1
00:00:00,000 --> 00:00:01,457
Bisher bei "Caprica"...
2
00:00:01,458 --> 00:00:05,317
Alle meine Freunde ließen mich im Stich,
also ergreife ich die Chance auf Freiheit.
3
00:00:05,318 --> 00:00:07,445
Stopp. Philo, ich bin es.
4
00:00:08,557 --> 00:00:09,342
Nein!
5
00:00:18,935 --> 00:00:22,978
Nachdem ich meine beste Freundin hängen ließ,
rutsche ich immer weiter in die S.T.O. hinein.
6
00:00:22,979 --> 00:00:25,110
Bist du vollkommen der Sache verschrieben?
7
00:00:25,111 --> 00:00:26,609
Gib mir das Messer.
8
00:00:31,483 --> 00:00:36,850
Mein Kampf mit Barnabas um die Kontrolle der
Soldaten des Einen auf Caprica spitzt sich zu.
9
00:00:36,851 --> 00:00:38,871
Während ich jedem sage,
sich bedeckt zu halten,...
10
00:00:38,872 --> 00:00:40,664
versuchst du, eine Hausmacht aufzustellen.
11
00:00:40,665 --> 00:00:43,491
Begibst du dich jetzt ins S.T.O-Hauptquartier
auf Gemenon und verpetzt mich?
12
00:00:43,492 --> 00:00:46,962
Mutter, ich brauche die Autorität,
um die totale Kontrolle...
13
00:00:46,963 --> 00:00:49,397
über alle S.T.O Zellen auf
Caprica geltend zu machen.
14
00:00:49,398 --> 00:00:50,675
Einverstanden.
15
00:00:51,429 --> 00:00:55,858
Mein Leben liegt in Scherben. Ich greife zu ver-
zweifelten Mitteln, um alles wiederzubekommen.
16
00:00:55,859 --> 00:00:57,026
Guatrau,...
17
00:00:57,056 --> 00:01:00,769
Tomas Vergis hat mir meine Firma weggenommen...
18
00:01:00,977 --> 00:01:02,094
und ich will sie zurück.
19
00:01:02,095 --> 00:01:04,804
Ich riskiere es, dass ich Ihren Guatrau
überzeugen kann, dass meine Firma...
20
00:01:04,805 --> 00:01:08,476
wertvoller für ihn sein wird, wenn sie
auf Normalbetrieb mit mir am Ruder fährt.
21
00:01:08,477 --> 00:01:10,590
Das ist ein höllisches Risiko.
22
00:01:12,130 --> 00:01:14,970
Ich fühle mich so, als würde ich meinen
eigenen Ehemann nicht mehr kennen.
23
00:01:14,971 --> 00:01:16,775
Vergis hat mir erzählt,
dass du seinen Chip gestohlen hast...
24
00:01:16,776 --> 00:01:20,556
und zwei seiner Angestellten
umgebracht hast. Ist das wahr?
25
00:01:24,659 --> 00:01:28,903
Ich habe entdeckt, dass Clarice Willow
die einzige ist, der ich wirklich vertrauen kann.
26
00:01:28,904 --> 00:01:31,105
Können wir darüber reden?
Wirst du mich anrufen,...
27
00:01:31,106 --> 00:01:32,967
bitte? Ich liebe dich.
28
00:01:40,999 --> 00:01:43,321
Nun, es ist gut, zu Hause zu sein.
29
00:01:46,147 --> 00:01:50,176
CAPRICA CITY
INTERPLANETARER RAUMHAFEN - 11:30 ABENDS
30
00:01:50,791 --> 00:01:55,477
Letzer Aufruf für Rondu
Kolonialer Flug 308 nach Gemenon.
31
00:01:59,250 --> 00:02:01,032
Es ist nicht, wie er sagte.
32
00:02:01,302 --> 00:02:02,760
Hier sind zu viele Leute.
33
00:02:03,141 --> 00:02:04,545
Wir müssen es abblasen.
34
00:02:04,546 --> 00:02:06,159
Willst du Barnabas das sagen?
35
00:02:06,160 --> 00:02:07,794
Er wird dich töten.
36
00:02:08,253 --> 00:02:10,413
Es ist wahr, Lace. Du weißt es.
37
00:02:15,467 --> 00:02:17,228
Lasst es uns erledigen.
38
00:02:30,669 --> 00:02:34,701
Flug 572 nach Tauron
wurde zu Gate 27 verlegt.
39
00:03:10,871 --> 00:03:12,734
Miss, alles klar bei Ihnen?
40
00:03:15,670 --> 00:03:16,670
Ab...
41
00:03:18,035 --> 00:03:21,639
Meine Tempel-Gruppe, wir haben unseren
Flug nach Picon verpasst, und ich...
42
00:03:21,640 --> 00:03:23,089
Ich wollte nur...
43
00:03:23,119 --> 00:03:26,899
Es tut mir Leid. Aber ich muss
in diese Tasche rein sehen.
44
00:03:28,374 --> 00:03:29,417
Lauf!
45
00:03:31,334 --> 00:03:33,254
Lauf! Lauf!
46
00:03:38,320 --> 00:03:39,677
Komm schon!
47
00:03:41,373 --> 00:03:45,045
Macht schon, macht schon,
macht schon, lasst uns abhauen!
48
00:03:48,508 --> 00:03:49,854
Hey!
49
00:04:02,617 --> 00:04:06,119
- Los, los, los! Halt einfach die Klappe und fahr!
- Warum werden wir verfolgt, Mann?
50
00:04:06,120 --> 00:04:08,531
Du solltest direkt vorm Eingang auf uns
warten! Was hast du dir dabei gedacht?
51
00:04:08,532 --> 00:04:10,107
Würde mir bitte jemand sagen, was los ist?
52
00:04:10,108 --> 00:04:12,084
- Wir sind aufgeflogen!
- Lacy, was ist passiert?
53
00:04:12,085 --> 00:04:13,841
- Warum hast du immer noch deine Tasche?
- Sprich mit niemandem.
54
00:04:13,842 --> 00:04:15,426
Halte deinen Kopf unten und
platziere die verfrakkte Bombe!
55
00:04:15,427 --> 00:04:17,704
Ich hatte meine schon verkabelt, okay?
Wir können sie einfach auslösen.
56
00:04:17,705 --> 00:04:19,152
Was ist los mit dir?
Was ist mit dir geschehen?
57
00:04:19,153 --> 00:04:20,926
- Leute, ich werd sie hochjagen.
- Gut, da jag sie hoch!
58
00:04:20,927 --> 00:04:22,995
- Lacy, warum hast du immer noch deine Tasche?
- Warte!
59
00:04:22,996 --> 00:04:24,180
Was?
60
00:04:24,455 --> 00:04:26,599
Ich hab sie noch.
61
00:04:29,435 --> 00:04:32,405
Was? Was? Was bist du... -
Gib mir die Tasche.
62
00:04:36,270 --> 00:04:38,536
Sie hat die Bombe bei sich.
63
00:04:38,537 --> 00:04:39,957
Heilige Frak, Lace.
