1
00:00:00,748 --> 00:00:05,803
<i>Und nun ist es Zeit für eine neue
Folge von Mr. Bill's Sicherheitstipps.</i>

2
00:00:05,853 --> 00:00:11,142
<i>Oh, hey, Leute. Heute werden wir euch ein
paar Sicherheitstipps rund um die Küche zeigen.</i>

3
00:00:11,192 --> 00:00:12,700
<i>Zuerst einmal,...</i>

4
00:00:12,760 --> 00:00:15,480
<i>du solltest niemals scharfe
Gegenstände rumliegen lassen.</i>

5
00:00:15,530 --> 00:00:17,964
<i>Du hast Recht, Mr. Bill.</i>

6
00:00:18,032 --> 00:00:21,319
<i>- Ich werde das sofort wegräumen.
- Gute Idee, Allison.</i>

7
00:00:21,369 --> 00:00:24,504
<i>Nein, warte! Nein! Oh! Oh!</i>

8
00:00:27,074 --> 00:00:30,928
<i>Weißt du, Sachen müssen nicht
scharf sein, um gefährlich zu sein.</i>

9
00:00:30,978 --> 00:00:34,814
<i>Wie Plastikbeutel.
Man kann in einem ersticken.</i>

10
00:00:34,882 --> 00:00:37,768
<i>Sag mal, Mr. Bill,
ich konnte es nicht aufessen.</i>

11
00:00:37,818 --> 00:00:41,072
<i>- Man sollte nie verschwenderisch sein.
- Das stimmt, Allison.</i>

12
00:00:41,122 --> 00:00:44,142
<i>Das ist nie gut, Essen zu verschwenden,
aber hey, ich bin hier drin und...</i>

13
00:00:44,192 --> 00:00:48,152
<i>nein, warte! Tu das nicht!
Ich kann nicht atmen! Nein!</i>

14
00:00:50,198 --> 00:00:52,817
<i>Und schlussendlich ist es wichtig,...</i>

15
00:00:52,867 --> 00:00:55,786
<i>immer die Griffe eurer Töpfe
nach innen zu drehen,...</i>

16
00:00:55,836 --> 00:00:58,523
<i>damit man sie nicht runter
stößt, wenn man kocht.</i>

17
00:00:58,573 --> 00:01:01,208
<i>Oh, danke, Mr. Bill.</i>

18
00:01:01,275 --> 00:01:02,894
<i>Darum werde ich mich sofort kümmern.</i>

19
00:01:02,944 --> 00:01:04,829
<i>Dich schaffen wir mal aus dem Weg.</i>

20
00:01:04,879 --> 00:01:08,733
<i>Oh, nein, Allison, ich kapier's.
Ich glaube, du willst nur gemein zu mir sein.</i>

21
00:01:08,783 --> 00:01:10,935
<i>Warum, was meinst du damit, Mr. Bill?</i>

22
00:01:10,985 --> 00:01:15,239
<i>- Also lass mich einfach sofort in Ruhe.
- Mr. Bill, hör auf, so nervig zu sein.</i>

23
00:01:15,289 --> 00:01:17,324
<i>Nein, warte! Oh! Oh!</i>

24
00:01:22,230 --> 00:01:24,397
Allison... Allison?

25
00:01:24,465 --> 00:01:26,866
Sind Sie wach?

26
00:01:26,934 --> 00:01:29,153
Der Eingriff ist gut verlaufen.

27
00:01:29,203 --> 00:01:32,537
Ich hatte Ihrem Mann erklärt,
dass Ihre Verbrennungen...

28
00:01:32,587 --> 00:01:35,593
etwas schlimmer waren, als wir anfangs dachten.

29
00:01:35,643 --> 00:01:38,829
Aber die Hauttransplantation
verlief ohne Komplikationen.

30
00:01:38,879 --> 00:01:41,881
- Ich danke Ihnen.
- Gern geschehen.

31
00:01:41,949 --> 00:01:44,468
Nun, wir verrichteten das,
was man eine Allotransplantation nennt.

32
00:01:44,518 --> 00:01:48,272
Das bedeutet, wir transplantierten
etwas gesundes Hautgewebe,...

33
00:01:48,322 --> 00:01:51,075
das wir von einem Spender erhielten,
auf Ihre Verbrennungen.

34
00:01:51,125 --> 00:01:53,611
Das gesunde Hautgewebe
sollte die Heilung fördern.

35
00:01:53,661 --> 00:01:57,148
Sie werden ein Jucken verspüren, vielleicht
ein Unwohlsein in den nächsten paar Wochen.

36
00:01:57,198 --> 00:02:00,251
Aber in etwa einem Monat
sind Sie fast so gut wie neu.

