190 --> 00:15:05,500
Sie sagten, dass Sie James Versicherungspapiere haben?

237
00:15:06,150 --> 00:15:07,030
Gleich hier.

238
00:15:07,040 --> 00:15:09,620
Gleich hier, ich werde sie holen.

239
00:15:32,100 --> 00:15:33,470
Oh, Gott.

240
00:15:46,640 --> 00:15:48,930
Es gibt hier noch eine andere Tür.

241
00:15:55,910 --> 00:15:57,960
44-13.

242
00:16:18,620 --> 00:16:20,860
44-13, huh?

243
00:16:30,710 --> 00:16:32,580
Was ist mit Scofield?

244
00:16:32,610 --> 00:16:33,980
Töte ihn.

245
00:16:34,630 --> 00:16:37,020
Wenn das nicht von Lechero ist,

246
00:16:37,050 --> 00:16:39,370
will T-Bag mich vielleicht reinlegen.

247
00:16:39,830 --> 00:16:41,280
Ich finde wir sollten hier abhauen.

248
00:16:41,290 --> 00:16:44,530
Es tut mir wirklich Leid, dass du in
meine Schwierigkeiten geraten bist, Michael.

249
00:16:56,170 --> 00:16:57,710
Scofield.

250
00:17:00,310 --> 00:17:02,170
Ich denke mal es gibt einen weiteren Code.

251
00:17:02,220 --> 00:17:03,730
Ich bin der einzige, der ihn kennt.

252
00:17:03,750 --> 00:17:05,240
Für einen Mann, der gerne ein Geheimnis behält,

253
00:17:05,250 --> 00:17:08,000
ist es vielleicht nicht die klügste Entscheidung
T-Bag als Zwischenhändler auszusuchen.

254
00:17:08,010 --> 00:17:10,570
Yeah, zu der Zeit, wenn er das rausfindet,
sind wir längst über alle Berge.

255
00:17:10,610 --> 00:17:11,700
Sammy ist auf dem Weg zurück.

256
00:17:11,710 --> 00:17:12,860
Also los.

257
00:17:33,500 --> 00:17:34,910
Was zum Teufel ist das?

258
00:17:36,010 --> 00:17:37,520
Ein unterirdischer Tunnel.

259
00:17:38,850 --> 00:17:42,940
Die alte Verwaltung hat ihn benutzt, als
Verbindung zwischen den Zellenblocks A und B.

260
00:17:43,310 --> 00:17:47,560
Nach den Aufständen haben sie uns alle in Block B verfrachtet.

261
00:17:47,760 --> 00:17:52,480
Die Soldaten kamen rein und haben den Tunnel gesprengt.

262
00:18:01,560 --> 00:18:04,520
Sieht aus als hätte bereits jemand versucht hier durchzukommen.

263
00:18:04,580 --> 00:18:07,670
Nun, ich hatte nie geplant, mein ganzes Leben in Sona zu verbringen.

264
00:18:08,150 --> 00:18:10,750
Ich hatte nur nicht erwartet, dass es so schnell endet.

265
00:18:11,030 --> 00:18:13,200
Du bist doch hier der Ingenieur, richtig?

266
00:18:13,230 --> 00:18:14,950
Kannst du da einen Weg rausgraben?

267
00:18:14,960 --> 00:18:18,030
Yeah, ich und ein paar Schaufellader.

268
00:18:18,040 --> 00:18:19,230
Jetzt hörst du mir zu:

269
00:18:19,300 --> 00:18:21,640
Du wirst uns hier rausgraben.

270
00:18:21,660 --> 00:18:26,630
Wir graben hier nichts aus,
aber wir graben vielleicht nach oben.

271
00:18:39,110 --> 00:18:40,680
Hallo, Sofia.

272
00:18:41,770 --> 00:18:42,470
Hallo.

273
00:18:42,490 --> 00:18:43,870
Wer sind Sie?

274
00:18:43,880 --> 00:18:45,840
Eine Freundin von James.

275
00:18:45,850 --> 00:18:47,390
Eine alte Freundin.

276
00:18:47,400 --> 00:18:48,960
Er ist nicht hier.

277
00:18:50,640 --> 00:18:52,540
Ich weiß, wo er ist.

278
00:18:57,090 --> 00:18:59,640
Ich verstehe, warum James dich liebt.

279
00:18:59,840 --> 00:19:01,930
Du bist wunderschön.

280
00:19:02,010 --> 00:19:04,990
Und wenn du deine Nase weiter in Dinge
steckst, die dich nichts angehen,

281
00:19:05,000 --> 00:19:08,020
wird er dich sehr schmerzlich vermissen.

282
00:19:08,030 --> 00:19:10,330
Verstehst du, was ich dir sage?

283
00:19:12,260 --> 00:19:15,340
Gut.

284
00:19:15,820 --> 00:19:18,060
Darum brauchst du dir keine Sorgen zu machen.

285
00:19:18,270 --> 00:19:20,550
Jetzt hör mir genau zu, Sofia,

286
00:19:20,560 --> 00:19:22,200
dann wird dir nichts geschehen:

287
00:19:22,210 --> 00:19:24,370
Ich möchte, dass du nach hause gehst, dir die Haare machst,

288
00:19:24,380 --> 00:19:28,000
deine Nägel lackierst und alles fertig hast,
wenn James nach hause kommt.