64
00:04:39,987 --> 00:04:43,602
Hast du auch die geringste Ahnung,
wie nah du dran warst uns hochgehen zu lassen?
65
00:04:43,603 --> 00:04:44,701
Werd sie los.
66
00:04:45,262 --> 00:04:48,934
- Werd sie los!
- Ich gehe nicht für euch in den Knast.
67
00:05:01,137 --> 00:05:03,987
SubCentral.de präsentiert:
68
00:05:07,095 --> 00:05:15,183
Staffel 1, Episode 11:
" Retribution "
69
00:05:17,240 --> 00:05:26,082
Übersetzung:
Lonato, Geysir
70
00:05:26,378 --> 00:05:30,118
Syncro:
Nessi
71
00:05:51,304 --> 00:05:53,323
Sie haben mittlerweile wahrscheinlich
unsere Bomben gefunden.
72
00:05:53,324 --> 00:05:58,292
Hast du überhaupt eine Ahnung davon,
wie viele Beweise wir zurückgelassen haben?
73
00:05:58,902 --> 00:06:02,561
Anstatt kleiner Bombensplitter
sind dort jetzt ganze Bomben,...
74
00:06:02,562 --> 00:06:04,638
übersäht mit unseren Fingerabdrücken.
75
00:06:04,639 --> 00:06:06,062
Mir ist schlecht.
76
00:06:06,063 --> 00:06:08,649
Das kommt schon in Ordnung.
Ich rede mit Barnabas.
77
00:06:08,650 --> 00:06:10,668
Nein, das kommt nicht in Ordnung, Lacey.
78
00:06:10,669 --> 00:06:12,696
Es ist nicht in Ordnung, nicht dieses Mal.
Du wirst nicht mit ihm reden.
79
00:06:12,697 --> 00:06:14,257
Du wirst das nicht alles glatt bügeln können.
80
00:06:14,258 --> 00:06:17,168
Wir haben Beweise dort gelassen.
Die Operation ist aufgeflogen.
81
00:06:17,169 --> 00:06:18,520
Du wurdest fast erschossen!
82
00:06:18,521 --> 00:06:21,089
Wir sind alle fast gestorben! Es ist verfrakkt!
83
00:06:21,090 --> 00:06:23,515
Hast du jemals etwas in deinem
Leben nicht verfrakkt, Lacey?
84
00:06:23,516 --> 00:06:26,270
Warum haben wir sie überhaupt mitgenommen?
85
00:06:27,106 --> 00:06:28,106
Stopp.
86
00:06:29,258 --> 00:06:30,473
Stopp.
87
00:06:30,753 --> 00:06:32,183
Stopp das Auto!
88
00:06:37,667 --> 00:06:38,667
Frakkt euch!
89
00:06:52,322 --> 00:06:55,781
Hallo, Cornell. Es tut mir so leid, dass ich dich
den ganzen Weg hier raus zerren lassen muss.
90
00:06:55,782 --> 00:06:57,974
- Was geht hier vor, Daniel?
- Kann ich dir etwas anbieten? Kaffee?
91
00:06:57,975 --> 00:06:59,967
Nein, ich möchte keinen Kaffee.
92
00:06:59,968 --> 00:07:02,462
Ich möchte wissen, warum zur Hölle du
mir diesen Typ nach Hause schickst,...
93
00:07:02,463 --> 00:07:04,158
- vor Helen und den Kindern.
- Das tut mir Leid.
94
00:07:04,159 --> 00:07:06,758
Du solltest eine Nachricht hin und wieder
beantworten. Es ist ein gutes Geschäft.
95
00:07:06,759 --> 00:07:09,607
Daniel, du wurdest abgewählt.
96
00:07:09,637 --> 00:07:12,313
Ich darf keinen direkten Kontakt
zu dir haben. Du weißt das.
97
00:07:12,314 --> 00:07:14,690
Wie würde das aussehen?
98
00:07:15,067 --> 00:07:16,633
Es würde loyal aussehen.
99
00:07:19,450 --> 00:07:21,451
Bitte, setz dich.
100
00:07:27,693 --> 00:07:30,749
Ich weiß, wie schwierig es für dich war,...
101
00:07:31,875 --> 00:07:33,984
deine Abhängigkeit zu überwinden.
102
00:07:47,175 --> 00:07:48,849
Ich bin jetzt seit drei Jahren clean.
103
00:07:48,850 --> 00:07:50,460
Ich weiß, und das ist bewundernswert.
104
00:07:50,461 --> 00:07:52,869
Du hast dein Leben wieder aufgebaut,...
105
00:07:52,899 --> 00:07:54,641
und als dein Freund respektiere ich das.
106
00:07:54,642 --> 00:07:59,772
Aber du musst dieses Leben beschützen.
Du musst Helen und die Kinder beschützen.
107
00:08:02,029 --> 00:08:05,827
Es wird bald eine Abstimmung anstehen,...
108
00:08:06,729 --> 00:08:07,729
und...
109
00:08:07,882 --> 00:08:09,664
Und du willst meine Stimme.
110
00:08:10,425 --> 00:08:11,675
Ja, das will ich.
111
00:08:14,407 --> 00:08:16,405
Ich verdiene das nicht, Daniel.
112
00:08:25,922 --> 00:08:30,397
Erzähl das den jungen Mädchen, die ich
in deinem Namen entschädigen musste.
113
00:08:30,398 --> 00:08:34,833
Denen du so gerne Schmerzen zugefügt hast.
Ich weiß, du wolltest es nicht, Cornell.
114
00:08:39,726 --> 00:08:40,776
Bitte,...
115
00:08:41,718 --> 00:08:42,744
mach das nicht.
116
00:08:45,152 --> 00:08:47,002
Hab ich deine Stimme?
117
00:08:48,468 --> 00:08:49,872
Du bist eine Schande.
118
00:08:52,449 --> 00:08:53,899
Das ist irrelevant.
119
00:09:01,711 --> 00:09:06,790
Ich nehme an, Helen weiß
nichts von all dem, oder doch?
120
00:09:09,376 --> 00:09:10,376
Oder doch?
121
00:09:15,123 --> 00:09:18,849
Ich frage mich, wie sie reagieren
würde, und deine Kinder.
122
00:09:21,018 --> 00:09:23,178
Kann es mir gar nicht vorstellen.
123
00:09:23,798 --> 00:09:25,038
Hör mir zu.
124
00:09:25,793 --> 00:09:26,952
Ich habe einen Fehler gemacht.
125
00:09:26,953 --> 00:09:29,484
Du musst nur das Richtige tun
und all das wird vorübergehen.
126
00:09:29,485 --> 00:09:30,707
- Nein.
- Es wird einfach vorübergehen.
127
00:09:30,708 --> 00:09:32,489
Nein, ich werde mich nicht erpressen lassen,...
128
00:09:32,490 --> 00:09:34,335
- von jemanden wie dir.
- Du musst nur das Richtige tun,...
129
00:09:34,336 --> 00:09:35,845
- und es wird alles vorübergehen.
- Vergiss es!
130
00:09:35,846 --> 00:09:36,908
Cornell, Bitte.