289
00:19:28,010 --> 00:19:29,700
Und ihr lebt glücklich bis ans Lebensende.

290
00:19:29,710 --> 00:19:31,590
Was wollen Sie mit ihm?

291
00:19:33,210 --> 00:19:35,730
Siehst du, du hörst immer noch nicht zu:

292
00:19:35,930 --> 00:19:37,060
Stell dich nicht in den Weg,

293
00:19:37,090 --> 00:19:41,210
oder ich verspreche dir, dass die
Dinge sehr schlimm werden für dich.

294
00:19:45,370 --> 00:19:47,910
Du bist wirklich wunderschön.

295
00:19:51,120 --> 00:19:53,640
Ich hoffe, dass es dabei bleibt.

296
00:19:55,670 --> 00:19:57,770
Und jetzt verschwinde hier.

297
00:20:11,380 --> 00:20:15,330
Alles klar, wenn wir durch die Decke,
das Fundament und die Erde darüber kommen,

298
00:20:15,340 --> 00:20:18,000
könnten wir in der Mitte vom Niemandsland rauskommen

299
00:20:18,010 --> 00:20:20,450
und vielleicht den Zaun erreichen,
bevor wir erschossen werden.

300
00:20:20,460 --> 00:20:21,400
Yeah.

301
00:20:21,410 --> 00:20:23,000
Nun, das würden wir ja nicht wollen.

302
00:20:23,010 --> 00:20:24,880
Ja, aber du kannst uns hier rausgraben, richtig?

303
00:20:24,890 --> 00:20:27,760
Basierend auf der Schwerkraft und der
Art von Sand, auf der Sona gebaut ist,

304
00:20:27,770 --> 00:20:30,370
werden wir eine Art Stütze für den Tunnel brauchen.

305
00:20:30,400 --> 00:20:31,700
Oder ...

306
00:20:31,710 --> 00:20:32,840
Oder was?

307
00:20:33,410 --> 00:20:37,620
Wenn das ganze Ding einstürzt, werden wir lebendig begraben.

308
00:20:42,020 --> 00:20:43,620
Nehmt Platz und entspannt euch, huh?

309
00:20:43,760 --> 00:20:45,510
Ich werde etwas Rum holen.

310
00:20:47,780 --> 00:20:48,840
Wie lange wird das dauern?

311
00:20:48,850 --> 00:20:50,340
Vielleicht zwei Tage.

312
00:20:50,480 --> 00:20:51,350
Ich muss nach oben,

313
00:20:51,360 --> 00:20:54,870
um genau abzuschätzen, wo im
Niemandsland der Tunnel rauskommt.

314
00:21:02,600 --> 00:21:03,630
Wohin gehst du?

315
00:21:03,650 --> 00:21:04,510
Ich meditiere.

316
00:21:04,520 --> 00:21:06,980
Wollte nur etwas Rum für Cristobal und seine Jungs holen.

317
00:21:07,000 --> 00:21:07,850
Rum?

318
00:21:07,860 --> 00:21:08,790
Seine Jungs?

319
00:21:08,870 --> 00:21:10,890
Nein, ich hab gesagt, ich treff mich mit Cristobal,

320
00:21:10,900 --> 00:21:12,380
nicht mit jedem Arschloch in Sona.

321
00:21:12,390 --> 00:21:14,180
Nun, sie sind jetzt gerade da oben.

322
00:21:14,220 --> 00:21:15,280
Also, lass uns gehen.

323
00:21:15,300 --> 00:21:16,440
Lass mich nur etwas Rum holen, jetzt.

324
00:21:16,500 --> 00:21:17,650
Nein, Mann.

325
00:21:17,660 --> 00:21:18,740
Sie trinken Bier, genau wie jeder andere.

326
00:21:18,750 --> 00:21:21,570
Sieh mal, Mann, biete ihnen etwas gutes an.

327
00:21:21,580 --> 00:21:23,240
Lass mich nicht wie einen Idioten dastehen.

328
00:21:24,570 --> 00:21:26,140
Der Rum ist für mich, Sammy.

329
00:21:27,180 --> 00:21:30,170
Nicht wahr? Hast du damit ein Problem?

330
00:21:33,570 --> 00:21:35,130
Nein, Sir.

331
00:21:35,140 --> 00:21:38,140
Gut. Lass uns gehen.

332
00:21:42,830 --> 00:21:44,390
Zurück an die Arbeit.

333
00:21:49,970 --> 00:21:52,700
Hey, nur Lechero hat den Code.

334
00:21:52,780 --> 00:21:54,200
Wir brauchen keinen Code.

335
00:21:58,170 --> 00:22:02,000
Schnell rein da, bevor Sammy wiederkommt.

336
00:22:08,350 --> 00:22:09,780
Alex?

337
00:22:14,840 --> 00:22:16,770
Wo ist Agent Lang?

338
00:22:17,310 --> 00:22:18,890
Agent ... Keine Ahnung.

339
00:22:19,010 --> 00:22:20,770
Was zum Teufel ist los mit Ihnen?

340
00:22:20,780 --> 00:22:22,250
Was geht hier vor?

341
00:22:23,670 --> 00:22:24,890
Ich hab ja wohl das Recht nervös zu sein.

342
00:22:24,900 --> 00:22:26,670
Mein Leben hängt am seidenen Faden, wissen Sie?

343
00:22:26,690 --> 00:22:28,090
Wovon reden Sie da?

344
00:22:28,100 --> 00:22:30,610
Sie haben ihr ganzen Leben lang
Pressekonferenzen gegeben.

345
00:22:30,630 --> 00:22:32,610
Ich habe Sie oft gesehen. Sie sind ein Profi.

346
00:22:32,620 --> 00:22:34,500
Los, spritzen Sie sich Wasser ins Gesicht.

347
00:22:34,510 --> 00:22:36,450
Die Panamaer wollen uns dort sofort haben, unverzüglich.

348
00:22:36,460 --> 00:22:38,450
- Was?
- Ziehen Sie sich an.

349
00:22:38,560 --> 00:22:40,920
Oder wäre es Ihnen lieber, wenn ich
Ihren Arsch zurück nach Sona schleife?

350
00:22:41,310 --> 00:22:42,680
Wasser. Ins Gesicht.

351
00:22:42,690 --> 00:22:43,900
Ziehen Sie Ihren Anzug an.

352
00:22:43,910 --> 00:22:45,330
Wir brechen auf.

353
00:22:49,160 --> 00:22:50,140
Yeah, hier ist Sullins.

354
00:22:50,150 --> 00:22:51,430
Uh, wir sind fast so weit.

355
00:22:51,440 --> 00:22:52,940
Wo zum Teufel steckt Lang?

356
00:22:54,480 --> 00:22:55,610
Nein.

357
00:22:56,270 --> 00:22:57,400
Wie siehts aus?

358
00:22:57,510 --> 00:22:58,600
Es ist alles vorbereitet.

359
00:22:58,610 --> 00:22:59,420
Gut.

360
00:22:59,500 --> 00:23:01,050
Wir haben unseren Teil erledigt.

361
00:23:01,060 --> 00:23:03,090
Jetzt wirds Zeit, dass Whistler seinen Teil erledigt.

362
00:23:03,580 --> 00:23:06,830
Um 17:00 Uhr sollte er besser fertig sein.

363
00:23:07,680 --> 00:23:11,640
Drei Fuß Beton und Baustahl,
dazu zehn Fuß Erde und Sand,

364
00:23:11,660 --> 00:23:13,270
bevor wir den Himmel sehen.

365
00:23:17,010 --> 00:23:18,360
Gehts dir gut?

366
00:23:19,420 --> 00:23:21,900
Um ehrlich zu sein ...

367
00:23:22,390 --> 00:23:27,220
Nein. Nicht wirklich. Ich habe diese
Sache, uh, mit engen Räumen.

368
00:23:27,230 --> 00:23:28,740
Du leidest an Klaustrophobie?

369
00:23:28,750 --> 00:23:30,700
Seit ich ein Kind war.

370
00:23:30,710 --> 00:23:33,390
Uhm, weißt du, ich muss nach oben.

371
00:23:33,400 --> 00:23:34,900
Das ist zur Zeit aber nicht möglich.

372
00:23:34,910 --> 00:23:37,670
Hier unten zu bleiben ist für mich auch nicht möglich.

373
00:23:37,680 --> 00:23:39,330
Ich schlage vor, dass du dich zusammenreißt.

374
00:23:39,380 --> 00:23:41,150
Ich brauch nur etwas Luft.

375
00:23:44,940 --> 00:23:46,350
Was zum Teufel ist los mit dir?

376
00:23:46,360 --> 00:23:47,820
Ich muss hier raus, ich brauche Luft.

377
00:23:48,490 --> 00:23:50,270
Wenn du durch diese Tür gehst,
mit Sammy auf der anderen Seite,

378
00:23:50,280 --> 00:23:51,370
wirst du nie wieder Luft brauchen.

379
00:23:51,380 --> 00:23:53,050
Du verstehst das nicht.

380
00:23:53,470 --> 00:23:55,470
Ich muss hier raus, sofort.

381
00:23:55,500 --> 00:23:57,390
Warum sagst du mir nicht, was wirklich los ist, Whistler?

382
00:23:57,400 --> 00:23:58,940
Warum siehst du dauernd auf die Uhr?

383
00:23:58,980 --> 00:24:00,630
Was hast du wirklich vor?

384
00:24:02,520 --> 00:24:05,400
Scofield, die Männer sind weg, also raus hier.

385
00:24:11,850 --> 00:24:12,680
Ich brauch dein Handy.

386
00:24:12,700 --> 00:24:14,200
Nein, Sammy ist auf dem Weg - verschwinde hier.

387
00:24:14,240 --> 00:24:15,210
Ich muss meinen Bruder anrufen.

388
00:24:15,250 --> 00:24:16,240
Nein, das Handy bleibt bei mir,

389
00:24:16,250 --> 00:24:17,580
und jetzt raus hier!

390
00:24:21,350 --> 00:24:23,110
Nun, nur damit wir uns verstehen, Amerikaner,

391
00:24:23,120 --> 00:24:25,350
es gibt hier weder Elektrizität noch fließendes Wasser.

392
00:24:25,360 --> 00:24:28,420
Der Abfluss funktioniert auch nicht,
aber es gibt ein Plumpsklo im Wald.

393
00:24:28,460 --> 00:24:29,660
Es ist perfekt.

394
00:24:29,670 --> 00:24:30,660
Hundert Dollar pro Monat.

395
00:24:30,670 --> 00:24:31,890
Zweihundert.