131
00:09:36,938 --> 00:09:40,762
- Du bist ein Mann mit Ambitionen.
- Ich werde es nicht tun.
132
00:09:40,763 --> 00:09:43,355
- Ich werde es nicht tun.
- In Ordnung.
133
00:09:45,519 --> 00:09:46,519
In Ordnung.
134
00:09:54,769 --> 00:09:56,119
Freunde, Daniel?
135
00:10:38,865 --> 00:10:40,722
Ich rede nur darüber, sie zu schützen.
136
00:10:40,723 --> 00:10:43,505
Ich meine, sie ist ausgelaugt.
Sie hatte einen schrecklichen Unfall.
137
00:10:43,506 --> 00:10:45,281
Ich weiß, Sie kümmern sich um Ihre Patienten,...
138
00:10:45,282 --> 00:10:47,984
aber ich würde es zu schätzen wissen, wenn nicht
zehn Leute ständig rein und raus gehen würden.
139
00:10:47,985 --> 00:10:50,253
- Clarice!
- Sie braucht ihre Ruhe!
140
00:10:54,330 --> 00:10:55,330
Amanda?
141
00:10:56,014 --> 00:10:57,314
Hast du gerufen?
142
00:10:57,344 --> 00:10:58,344
Komm her.
143
00:11:05,475 --> 00:11:06,771
Was machst du hier?
144
00:11:06,987 --> 00:11:11,521
Nun, ich sah im Fernsehen all die
Berichterstattung über deinen Sturz.
145
00:11:11,522 --> 00:11:14,668
Daniel hat die Stationsschwestern
angerufen und er ist auf dem Weg.
146
00:11:14,669 --> 00:11:18,611
Er steckt nur im Verkehr fest,
aber er wird bald hier sein.
147
00:11:19,476 --> 00:11:21,960
Sag ihm, dass ich ihn nicht sehen will.
148
00:11:38,249 --> 00:11:39,649
Großer Sturm.
149
00:11:40,967 --> 00:11:42,803
Ich vermisse das von Tauron.
150
00:11:43,651 --> 00:11:44,964
Das ist Lillian Teller.
151
00:11:44,965 --> 00:11:48,316
Sie ist seit 11 Jahren
im Vorstand, alter Geldadel.
152
00:11:48,650 --> 00:11:50,594
Bei ihr war es einfach.
153
00:11:51,029 --> 00:11:52,029
Ja.
154
00:11:52,248 --> 00:11:55,356
Jungs, das war schon immer ihre Schwäche.
155
00:11:55,386 --> 00:11:58,998
Wenn du in ein Bordell gehst,
rechne damit gefilmt zu werden.
156
00:11:58,999 --> 00:12:01,740
Nun, Glück für uns, dass sie keine Ahnung hatte.
157
00:12:01,741 --> 00:12:02,741
Genau.
158
00:12:05,160 --> 00:12:10,452
- Schau, das ist der einzige Weg.
- Schon klar, schon klar. Lasst uns weitermachen.
159
00:12:12,599 --> 00:12:13,642
Vital Corso.
160
00:12:13,672 --> 00:12:15,180
Fahren unter Alkoholeinfluss.
161
00:12:15,181 --> 00:12:20,108
Wenn's ihm egal ist, dass alte Vergehen rauskommen,
können wir eine Polizeikontrolle inszenieren.
162
00:12:20,109 --> 00:12:21,459
Sehr innovativ.
163
00:12:24,695 --> 00:12:25,695
Ihr Götter.
164
00:12:26,383 --> 00:12:27,533
Terry Albick.
165
00:12:28,205 --> 00:12:29,447
Willst du aufhören?
166
00:12:30,086 --> 00:12:34,286
Entschuldige, dass es mir schwer fällt,
Spaß an dieser Sache zu haben,...
167
00:12:34,287 --> 00:12:36,822
aber ich kenne diese Leute,
sie sind ein Teil meines Lebens.
168
00:12:36,823 --> 00:12:40,396
Ich war auf ihren Hochzeiten,
den Geburtstagsfeiern ihrer Kinder.
169
00:12:40,397 --> 00:12:42,118
Wir haben gemeinsam Urlaub gemacht.
170
00:12:42,119 --> 00:12:48,275
Und doch hat jeder Einzelne von denen dich in
der Sekunde verkauft, als Vergis angeklopft hat.
171
00:12:52,676 --> 00:12:54,808
Also, Terry Albick.
172
00:12:56,179 --> 00:12:58,069
Soweit ist er sauber, aber...
173
00:12:58,230 --> 00:13:00,949
wir arbeiten noch an ihm.
174
00:13:00,950 --> 00:13:04,313
Wir ziehen Kreditauskünfte, Kontoauszüge.
175
00:13:04,817 --> 00:13:08,467
Ich habe einen Hintergrundcheck angeordnet.
Hast du schon was davon gehört?
176
00:13:08,468 --> 00:13:09,872
Nein, ich habe nichts.
177
00:13:11,029 --> 00:13:13,363
Er schläft mit seiner Schwägerin.
178
00:13:14,973 --> 00:13:17,187
Das geht so seit ungefähr sechs Jahren.
179
00:13:17,188 --> 00:13:22,102
Er hasst es, dass er fremdgeht,
aber er liebt sie wirklich.
180
00:13:23,840 --> 00:13:27,404
Ich denke, sein Neffe könnte
tatsächlich sein Sohn sein.
181
00:13:27,820 --> 00:13:29,980
Terry ist verdammt stolz auf ihn.
182
00:13:30,574 --> 00:13:34,570
Ihr wärt überrascht, was alles bei
Betriebsausflügen herauskommt.
183
00:13:36,398 --> 00:13:39,236
Ich denke, wir können mit seiner Stimme rechnen.
184
00:13:39,237 --> 00:13:40,237
Ja.
185
00:13:40,936 --> 00:13:42,070
Wer ist der Nächste?
186
00:14:04,922 --> 00:14:06,854
Versuch es einfach ein kleines
bisschen zu essen, Zoe.
187
00:14:06,855 --> 00:14:10,743
Wie soll ich das essen können,
wenn es nach Kotze schmeckt?
188
00:14:18,890 --> 00:14:21,320
Musst du alles so unangenehm machen,...
189
00:14:21,445 --> 00:14:22,495
die ganze Zeit über?
190
00:14:25,957 --> 00:14:29,629
Weißt du, vielleicht liegt es
daran, dass ich dich hasse.
191
00:14:30,226 --> 00:14:32,175
Aber mach dir keine Sorgen.
192
00:14:32,911 --> 00:14:37,177
Ich werde bald tot sein und
dann werden wir beide glücklich sein.
193
00:14:57,691 --> 00:14:59,959
Ja, das versuche ich dir zu sagen.
194
00:15:00,352 --> 00:15:04,101
Das Geheimnis der Apotheose liegt in Zoes Code.
195
00:15:04,102 --> 00:15:05,696
Es ist unerlässlich...
196
00:15:35,184 --> 00:15:36,184
Zoe.