396
00:24:31,900 --> 00:24:33,570
Hundert Dollar pro Monat.

397
00:24:35,420 --> 00:24:36,620
Einverstanden.

398
00:24:36,640 --> 00:24:38,820
Aber hier werden keine Drogen angebaut.

399
00:24:39,460 --> 00:24:41,460
Kein Marihuana.

400
00:24:42,030 --> 00:24:43,440
Hast du gehört?

401
00:24:50,570 --> 00:24:51,600
Willkommen zu hause, mein Freund.

402
00:24:51,610 --> 00:24:52,830
Danke.

403
00:24:55,780 --> 00:24:59,160
Hör zu, Mann, wenn du hier raus willst,
versteh ich das, und Michael würde das auch.

404
00:24:59,200 --> 00:25:00,850
Du hast schon mehr als genug getan.

405
00:25:01,230 --> 00:25:04,180
Wenn ich ein Kind in der gleichen Lage wie dein Sohn hätte,

406
00:25:04,370 --> 00:25:06,330
würden du und dein Bruder einfach davon laufen?

407
00:25:06,610 --> 00:25:07,830
Yeah.

408
00:25:09,230 --> 00:25:10,230
Hier, das ist gut.

409
00:25:10,240 --> 00:25:11,560
Stell es da hin.

410
00:25:13,500 --> 00:25:14,980
Okay, warte kurz.

411
00:25:17,690 --> 00:25:18,450
Bist du so weit?

412
00:25:18,530 --> 00:25:19,580
Yeah.

413
00:25:23,710 --> 00:25:25,330
Ich hoffe, dass das funktioniert, Papi.

414
00:25:27,230 --> 00:25:29,630
Alles klar, weiter gehts.

415
00:25:33,500 --> 00:25:34,790
McGrady?

416
00:25:38,500 --> 00:25:39,770
Ich brauch deine Hilfe.

417
00:25:39,780 --> 00:25:42,130
Jetzt nicht, Bruder, mein Vater ist gerade
angekommen und ich will jetzt zu ihm.

418
00:25:42,170 --> 00:25:44,900
Ehrlich gesagt, uh,  brauche ich auch seine Hilfe.

419
00:25:46,880 --> 00:25:48,200
Was willst du von meinem alten Herren?

420
00:25:48,230 --> 00:25:51,190
Ich brauche nur jemand, der eine Nachricht nach
draußen übermittelt, jemand, dem ich vertrauen kann.

421
00:25:51,200 --> 00:25:52,890
Zur Hölle, nein.

422
00:25:53,430 --> 00:25:54,740
Mein Vater ist so ehrlich wie eine Rasierklinge.

423
00:25:54,750 --> 00:25:56,120
Er gerät nicht in diese Art von
Schwierigkeiten, wie du das tust.

424
00:25:56,130 --> 00:25:56,740
Es sind keine Schwierigkeiten,

425
00:25:56,850 --> 00:25:57,830
es ist nur ein Anruf.

426
00:25:57,840 --> 00:25:59,360
Nein.

427
00:25:59,460 --> 00:26:00,940
Ich liebe meinen Vater.

428
00:26:01,120 --> 00:26:02,670
Und ich liebe meinen Bruder.

429
00:26:02,690 --> 00:26:05,750
Und wenn er diese Nachricht nicht bekommt,
wird ihm was Schreckliches passieren.

430
00:26:05,980 --> 00:26:08,220
Sieh mal, etwas sehr schlimmes geht hier vor sich.

431
00:26:08,250 --> 00:26:09,690
Bitte.

432
00:26:15,340 --> 00:26:16,690
Hallo, Sohn.

433
00:26:17,110 --> 00:26:18,530
Papa.

434
00:26:19,170 --> 00:26:20,880
Du siehst sehr gut aus.

435
00:26:20,940 --> 00:26:22,450
Wie auf deinem Schulfoto.

436
00:26:23,220 --> 00:26:24,540
Danke.

437
00:26:24,640 --> 00:26:26,790
Für das Hemd habe ich die Zelle
von einem Typen saubergemacht.

438
00:26:28,900 --> 00:26:30,200
Du solltest jetzt in der Schule sein ...

439
00:26:30,250 --> 00:26:31,120
Ist schon okay, Papa.

440
00:26:31,140 --> 00:26:32,910
... mit deinen Freunden.

441
00:26:34,650 --> 00:26:36,270
Papa, bitte reg dich nicht auf.

442
00:26:36,980 --> 00:26:38,600
Ich hab hier drin Freunde.

443
00:26:39,790 --> 00:26:40,850
Der Amerikaner?

444
00:26:40,860 --> 00:26:42,240
Ja.

445
00:26:42,260 --> 00:26:43,580
Er ist nett.

446
00:26:43,590 --> 00:26:46,080
Er hält sein Wort. Das ist sehr selten in Sona.

447
00:26:46,600 --> 00:26:48,110
Und, uh ...

448
00:26:48,590 --> 00:26:50,890
Er braucht meine Hilfe.

449
00:26:52,570 --> 00:26:54,620
Gott sei Dank, du bist hier.

450
00:26:54,630 --> 00:26:56,300
Ich dachte, dass du auch bin bisschen
früher hättest kommen können,

451
00:26:56,320 --> 00:26:57,750
nur um sicherzugehen, dass ich okay bin.

452
00:26:57,760 --> 00:26:59,410
Ich hab die Zeitung gelesen.