197
00:15:51,898 --> 00:15:55,185
Sie sind meine Kinder. Sie würden mich nicht
verraten. Das würden sie einfach nicht.
198
00:15:55,186 --> 00:15:58,377
Barnabas hat sie alle umgekehrt,
Clarice. Pann, Hippolyta.
199
00:15:58,378 --> 00:16:01,486
- Wer hat dir das erzählt?
- G.D.D., von höchster Stelle.
200
00:16:01,487 --> 00:16:06,042
Die vier wurden vor drei Stunden auf Kamera fest-
gehalten, beim Versuch den Raumhafen zu sprengen.
201
00:16:06,043 --> 00:16:09,790
Sie haben versucht dich zu töten, Clarice,
und sie werden es wieder versuchen.
202
00:16:09,791 --> 00:16:11,897
Was wirst du dagegen unternehmen?
203
00:16:35,960 --> 00:16:37,958
Ich verdiene das nicht, Daniel.
204
00:16:38,690 --> 00:16:39,690
Bitte.
205
00:16:40,554 --> 00:16:42,930
Du hast dein Leben wieder aufgebaut,...
206
00:16:43,120 --> 00:16:44,580
und als dein Freund respektiere ich das.
207
00:16:44,581 --> 00:16:49,711
Aber du musst dieses Leben beschützen.
Du musst Helen und die Kinder beschützen.
208
00:17:07,826 --> 00:17:11,652
Sieben-Tage Vorhersage, Stürme werden weiter
durch Caprica City fegen für die nächsten zwei...
209
00:17:11,653 --> 00:17:13,809
Das ist keine winzige, unsolide Kette.
210
00:17:13,810 --> 00:17:14,881
Nein, das ist eine echte...
211
00:17:14,882 --> 00:17:16,624
Schau dir die Qualität von diesem Strang an.
212
00:17:16,625 --> 00:17:20,130
Ein hochrangiges Graystone-Vorstandsmitglied
wurde heute Morgen tot aufgefunden,...
213
00:17:20,131 --> 00:17:22,150
Opfer einer selbst zugefügten...
214
00:17:22,151 --> 00:17:26,570
Sanjay hat 1.153.000 Cubits gewonnen!
215
00:17:26,638 --> 00:17:28,564
Und wir sind zur Stunde immer noch am Schauplatz.
216
00:17:28,565 --> 00:17:30,708
G.D.D.-Quellen sagen uns, dass bisher...
217
00:17:30,709 --> 00:17:33,710
niemand bereit war,
die Verantwortung zu übernehmen...
218
00:17:33,711 --> 00:17:38,301
für den versuchten Bombenanschlag,
der hier gerade stattgefunden hat...
219
00:18:03,274 --> 00:18:04,274
Clarice.
220
00:18:04,953 --> 00:18:06,087
Es tut mir leid.
221
00:18:06,649 --> 00:18:07,649
Pann.
222
00:18:10,248 --> 00:18:13,488
Du warst der erste, weißt du, der sich anschloss.
223
00:18:15,442 --> 00:18:20,268
Und jetzt zahlst du das zurück, indem du
dich Barnabas gegen mich anschließt.
224
00:18:20,269 --> 00:18:22,645
Ich denke, es ist alles meine Schuld.
225
00:18:22,685 --> 00:18:23,685
Nein.
226
00:18:24,557 --> 00:18:26,224
Nein. Nein, ist es nicht.
227
00:18:26,225 --> 00:18:28,925
Ich weiß nicht, ob ich dir vergeben kann.
228
00:18:30,401 --> 00:18:32,561
Bitte, lass es mich dir erklären.
229
00:18:33,262 --> 00:18:34,396
Ich war verwirrt.
230
00:18:36,574 --> 00:18:39,205
Ich hörte Sachen und wusste nicht,
was ich davon halten sollte.
231
00:18:39,206 --> 00:18:42,500
Barnabas sagte, dass es
einen besseren Weg geben würde,...
232
00:18:43,378 --> 00:18:44,783
und ich hörte auf ihn.
233
00:18:44,784 --> 00:18:47,126
Ich hörte auf ihn und kehrte dir den Rücken zu,...
234
00:18:47,127 --> 00:18:48,742
und ich weiß, dass ich dich hängen ließ.
235
00:18:48,743 --> 00:18:50,633
Aber ich habe daraus gelernt.
236
00:18:51,145 --> 00:18:53,197
Ich habe dich betrogen, Clarice.
237
00:18:53,673 --> 00:18:56,104
Aber gib mir noch eine Chance.
Mach das nicht.
238
00:18:56,105 --> 00:18:57,605
Bitte mach das nicht.
239
00:18:57,901 --> 00:18:59,492
Gib mir eine Chance, nur eine Chance,...
240
00:18:59,493 --> 00:19:03,001
und ich werde dir zeigen,
dass ich rechtschaffen sein kann.
241
00:19:03,002 --> 00:19:04,502
Bitte vergib mir.
242
00:19:06,817 --> 00:19:08,317
Bitte vergib mir.
243
00:19:12,604 --> 00:19:13,604
Bitte.
244
00:19:17,588 --> 00:19:18,588
Das tue ich.
245
00:19:19,939 --> 00:19:21,019
Ich vergebe dir.
246
00:19:24,355 --> 00:19:25,355
Danke.
247
00:19:26,299 --> 00:19:27,299
Danke.
248
00:19:32,830 --> 00:19:34,720
Aber bei mir ist es einfach.
249
00:19:38,997 --> 00:19:42,237
Es ist Gott, um den du dir Sorgen machen solltest.
250
00:20:14,890 --> 00:20:16,190
Hallo Hippolyta.
251
00:20:19,020 --> 00:20:20,170
Hey, Clarice.
252
00:20:22,092 --> 00:20:23,442
Willst du reinkommen?
253
00:20:27,785 --> 00:20:30,107
Sieh mal, es tut mir wirklich leid.
254
00:20:30,321 --> 00:20:32,776
Wir haben uns nichts dabei gedacht.
255
00:20:32,777 --> 00:20:34,027
Ich bin wirklich...
256
00:20:35,257 --> 00:20:36,257
Clarice?
257
00:21:06,536 --> 00:21:09,182
Barnabas, ich bin's. Ich will reinkommen.
258
00:21:10,260 --> 00:21:12,691
Ich will Pann und Hippolyta hier haben,...
259
00:21:12,692 --> 00:21:14,671
aber ich kann sie nicht erreichen.
260
00:21:14,672 --> 00:21:15,972
Also erklär's mir.
261
00:21:18,362 --> 00:21:21,170
Wie konnte es gestern Abend so schieflaufen?
262
00:21:22,092 --> 00:21:25,131
Du ließt uns im Glauben,
dass es menschenleer sein würde.
263
00:21:25,132 --> 00:21:26,266
Das war's nicht.
264
00:21:28,312 --> 00:21:30,843
Es wurde kompliziert und ich wurde erwischt.
265
00:21:30,844 --> 00:21:32,503
Ich konnte die letzte Bombe nicht legen.
266
00:21:32,504 --> 00:21:35,150
Konntest du nicht oder wolltest du nicht?