453
00:26:59,580 --> 00:27:01,140
Ich wusste, dass du sicher bist.

454
00:27:01,390 --> 00:27:05,580
Bin ich auch, im Moment - Aber du vielleicht nicht.

455
00:27:05,630 --> 00:27:07,800
Hör mir genau zu:

456
00:27:07,880 --> 00:27:10,790
Versprich mir, dass du heute nicht in die Nähe von Lincoln Burrows gehst.

457
00:27:10,820 --> 00:27:11,660
Lincoln?

458
00:27:11,670 --> 00:27:14,980
Es ist einfach zu gefährlich, ihn in
der Nähe zu haben oder bei ihm zu sein.

459
00:27:14,990 --> 00:27:18,000
Geh einfach nach hause und bleib dort,

460
00:27:18,610 --> 00:27:20,970
und ich werde dich heute Nacht anrufen.

461
00:27:20,980 --> 00:27:21,900
Das ist alles, was ich dir sagen kann.

462
00:27:21,910 --> 00:27:23,690
Verstehst du?

463
00:27:23,691 --> 00:27:24,891
Anrufen? Von wo?

464
00:27:24,990 --> 00:27:26,392
Verstehst du mich?

465
00:27:27,700 --> 00:27:28,400
Yeah.

466
00:27:28,400 --> 00:27:29,200
Versprich es mir.

467
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
Sag es laut.

468
00:27:31,700 --> 00:27:32,700
Ich versprechs.

469
00:27:34,600 --> 00:27:36,000
Warum bist du so ängstlich?

470
00:27:37,400 --> 00:27:38,900
Weil ich nicht will, dass du verletzt wirst.

471
00:27:41,800 --> 00:27:42,800
Weil ich dich liebe.

472
00:27:44,100 --> 00:27:45,500
Mehr als alles andere auf der Welt.

473
00:27:47,300 --> 00:27:48,000
Tust du das?

474
00:27:50,600 --> 00:27:51,400
Yeah.

475
00:27:53,700 --> 00:27:57,400
James, ich bekam heute einen Anruf, von einem Mann,
der behauptet, dein Vermieter zu sein.

476
00:27:59,000 --> 00:28:00,400
Er hat von einem anderen Appartement gesprochen.

477
00:28:02,100 --> 00:28:03,300
Sollte ich ihn zurückrufen?

478
00:28:04,100 --> 00:28:05,300
Muss die falsche Nummer gewesen sein.

479
00:28:05,900 --> 00:28:07,100
Er hat namentlich nach dir gefragt.

480
00:28:07,600 --> 00:28:09,000
Der Mann ist sicher durcheinander.

481
00:28:09,000 --> 00:28:11,400
Ich weiß nichts von einem anderen Appartement.

482
00:28:12,400 --> 00:28:15,900
Sofia, alles, was ich weiß, ist, dass du
dich von Lincoln fernhalten musst.

483
00:28:17,800 --> 00:28:18,800
Bitte.

484
00:28:20,300 --> 00:28:21,900
Okay, James.

485
00:28:22,900 --> 00:28:24,000
Ich werde auf deinen Anruf warten.

486
00:28:30,400 --> 00:28:31,000
Hier.

487
00:28:32,700 --> 00:28:33,400
Ich habe das ...

488
00:28:34,600 --> 00:28:35,600
Ich will es nicht sehen.

489
00:28:38,100 --> 00:28:39,500
Ich legs zu den anderen.

490
00:28:39,500 --> 00:28:40,900
Ich werde nicht nach hause kommen.

491
00:28:42,200 --> 00:28:43,100
Akzeptier das.

492
00:28:48,300 --> 00:28:49,100
Du solltest gehen.

493
00:28:51,500 --> 00:28:52,900
Mach diesen Anruf für meinen Freund.

494
00:28:59,200 --> 00:29:00,200
Happy Birthday, Sohn.

495
00:29:13,500 --> 00:29:16,000
Vielleicht sollten wir ein paar Schlösser
besorgen und das Haus sichern.

496
00:29:16,100 --> 00:29:17,300
Ich kann da nichts Neues dran haben.

497
00:29:17,300 --> 00:29:18,500
Der Ort soll verlassen aussehen.

498
00:29:21,900 --> 00:29:22,600
Yeah?

499
00:29:22,700 --> 00:29:23,900
Ich habe eine Nachricht für Sie.

500
00:29:24,700 --> 00:29:25,900
"Komm nicht zum Essen nach hause".

501
00:29:26,000 --> 00:29:26,900
Wer ist da?

502
00:29:27,500 --> 00:29:30,000
Ich soll Ihnen sagen "Komm nicht zum Essen nach hause".

503
00:29:32,000 --> 00:29:32,700
Was?

504
00:29:33,300 --> 00:29:34,300
Als Michael und ich Kinder waren,

505
00:29:34,300 --> 00:29:38,000
hatte wir einen Code, wenn das Sozialamt
versucht hat, mich in den Jugendknast zu stecken.

506
00:29:38,800 --> 00:29:40,400
Das bedeutet, dass ich auf meine Rückendeckung achten soll.

507
00:29:46,100 --> 00:29:46,900
Was zum Teufel machst du hier?

508
00:29:46,900 --> 00:29:49,000
Warum hast du weder meine Anrufe
beantwortet noch mein Auto zurückgebracht?