267
00:21:36,452 --> 00:21:39,249
Ich erinnere mich an ein gewisses Zögern,
als wir versuchten, Clarice zu töten.
268
00:21:39,250 --> 00:21:40,900
Weil das unbesonnen war.
269
00:21:41,708 --> 00:21:43,994
Ich weiß nicht, was ihr
persönlich gegeneinander habt.
270
00:21:43,995 --> 00:21:45,220
Ich muss dir rein gar nichts erklären.
271
00:21:45,221 --> 00:21:47,798
Aber das lässt uns verrückte Risiken eingehen.
272
00:21:47,799 --> 00:21:50,930
- Wenn ich was befehle, wird's gemacht.
- Ich verstand es, als wir die Holobandläden...
273
00:21:50,931 --> 00:21:52,856
hochnahmen, weil wir die Leute
dazu bringen ihr Leben zu betrachten.
274
00:21:52,857 --> 00:21:55,833
- Wenn's nicht gemacht wird,...
- Ich sagte doch, ich konnte es nicht!
275
00:21:55,834 --> 00:21:59,668
ist das der letzte Ort der Welt,
in dem du sein möchtest.
276
00:22:04,863 --> 00:22:09,237
Es sieht Pann und Hippolyta nicht
ähnlich, ein Treffen zu verpassen.
277
00:22:10,822 --> 00:22:12,334
Weißt du etwas darüber?
278
00:22:14,425 --> 00:22:15,425
Nein.
279
00:22:19,113 --> 00:22:21,003
Sie sind loyal mir gegenüber.
280
00:22:21,371 --> 00:22:25,905
Bist du Clarice gegenüber loyal?
Bist du ihr Maulwurf?
281
00:22:25,935 --> 00:22:27,685
Natürlich nicht. Barnabas...
282
00:22:31,802 --> 00:22:32,802
Oh mein...
283
00:22:33,386 --> 00:22:34,386
Du...
284
00:22:34,970 --> 00:22:37,552
arbeitest gegen mich!
285
00:22:37,582 --> 00:22:40,390
Ich habe alles getan, was du verlangt hast!
286
00:22:41,207 --> 00:22:42,773
Nenn mich nicht illoyal!
287
00:22:49,268 --> 00:22:50,834
Versprich mir einfach,...
288
00:22:52,132 --> 00:22:55,348
versprich mir, dass du loyal bist.
289
00:23:00,273 --> 00:23:02,541
Ich bekenne mich zu Gott.
290
00:23:18,316 --> 00:23:21,398
Ich muss mit dir reden.
291
00:23:21,428 --> 00:23:22,428
Bitte!
292
00:23:23,288 --> 00:23:25,895
Cornell, er hat sich umgebracht!
293
00:23:26,087 --> 00:23:28,085
Ich weiß, dass du etwas weißt!
294
00:23:28,793 --> 00:23:30,471
Mein Mann ist tot!
295
00:23:30,727 --> 00:23:32,525
Was soll ich meinen Kindern sagen?
296
00:23:32,526 --> 00:23:34,231
Was soll ich nur machen?
297
00:23:34,955 --> 00:23:38,235
Was für ein Mensch bist du nur?
298
00:23:40,284 --> 00:23:41,284
Fahren Sie.
299
00:23:45,011 --> 00:23:46,361
Du bist ein Mörder!
300
00:23:49,995 --> 00:23:51,445
Fahren Sie weiter.
301
00:23:59,220 --> 00:24:00,399
Vielen Dank dafür,...
302
00:24:00,400 --> 00:24:02,983
dass ich dich endlich sehen darf.
303
00:24:13,153 --> 00:24:15,496
Hast du diese Männer wirklich umbringen lassen,...
304
00:24:15,497 --> 00:24:17,641
um den MCP zu stehlen?
305
00:24:18,996 --> 00:24:20,292
Das ist nicht fair.
306
00:24:21,713 --> 00:24:23,765
Woher sollte ich denn wissen,...
307
00:24:25,327 --> 00:24:27,227
was passieren würde?
308
00:24:29,374 --> 00:24:30,483
Wenn ich das gewusst hätte, dann...
309
00:24:30,484 --> 00:24:32,428
Du hast Kriminelle angeheuert.
Was hast du denn erwartet?
310
00:24:32,429 --> 00:24:34,391
Ja, aber wir können nicht immer wissen,
wohin unsere Aktionen führen werden.
311
00:24:34,392 --> 00:24:38,280
Es steht in den Sternen.
Gebe ich dir für Zoe die Schuld?
312
00:24:40,541 --> 00:24:43,133
Nein, nein, hör nicht auf. Erzähl weiter.
313
00:24:43,134 --> 00:24:45,202
Ich warte darauf, dass du
diese Analogie ausführst.
314
00:24:45,203 --> 00:24:47,589
- Inwiefern ist dein Anheuern von Schlägern...
- Okay.
315
00:24:47,589 --> 00:24:49,500
- um zu stehlen und zu töten...
- Bitte, sprich leiser, okay?
316
00:24:49,501 --> 00:24:51,742
Inwiefern ist das ein Äquivalent dafür,
dass ich eine schlechte Mutter war?
317
00:24:51,743 --> 00:24:53,321
Ich habe nie gesagt,
du wärst eine schlechte Mutter.
318
00:24:53,322 --> 00:24:55,779
Du glaubst, es wäre mein Fehler,
dass Zoe mich gehasst hat.
319
00:24:55,780 --> 00:24:57,047
Was redest du da?
320
00:24:57,308 --> 00:25:02,924
Die Vorstellung, dass ich ihr Verhalten hätte
kontrollieren können, ist einfach nur dumm.
321
00:25:03,758 --> 00:25:05,324
Ich meine, wer bist du?
322
00:25:06,094 --> 00:25:08,740
Was für ein Mensch bist du nur geworden?
323
00:25:09,161 --> 00:25:11,699
Ich erkenne dich gar nicht mehr wieder.
324
00:25:17,336 --> 00:25:19,054
Dieser Junge geröstet aufgefunden,...
325
00:25:19,055 --> 00:25:22,915
ein paar Stunden nachdem er versucht hat,
den Troja-Raumhafen zu sprengen.
326
00:25:22,916 --> 00:25:27,146
Seine Freundin wird in tot in einer Gasse am an-
deren Ende der Stadt in derselben Nacht gefunden.
327
00:25:27,147 --> 00:25:28,224
Was denkst du?
328
00:25:28,259 --> 00:25:30,466
Ich denke, ich habe mich
endlich an den Gestank gewöhnt.
329
00:25:30,467 --> 00:25:33,720
Was, tote Monaden?
Ich mag das irgendwie.
330
00:25:37,984 --> 00:25:42,419
Hey, wusstest du, dass beide Kinder zur selben
Schule wie Zoe Graystone und Ben Stark gingen?
331
00:25:42,420 --> 00:25:44,388
Das ist ein höllischer Zufall.
332
00:25:45,062 --> 00:25:47,388
Ich werde mit Clarice Willow reden.