509
00:29:49,000 --> 00:29:49,600
Hast du ihn?

510
00:29:50,400 --> 00:29:52,900
Yeah. Er ist gerade zum Hotel zurückgekommen.

511
00:29:53,200 --> 00:29:54,800
Aber Whistlers Freundin hat ihn aufgespürt.

512
00:29:55,500 --> 00:29:57,800
Sie spricht grad mit ihnen, mit Lincoln und dem Mexikaner.

513
00:29:58,700 --> 00:30:01,000
Nach dem, was sie heute gesehen hat,
könnte sie die Dinge komplizieren.

514
00:30:01,200 --> 00:30:02,100
Hast du eine Anweisung?

515
00:30:02,900 --> 00:30:03,700
Ich habe sie gewarnt.

516
00:30:04,600 --> 00:30:05,500
Schalte sie alle aus.

517
00:30:05,800 --> 00:30:06,700
Was wird Whistler dazu sagen?

518
00:30:07,000 --> 00:30:08,900
Ich sagte du sollst sie alle ausschalten.

519
00:30:12,700 --> 00:30:15,700
Das Appartement, das dein Freund nebenbei hat,
interessiert mich nicht, es ist mir einfach egal.

520
00:30:15,700 --> 00:30:16,800
Nein, ich bin dahin gegangen,

521
00:30:17,000 --> 00:30:18,300
und dann tauchte diese Frau auf.

522
00:30:18,700 --> 00:30:19,700
Sie hat mich bedroht.

523
00:30:20,200 --> 00:30:21,400
Sie kennt James.

524
00:30:23,000 --> 00:30:23,600
Susan.

525
00:30:23,600 --> 00:30:24,600
Du kennst sie?

526
00:30:25,100 --> 00:30:26,400
Sie ist diejenige, die LJ hat.

527
00:30:28,700 --> 00:30:30,000
Sie hat etwas genommen, das ich gefunden habe.

528
00:30:30,800 --> 00:30:31,900
Einen Ausweis.

529
00:30:32,200 --> 00:30:36,300
Mit James Foto und Geburtsdatum drauf,
aber sein Name war "Gary Miller".

530
00:30:36,900 --> 00:30:38,200
Lincoln, ich weiß nicht, was hier vor geht.

531
00:30:38,200 --> 00:30:39,900
Ich kann dir sagen, was hier vorgeht:
Dein Freund ist ein Lügner.

532
00:30:39,900 --> 00:30:41,200
Das hab ich dir von Anfang an gesagt.

533
00:30:41,500 --> 00:30:45,100
James hat mir gesagt, dass ich mich heute von
dir fernhalten soll. Dass es gefährlich wäre.

534
00:30:46,000 --> 00:30:46,800
Los gehts.

535
00:31:00,100 --> 00:31:00,800
Sofort.

536
00:31:01,100 --> 00:31:02,800
Ich muss mit Michael Scofield reden.

537
00:31:02,800 --> 00:31:03,700
Ich bin sein Bruder.

538
00:31:05,100 --> 00:31:06,400
Woher haben Sie diese Nummer?

539
00:31:09,000 --> 00:31:10,200
Er hat mich vor einigen Tagen angerufen,

540
00:31:10,500 --> 00:31:11,500
aber ich bin nicht rangegangen.

541
00:31:11,500 --> 00:31:13,800
Hören Sie zu, ich muss mit ihm reden, jetzt sofort.

542
00:31:24,000 --> 00:31:24,600
Auf gehts.

543
00:31:25,100 --> 00:31:26,500
Du wirst nie erraten, wer das war.

544
00:31:27,400 --> 00:31:29,100
Michael Scofields Bruder.

545
00:31:29,700 --> 00:31:30,900
Wer mich anruft,

546
00:31:31,700 --> 00:31:34,600
und wen ich anrufe, ist meine Sache.

547
00:31:41,100 --> 00:31:41,900
Wo sind deine Freunde?

548
00:31:41,900 --> 00:31:42,700
Ich weiß es nicht.

549
00:31:42,700 --> 00:31:43,900
Wo sind deine Freunde?

550
00:31:43,900 --> 00:31:45,500
Ich weiß es nicht. Bitte, nicht schießen.

551
00:31:45,500 --> 00:31:46,300
Bitte.

552
00:31:47,700 --> 00:31:48,300
Fallen lassen.

553
00:31:49,200 --> 00:31:50,600
Warum seid ihr hinter uns her?

554
00:32:09,800 --> 00:32:11,900
Anderer Tag, gleiches Problem, huh, Lincoln?

555
00:32:12,000 --> 00:32:14,300
Du weißt, wie es ausgegangen ist,
als LJ in dieser Lage war,

556
00:32:14,300 --> 00:32:15,600
und heute wird das nicht anders sein ...

557
00:32:17,500 --> 00:32:20,400
Also sei ein braver Junge und nimm die Knarre runter.

558
00:32:22,900 --> 00:32:24,100
Komm schon, Linc.

559
00:32:24,200 --> 00:32:26,000
Ich weiß, dass du deine Lektion gelernt hast.

560
00:32:32,200 --> 00:32:34,100
Du hast Recht. Das habe ich.

561
00:32:51,100 --> 00:32:53,500
Fürs Protokoll: Das ist eine internationale Anhörung,

562
00:32:53,500 --> 00:32:55,600
ersucht durch die U.S. Regierung,

563
00:32:56,000 --> 00:33:00,800
mit dem Zweck, die Aussage von
Mr. Alexander Mahone zu hören.