333
00:25:49,950 --> 00:25:54,330
Ja, ja, ich verstehe es, aber warum
hast du es nicht schon früher gesagt?
334
00:25:54,331 --> 00:25:58,534
Okay, lass uns das jetzt nicht vertiefen.
Hol ihn einfach ans Telefon, okay?
335
00:25:58,535 --> 00:26:03,231
Hey, Sportsfreund, was erzählt mir Mom
gerade über dein Verhalten in der Schule?
336
00:26:03,232 --> 00:26:05,812
Nein, nein, nein. Hör mir zu. Keine Ausreden.
337
00:26:05,813 --> 00:26:10,943
Wenn das nochmal vorkommt, fange ich an,
Dinge wegzunehmen, TV, Holobands, alles.
338
00:26:11,545 --> 00:26:13,719
Frak. Okay, Kumpel, ich muss los.
339
00:26:20,569 --> 00:26:21,665
Frak!
340
00:26:22,069 --> 00:26:23,400
Schwester Clarice!
341
00:26:26,501 --> 00:26:27,850
Schwester Clarice.
342
00:26:29,760 --> 00:26:30,956
Schwester Clarice.
343
00:26:31,833 --> 00:26:33,885
Agent Duram. Wie geht es Ihnen?
344
00:26:34,698 --> 00:26:39,243
Nun, Schwester, ich bin nass. Haben Sie
etwas dagegen? Und wie geht's Ihnen?
345
00:26:39,244 --> 00:26:43,440
Ich bin etwas entsetzt, da ich erfahren habe,
dass zwei meiner Ex-Schüler ermordet wurden.
346
00:26:43,441 --> 00:26:46,033
Wussten Sie, dass sie Monotheisten waren?
347
00:26:46,921 --> 00:26:48,555
Was soll das heißen?
348
00:26:48,590 --> 00:26:50,780
Ich denke, das ist eine
ziemlich direkte Frage.
349
00:26:50,781 --> 00:26:52,802
Wussten Sie, dass sie Monotheisten waren?
350
00:26:52,803 --> 00:26:55,111
Genauer gefragt, wussten Sie,
dass sie Terroristen waren?
351
00:26:55,112 --> 00:26:56,112
Nein.
352
00:26:56,343 --> 00:26:58,395
Sie klingen nicht zu überrascht.
353
00:26:59,033 --> 00:27:00,516
Ich bin überrascht.
354
00:27:01,292 --> 00:27:02,804
Und was ist mit Ihnen?
355
00:27:03,176 --> 00:27:06,038
Waren Sie je Mitglied in der Monaden-Kirche?
356
00:27:06,681 --> 00:27:09,563
Ich bin die Schulleiterin
der Athena-Akademie,...
357
00:27:09,564 --> 00:27:13,609
- Athena... - Was glauben Sie denn?
- Ich weiß nicht. Deswegen frage ich ja Sie.
358
00:27:13,610 --> 00:27:16,495
Vielleicht hatten Sie eine Glaubenskrise.
Vielleicht waren Sie einfach neugierig.
359
00:27:16,496 --> 00:27:18,901
- Vielleicht...
- Oh, seien Sie nicht albern.
360
00:27:18,902 --> 00:27:20,360
Also heißt das "Nein"?
361
00:27:22,509 --> 00:27:24,932
Danke für Ihre Zeit, Schwester.
362
00:27:30,127 --> 00:27:32,215
Ist bestimmt nicht leicht gewesen,
das Teil da raus zu schaffen.
363
00:27:32,216 --> 00:27:35,916
Ja nun, Vergis glaubt, ich hätte
es einschmelzen lassen,...
364
00:27:35,917 --> 00:27:41,749
aber ich dachte, es bedeutet dir vielleicht
etwas. Das ist alles, was von U-87 übrig ist.
365
00:27:42,243 --> 00:27:43,809
Und wie geht es Amanda?
366
00:27:44,868 --> 00:27:46,002
Ihr geht es gut.
367
00:27:46,789 --> 00:27:47,868
Wirklich?
368
00:27:51,058 --> 00:27:53,596
Sie wird physisch wieder werden, aber...
369
00:27:54,378 --> 00:27:56,160
ich glaube, sie ist noch...
370
00:27:56,890 --> 00:27:58,406
noch in Trauer.
371
00:27:58,659 --> 00:28:00,952
Viele Vorwürfe und Schuldgefühle.
372
00:28:02,705 --> 00:28:06,306
Sie gibt sich selbst die Schuld
für alles, was passiert ist.
373
00:28:06,307 --> 00:28:07,657
Es ist eine Schande.
374
00:28:09,998 --> 00:28:11,440
Und wie geht es dir?
375
00:28:11,475 --> 00:28:13,008
Bekommst du genug Schlaf?
376
00:28:13,009 --> 00:28:14,627
Nicht im entferntesten.
377
00:28:16,632 --> 00:28:20,304
- Alles klar, ich lass dich mal mit dem allein.
- Danke.
378
00:28:37,068 --> 00:28:39,409
Ich habe gerade eine Beschwerde
von Clarice Willows Anwalt erhalten,...
379
00:28:39,410 --> 00:28:41,567
was verlangt, dass Sie
aufhören, sie zu belästigen.
380
00:28:41,568 --> 00:28:45,741
Das kommt nicht überraschend, Sir. Es gibt zu
viele Stränge, die sie mit der Sache verbinden.
381
00:28:45,742 --> 00:28:50,989
Es gibt eine S.T.O.-Präsenz an der Schule und
offenbar schützt sie die involvierten Schüler,...
382
00:28:50,990 --> 00:28:53,012
aber das bedeutet nicht, dass sie involviert ist.
383
00:28:53,013 --> 00:28:55,547
Sir, das ist so ziemlich genau
die Definition von "verwickelt".
384
00:28:55,548 --> 00:29:00,570
Nein, denn es kann behauptet werden,
es wäre die Definition von "fehlgeleitet".
385
00:29:01,022 --> 00:29:04,185
Glauben Sie ernsthaft, dass sie
eine athenische Klerikerin sein...
386
00:29:04,186 --> 00:29:06,771
- und so ein Geheimleben aufrecht erhalten könnte?
- Ja, das tue ich.
387
00:29:06,772 --> 00:29:07,934
Nun,...
388
00:29:07,969 --> 00:29:11,163
- Ihr Partner denkt, Sie irren sich und...
- Mein Partner?
389
00:29:11,164 --> 00:29:12,883
Und ich stimme ihr zu.
390
00:29:15,161 --> 00:29:18,952
- Sie sind Polytheist, sehr fromm, stimmt's?
- Mein Götter haben damit nichts zu tun.
391
00:29:18,953 --> 00:29:21,005
Sie sind nicht objektiv, Jordan.
392
00:29:21,481 --> 00:29:23,856
Sie sollten auf Ihren Partner
hören und die Sache ruhen lassen.
393
00:29:23,857 --> 00:29:26,823
Wir haben nichts gegen Clarice Willow vorliegen.
394
00:29:26,824 --> 00:29:29,401
Und wir alle wollen diese Morde aufklären.
395
00:29:29,402 --> 00:29:32,156
- Konzentrieren Sie sich darauf.
- Ja, Sir.
396
00:29:32,203 --> 00:29:35,065
Wir alle machen das schon, hab's verstanden.
397
00:29:35,941 --> 00:29:37,556
Los, Team.
398
00:29:59,608 --> 00:30:03,582
Graystone outet Tochter als TEEN-TERRORISTIN.
399
00:30:21,496 --> 00:30:25,034
Dr. Graystone, ich glaube,
wir hatten einen schlechten Start.
400
00:30:25,035 --> 00:30:27,232
Und wir müssen nicht auf
verschiedenen Seiten stehen.
401
00:30:27,233 --> 00:30:30,938
Daran hätten Sie lieber denken sollen,
bevor Sie mein Haus durchwühlt haben.
402
00:30:30,939 --> 00:30:34,287
Ja, ich weiß. Sie haben recht und es tut mir leid.
403
00:30:34,495 --> 00:30:37,696
Doktor, es gibt Menschen
unter uns, diese Monotheisten.
404
00:30:37,697 --> 00:30:40,744
Sie wollen nichts mehr, als uns entweder
zu bekehren oder uns zu zerstören.
405
00:30:40,745 --> 00:30:42,117
- Es sind nicht die Monotheisten,...
- Denen sind wir egal.
406
00:30:42,117 --> 00:30:43,032
...sondern die Terroristen.
407
00:30:43,033 --> 00:30:46,165
Ich denke, ihre Freundin Clarice Willow ist eine.
408
00:30:48,087 --> 00:30:49,990
- Was?
- Ihre Schüler...
409
00:30:50,025 --> 00:30:52,872
- sprengten diesen Zug.
- Ja, ich bin mir dessen mehr als bewusst.
410
00:30:52,873 --> 00:30:56,636
Die sind auch verantwortlich für den Versuch,
den Raumhafen gestern lahmzulegen.
411
00:30:56,637 --> 00:30:58,710
- Sie haben davon gehört?
- Ja.
412
00:30:59,422 --> 00:31:03,112
Hören Sie mir zu. Clarice Willow
lebte als Kind auf Gemenon...
413
00:31:03,113 --> 00:31:08,536
zur selben Zeit, als die S.T.O. aktiv Rekruten
ausgebildet hat, um die neue Kirche zu beschützen.
414
00:31:08,537 --> 00:31:11,369
Letzte Woche fand auf Gemenon
ein Konklaven-Treffen statt...
415
00:31:11,370 --> 00:31:16,932
und wir wissen genau, dass Clarice zu genau
dieser Zeit nicht auf diesem Planeten war.
416
00:31:17,635 --> 00:31:20,551
Sie war auf Gemenon bei einer Lehrerkonferenz.
417
00:31:20,561 --> 00:31:22,896
Es gab keine Lehrerkonferenz.
418
00:31:22,963 --> 00:31:24,588
Ich habe die Schule angerufen.
419
00:31:24,589 --> 00:31:27,133
Sie hat Urlaub genommen.
420
00:31:27,666 --> 00:31:33,174
Ich glaube nun, dass Clarice Willow Ihre
Tochter in diese Organisation reingezogen hat.
421
00:31:33,240 --> 00:31:35,841
Sie brachte sie dazu, ihr zu vertrauen.
Sie unterzog sie einer Gehirnwäsche.
422
00:31:35,842 --> 00:31:37,664
- Und dann setzt sie sie in diesen Zug...
- Ich höre mir das nicht länger an.
423
00:31:37,665 --> 00:31:38,916
- ...mit dieser Bombe.
- Nein.
424
00:31:38,917 --> 00:31:40,480
Dr. Graystone.
425
00:31:40,766 --> 00:31:42,878
Ich kann das nicht mehr mit anhören.
426
00:31:42,879 --> 00:31:45,795
- Dr. Graystone.
- Ich hör mir das nicht an.
427
00:31:47,381 --> 00:31:49,956
Ich helfe Ihnen.
428
00:31:51,810 --> 00:31:53,435
Lassen Sie mich los.
429
00:31:53,465 --> 00:31:57,353
- Wieso erzählen Sie mir das?
- Weil ich Ihre Hilfe brauche.
430
00:31:58,491 --> 00:32:01,735
Sie befinden sich in einer
einzigartigen Position, Doktor.
431
00:32:01,736 --> 00:32:05,472
Sie haben vertraulichen Zugang
zu einem S.T.O.-Anführer.
432
00:32:07,880 --> 00:32:11,541
Wissen Sie, was ein informeller Informant ist?
433
00:32:11,571 --> 00:32:14,646
Ein Spion. Sie wollen, dass ich
meine Freundin ausspioniere?
434
00:32:14,647 --> 00:32:18,097
Wenn Clarice Willow die ist, für die ich
sie halte, könnte sie das Herzstück sein...
435
00:32:18,098 --> 00:32:20,620
und wir könnten die komplette S.T.O hochnehmen.
436
00:32:20,621 --> 00:32:23,537
Die Menschen, die Ihre Tochter ermordet haben.
437
00:32:23,890 --> 00:32:25,925
Nun, wenn Sie mir glauben,...
438
00:32:25,993 --> 00:32:30,370
warum erzählen Sie Clarice Willow
nicht, was ich Ihnen erzählt habe?
439
00:32:30,400 --> 00:32:33,045
Sie können ihr sagen,
sie kann meinen Boss anrufen.
440
00:32:33,046 --> 00:32:35,116
Sie können mir meine
Marke entziehen. Ist mir egal.
441
00:32:35,117 --> 00:32:37,704
So sicher bin ich mir!
442
00:33:01,073 --> 00:33:03,017
Wieso bist du so gut zu mir?
443
00:33:03,737 --> 00:33:06,499
Weil ich Zoe auch geliebt habe.
444
00:33:08,328 --> 00:33:14,538
Clarice Willow lebte auf Gemenon zur selben Zeit,
als die S.T.O. aktiv Rekruten ausgebildet hat.
445
00:33:14,560 --> 00:33:16,939
Ich packe ein paar Dinge ein.
Ich mach mich auf nach Gemenon.
446
00:33:16,940 --> 00:33:18,657
Du fliegst nach Gemenon?
447
00:33:18,687 --> 00:33:21,721
Sie hat Ihre Tochter in diese
Organisation reingezogen.
448
00:33:21,722 --> 00:33:23,195
Sie unterzog sie einer Gehirnwäsche.
449
00:33:23,196 --> 00:33:26,019
Ich denke, es dreht sich eigentlich alles um Zoe.
450
00:33:26,086 --> 00:33:28,761
Hast du Daniel nach dem Avatar befragt?
451
00:33:28,791 --> 00:33:30,303
Diese Monotheisten.
452
00:33:30,303 --> 00:33:33,587
Sie wollen nichts mehr, als uns entweder
zu bekehren oder uns zu zerstören.
453
00:33:33,588 --> 00:33:37,597
Gott möchte nicht, dass du dich selber bestrafst.
454
00:33:37,627 --> 00:33:39,999
Er liebt dich.