564
00:33:02,000 --> 00:33:03,500
Sie wollen mich doch verarschen.

565
00:33:03,900 --> 00:33:05,100
Also, Mr. Mahone,

566
00:33:05,700 --> 00:33:11,200
wann wurden Sie das erste Mal von jemandem
aus der Gruppe namens "Die Firma" kontaktiert?

567
00:33:11,700 --> 00:33:13,100
Nun, sie haben mir gesagt,

568
00:33:14,600 --> 00:33:18,400
dass sie, wenn ich nicht jeden
der "Fox River Acht" töte,

569
00:33:18,400 --> 00:33:19,800
dass sie hinter mir her wären.

570
00:33:20,200 --> 00:33:23,800
Sie haben alle mit-mit Scofield
bei-bei-bei dem Ausbruch gearbeitet,

571
00:33:23,800 --> 00:33:26,500
so dass die Firma nicht sicher war,
was sie wussten.

572
00:33:26,700 --> 00:33:31,500
Mr. Mahone, bitte beziehen Sie Ihre Antwort auf die Frage.

573
00:33:31,600 --> 00:33:33,200
Bezieh... Es ist, es ist alles verbunden.

574
00:33:33,200 --> 00:33:35,000
Es ist nur ...
Es ist, es ist, ein Netz.

575
00:33:36,000 --> 00:33:38,200
Und-und es ist ein Netz,
in dem ich mich verfangen habe.

576
00:33:38,900 --> 00:33:42,200
Und-und in dem sich Lincoln Burrows vefangen hat,
in dem sich Michael Scofield verfangen hat.

577
00:33:42,300 --> 00:33:44,800
Ich, wenn ich darf, ich denke, was Mr. Mahone ...

578
00:33:44,800 --> 00:33:46,000
Wir sind alle wie Fliegen ....

579
00:33:46,000 --> 00:33:47,300
- ...versucht hat zu sagen, war ...
- Danke, Mr. Sullins,

580
00:33:47,300 --> 00:33:49,300
aber wir sind hier, um Mr. Mahone zu hören.

581
00:33:50,500 --> 00:33:51,600
Wir versuchen es nochmal:

582
00:33:52,100 --> 00:33:55,100
Wann wurden Sie zum ersten Mal von der Firma kontaktiert?

583
00:33:58,200 --> 00:33:59,100
Das kann ich nicht sagen.

584
00:34:00,800 --> 00:34:01,600
Wissen Sie ...

585
00:34:02,300 --> 00:34:04,800
Die könnten mit Ihnen in Kontakt sein, o-o-oder ...

586
00:34:05,000 --> 00:34:06,900
Sie könnten mit denen in Kontakt sein,
das würden sie gar nicht wissen.

587
00:34:06,900 --> 00:34:11,100
Es ist, es ist ... Die könnten in
diesem Moment mit uns in Kontakt sein.

588
00:34:11,400 --> 00:34:12,200
Ich weiß,

589
00:34:12,200 --> 00:34:14,200
das klingt verrückt, richtig?

590
00:34:14,200 --> 00:34:15,500
Es ist verrü... und ...

591
00:34:15,500 --> 00:34:18,100
Und das wäre es auch, abgesehen
von der einfachen Tatsache, dass ...

592
00:34:18,600 --> 00:34:19,500
es wahr ist.

593
00:34:19,800 --> 00:34:24,800
Die Regierung, der ich mein Leben verschrieben
habe, hat mich manipuliert und erpresst.

594
00:34:25,700 --> 00:34:26,800
Hat mich erpresst,

595
00:34:29,000 --> 00:34:30,400
damit ich für sie töte.

596
00:34:31,700 --> 00:34:33,500
Und ich habe Dinge getan,
zu denen sie mich gezwungen haben,

597
00:34:35,700 --> 00:34:36,900
um meine Familie zu schützen.

598
00:34:40,500 --> 00:34:41,400
Und deshalb ...

599
00:34:45,600 --> 00:34:46,900
möchte ich nach hause gehen.

600
00:34:51,500 --> 00:34:52,900
Kann ich das jetzt tun, bitte?

601
00:34:58,500 --> 00:34:59,200
Hey.

602
00:35:01,700 --> 00:35:02,700
Wo warst du?

603
00:35:03,200 --> 00:35:06,200
Ich war auf der Suche nach Restmetall,
für die Stütze für den Tunnel.

604
00:35:06,700 --> 00:35:07,400
Wirklich?

605
00:35:09,900 --> 00:35:11,500
Sieht aus, als sitzt man da oben
ganz schön in der Klemme.

606
00:35:11,500 --> 00:35:14,800
Bist du sicher, dass da genug frische Luft, oder kommt
und geht die Klaustrophobie immer mal wieder?

607
00:35:14,800 --> 00:35:15,800
Wie ist das,

608
00:35:16,800 --> 00:35:18,800
wenn man immer misstrauisch durchs Leben geht?

609
00:35:19,100 --> 00:35:20,400
Sag du es mir, James.

610
00:35:20,400 --> 00:35:22,800
Ich unterbreche euer Gespräch nur ungern, Gentlemen,

611
00:35:22,800 --> 00:35:24,500
aber Lechero will dich sehen.

612
00:35:25,400 --> 00:35:27,300
Er sagt, dass es etwas mit deinem großen Bruder zu tun hätte.

613
00:35:40,700 --> 00:35:42,300
Gib uns einen Moment, ja, Theodor?

614
00:35:54,000 --> 00:35:57,400
Sollte dein Bruder jemals wieder mein Handy anrufen,

615
00:35:58,500 --> 00:36:00,300
sag ihm, dass du derjenige bist, der dafür bezahlen wird.

616
00:36:14,900 --> 00:36:15,500
Yeah.

617
00:36:15,600 --> 00:36:16,500
Du hast die Nachricht bekommen.

618
00:36:16,500 --> 00:36:18,400
Yeah, du hattest Recht. Die haben
gerade versucht, uns auszuschalten.

619
00:36:19,000 --> 00:36:19,700
Ich weiß.

620
00:36:20,400 --> 00:36:23,200
Whistler hatte Besuch von der Firma
und seitdem verhält er sich merkwürdig.

621
00:36:23,200 --> 00:36:24,600
Ich sag dir, Linc, irgendwas stimmt da nicht.

622
00:36:24,600 --> 00:36:26,100
Er tut mehr als sich nur merkwürdig zu verhalten, Mann.

623
00:36:26,100 --> 00:36:28,900
Er hat Sofia gesagt, dass sie nicht in meiner
Nähe sein soll, weil das gefährlich wäre.

624
00:36:30,300 --> 00:36:31,600
Die Company ist hinter uns her.

625
00:36:34,400 --> 00:36:35,600
Sie brauchen uns nicht mehr.

626
00:36:36,700 --> 00:36:37,500
Los gehts.

627
00:36:39,800 --> 00:36:41,200
Sie holen ihn selbst raus.

628
00:36:49,500 --> 00:36:50,700
Noch 100 Yards bis zum Ziel.

629
00:36:51,000 --> 00:36:53,100
Haltet die Augen offen.
Schnell rein und wieder raus.

630
00:36:56,400 --> 00:36:57,300
Kommt schon!

631
00:37:03,500 --> 00:37:04,100
Verdammt!

632
00:37:21,900 --> 00:37:22,800
Kommt schon!

633
00:37:23,700 --> 00:37:24,900
Kommt schon!
Näher ran!

634
00:37:27,300 --> 00:37:28,500
- Kommt schon!
- Hey!

635
00:37:34,100 --> 00:37:35,800
Ich habe einen Hubschrauber und zwei Insassen.

636
00:37:35,900 --> 00:37:37,200
Ich kann ihre Gesichter nicht erkennen,

637
00:37:37,400 --> 00:37:39,000
aber sie sind auf dem Dach.

638
00:37:51,400 --> 00:37:52,300
Kommt schon!

639
00:38:02,800 --> 00:38:04,900
Zwei Männer am Seil, ich wiederhole, zwei Männer am Seil.

640
00:38:27,100 --> 00:38:28,200
Ich hab kein freies Schussfeld.

641
00:38:29,400 --> 00:38:30,600
Ich geh weiter runter, schalte sie aus.

642
00:38:48,600 --> 00:38:50,300
Mann getroffen, Mann getroffen!

643
00:38:51,000 --> 00:38:52,900
Lass los!
Ich rutsche.

644
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
Wir haben Whistler verloren.

645
00:39:03,200 --> 00:39:04,500
Abbruch.

646
00:39:05,000 --> 00:39:05,800
Mission fehlgeschlagen.

647
00:39:05,800 --> 00:39:07,500
Kehre unverzüglich zu Basis Eins zurück.

648
00:40:40,400 --> 00:40:41,100
Alex ...

649
00:40:42,400 --> 00:40:43,300
Es tut mir so Leid.

650
00:40:44,800 --> 00:40:46,500
Ich werde Sie wieder nach Sona bringen müssen.

651
00:41:25,100 --> 00:41:25,900
Du, aufstehen.

652
00:41:26,400 --> 00:41:27,100
Los!

653
00:41:36,000 --> 00:41:37,000
Mr. Scofield.

654
00:41:39,100 --> 00:41:42,300
Es gab zwei Fluchtversuche in den letzten zwei Tagen.

655
00:41:42,300 --> 00:41:44,600
Irgendwie glaube ich nicht, dass es Zufall ist,

656
00:41:44,600 --> 00:41:47,400
dass du angekommen bist, kurz bevor sie passiert sind.

657
00:41:48,700 --> 00:41:50,000
Ich hatte nichts damit zu tun.

658
00:41:55,000 --> 00:41:57,800
Du hast hier zu viele Probleme verursacht in Sona.

659
00:41:58,900 --> 00:42:01,100
Also solltest du vielleicht nicht hier sein, in Sona.

660
00:42:06,700 --> 00:42:09,100
Sag "auf Wiedersehen" zu Sona, Mr. Scofield.

661
00:42:12,000 --> 00:42:15,000
Prison Break
Season 03 Episode 08
"Bang And Burn"

662
00:42:15,500 --> 00:42:16,500
präsentiert von

663
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
www.germansubs.de

664
00:42:19,001 --> 00:42:21,000
www.germansubs.de
www.subcentral.de

665
00:42:21,001 --> 00:42:22,500
www.germansubs.de
www.subcentral.de
board.tv4user.de

666
00:42:23,500 --> 00:42:27,500
Übersetzt von Randall Flagg