455
00:33:40,364 --> 00:33:41,734
Welcher Gott?
456
00:33:41,764 --> 00:33:46,246
Ich brauche Ihre Hilfe. Wissen Sie,
was ein informeller Informant ist?
457
00:33:58,542 --> 00:34:00,162
Du warst aber früh raus.
458
00:34:04,399 --> 00:34:05,399
Ja.
459
00:34:06,073 --> 00:34:08,273
Ich konnte nicht schlafen, also...
460
00:34:08,813 --> 00:34:11,263
bin ich rumgefahren.
461
00:34:17,220 --> 00:34:18,608
- Tee?
- Nein.
462
00:34:20,722 --> 00:34:23,314
Ich werde mir etwas stärkeres genehmigen.
463
00:34:37,951 --> 00:34:40,975
Ich habe dich gestern mit dem Holoband gesehen.
464
00:34:43,964 --> 00:34:47,016
Ich weiß. Das ist mein geheimes Laster.
465
00:34:47,046 --> 00:34:51,096
Ich finde es wirklich entspannend,
wenn ich nicht schlafen kann.
466
00:34:57,141 --> 00:34:58,141
Und wer...
467
00:34:58,533 --> 00:35:00,333
bist da drin?
468
00:35:04,830 --> 00:35:05,856
Kommt drauf an.
469
00:35:08,977 --> 00:35:10,435
Verschiedene Charaktere.
470
00:35:11,287 --> 00:35:13,809
Es kommt drauf an, in welcher
Stimmung ich gerade bin, weißt du?
471
00:35:13,810 --> 00:35:15,052
Verschiedene Rollen.
472
00:35:18,367 --> 00:35:19,367
Zoe.
473
00:36:43,633 --> 00:36:45,712
Es ist an der Zeit, einen Waffen-
stillstand zu schließen, Barnabas.
474
00:36:45,713 --> 00:36:47,481
Wende dich an Mutter.
Sie wird mit Clarice reden.
475
00:36:47,482 --> 00:36:49,706
Nein! Nein, nein, nein!
476
00:36:49,736 --> 00:36:51,644
Das ist ein sicherer Unterschlupf.
477
00:36:51,645 --> 00:36:55,279
Wenn wir zur Konklave gehen,
verraten wir uns und Clarice ist auf Blut aus.
478
00:36:55,280 --> 00:36:57,534
Sie ist hinter mir her sein.
Sie ist hinter uns allen her.
479
00:36:57,535 --> 00:37:00,773
- Weißt du das ganz sicher?
- Sie hat bereits Pann und Hippolyta getötet.
480
00:37:00,774 --> 00:37:02,757
Wir sollten unsere Hand ausstrecken.
Wir stehen doch auf derselben Seite.
481
00:37:02,758 --> 00:37:06,742
Ich will ihr einfach den geladenen Lauf
einer Waffe in ihr Lügenmaul stopfen!
482
00:37:06,743 --> 00:37:12,067
Ich will ihr Gehirn an der ganzen Wand verteilen
und meine Hände in dem Blut waschen!
483
00:37:12,068 --> 00:37:13,580
Ich schwör's bei Gott!
484
00:37:15,089 --> 00:37:16,918
Ich kann das nicht.
485
00:37:17,606 --> 00:37:20,388
- Nicht mehr.
- Keon, wo willst du hin?
486
00:37:20,418 --> 00:37:21,418
Hey!
487
00:37:22,251 --> 00:37:24,547
- Keon! Stopp!
- Keon, stopp.
488
00:37:24,577 --> 00:37:26,862
Wo gehst du hin?
489
00:37:28,299 --> 00:37:30,151
Du gehst jetzt nirgendwohin.
490
00:37:30,545 --> 00:37:32,597
- Komm hier her zurück.
- Nein.
491
00:37:32,811 --> 00:37:34,847
- Keon, bitte.
- Keon, du gehst nirgendwohin.
492
00:37:34,848 --> 00:37:36,508
- Du bleibst stehen!
- Nein, ich...
493
00:37:36,509 --> 00:37:40,642
Keon, fass den Knopf ja nicht an.
494
00:37:40,710 --> 00:37:42,306
Betrüg mich nicht.
495
00:37:42,336 --> 00:37:47,628
Wenn du abhaust, finden sie dich und
du wirst sie direkt hier her zu uns führen.
496
00:37:52,525 --> 00:37:54,356
Nein, Barnabas, bitte nicht. Nein!
497
00:37:54,357 --> 00:37:56,004
Keon, bitte bleib hier. Bleib einfach hier.
498
00:37:56,005 --> 00:37:58,794
Bitte bleib hier.
499
00:37:59,127 --> 00:38:01,329
Bitte.
500
00:38:02,981 --> 00:38:04,181
Lacy hat recht.
501
00:38:06,115 --> 00:38:07,357
Du bist wahnsinnig.
502
00:38:10,814 --> 00:38:12,619
Nein!
503
00:38:24,187 --> 00:38:25,921
Sei nicht so überrascht.
504
00:38:26,204 --> 00:38:30,043
Du bist nicht so schwer zu finden,
wie du denkst, Barnabas.
505
00:38:30,044 --> 00:38:32,690
Weißt du, was ich an unserem Gott liebe?
506
00:38:33,801 --> 00:38:36,565
Er ist ein gütiger Gott,...
507
00:38:37,012 --> 00:38:40,168
und er ist ein liebender Gott...
508
00:38:40,929 --> 00:38:42,549
und er ist ein gerechter Gott.
509
00:38:42,740 --> 00:38:44,172
Bitte aufhören.
510
00:38:47,598 --> 00:38:50,514
Es tut mir leid, dass es dazu kommen musste.
511
00:38:57,650 --> 00:39:01,077
Anderen muss der Preis der
Ungehorsamkeit gelehrt werden.
512
00:39:01,078 --> 00:39:03,449
Apotheose ist ein Schwindel.
513
00:39:06,255 --> 00:39:09,009
Die Geschichte wird mir Absolution erteilen.
514
00:39:52,097 --> 00:39:53,997
Werden Sie mich töten?
515
00:39:55,207 --> 00:39:56,707
Ich hoffe nicht.
516
00:41:10,540 --> 00:41:11,836
Bist du in Ordnung?
517
00:41:16,978 --> 00:41:20,767
Zwei meiner Schüler wurden
getötet. Sie wurden ermordet.
518
00:41:33,358 --> 00:41:34,654
Das ist schrecklich.
519
00:41:37,141 --> 00:41:39,442
Wer würde so etwas tun?
520
00:41:46,526 --> 00:41:47,768
Ich weiß es nicht.
521
00:41:53,921 --> 00:41:56,783
Sie ließen sich mit den falschen Leuten ein.
522
00:42:05,690 --> 00:42:07,472
Ja, ich weiß, wie das ist.
523
00:42:36,068 --> 00:42:38,822
Weißt du, ich glaube, du bist vielleicht...
524
00:42:40,640 --> 00:42:43,448
die einzige Person, mit der ich reden kann.
525
00:42:57,908 --> 00:42:59,042
Erzähl mir alles.