37
00:02:00,301 --> 00:02:04,889
Ich werde Sie entlassen, sobald die Neben-
wirkungen der Narkose nachgelassen haben.

38
00:02:04,939 --> 00:02:07,091
Aber sagen Sie mir noch mal,
wie es passiert ist.

39
00:02:07,141 --> 00:02:11,278
Oh...
das war so dumm.

40
00:02:11,345 --> 00:02:13,346
Ich kochte das Abendessen.

41
00:02:13,414 --> 00:02:17,401
Dann klingelte das Telefon
und ich lief los, um dranzugehen,...

42
00:02:17,451 --> 00:02:22,489
und ich schlug mit meinem Arm an den Griff
von einem Topf mit kochendem Wasser.

43
00:02:23,090 --> 00:02:25,558
Deshalb dreht man diese...

44
00:02:25,626 --> 00:02:28,950
- ...Topfgriffe nach innen.
- ...Topfgriffe nach innen.

45
00:02:29,000 --> 00:02:32,451
:::   MediuM 705   :::

46
00:02:32,501 --> 00:02:36,452
:::   Übersetzung  -  lorelei   :::

47
00:02:36,502 --> 00:02:40,002
:::   www.subcentral.de   :::

48
00:03:17,548 --> 00:03:20,474
Okay, also, es ist wirklich spät, zieh
einfach deine Schlafsachen an, okay,...

49
00:03:20,524 --> 00:03:22,543
und ich werde mich um
alles in der Küche kümmern.

50
00:03:22,593 --> 00:03:24,645
- Bist du okay?
- Ja, Babe, ich bin okay.

51
00:03:24,695 --> 00:03:27,197
Nun, Marie ist schon ins Bett.

52
00:03:27,265 --> 00:03:30,700
Und ich habe die Küche sauber gemacht.

53
00:03:30,768 --> 00:03:33,036
Das ist eine Menge Verband.

54
00:03:33,104 --> 00:03:36,640
Okay, au...

55
00:03:36,707 --> 00:03:39,193
Okay, also Marie hat eine
Verabredung zum Spielen,...

56
00:03:39,243 --> 00:03:41,978
mit... Emily, morgen früh...

57
00:03:42,046 --> 00:03:44,332
und Bridgette hat um 9:30 Uhr Fußball Training.

58
00:03:44,382 --> 00:03:46,234
Ich kann mich einfach nicht
damit abfinden, warum die...

59
00:03:46,284 --> 00:03:48,369
- dieses Training...
- Bist du okay?

60
00:03:48,419 --> 00:03:49,971
so früh am Sonntagmorgen machen.

61
00:03:50,021 --> 00:03:53,374
Nun, sie ist auf der Mittelschule,
also ist es für jeden mal Zeit,...

62
00:03:53,424 --> 00:03:57,027
damit anzufangen, den Sport
viel zu ernst zu nehmen.

63
00:03:57,094 --> 00:04:01,449
Sie ist die Zubehör-Betreuerin, also wenn
sie nicht die Kegel und die Bälle bringt,...

64
00:04:01,499 --> 00:04:05,279
und was sonst noch gerade
unsere Garage vollstopft...

65
00:04:05,469 --> 00:04:07,804
Schon okay. Ich bring sie hin.

66
00:04:07,872 --> 00:04:11,759
Das ist schwer zu glauben, dass diese
Hauttransplantation keine Narben hinterlässt.

67
00:04:11,809 --> 00:04:15,730
Ich weiß. Das ist ziemlich erstaunlich,
wie eine Allotransplantation funktioniert.

68
00:04:15,780 --> 00:04:19,100
Die bauen darauf, dass das Immunsystem
des Körpers die Spenderhaut abstößt.

69
00:04:19,150 --> 00:04:22,870
Deswegen gibt es keine Narbe.
Sie muss nur lange genug drauf bleiben,...

70
00:04:22,920 --> 00:04:25,039
um dem Körper bei der Heilung zu helfen.
Das ist alles sehr effizient.

71
00:04:25,089 --> 00:04:26,790
Sieh einer an.

72
00:04:26,857 --> 00:04:30,544
Du siehst aus wie ein kleiner Junge,
der mit seiner neuen Eisenbahn spielt.

73
00:04:30,594 --> 00:04:34,118
Naja, okay, ich geb's zu.
Ich hab den Topf mit Absicht umgestoßen.

74
00:04:34,168 --> 00:04:37,118
- Das hab ich für dich getan.
- Du bist die Beste.

75
00:04:37,168 --> 00:04:41,555
<i>Hinterlassen Sie Ihren Namen, Ihre Nummer
und eine kurze Nachricht. Vielen Dank.</i>

76
00:04:41,605 --> 00:04:44,152
Hey, Süßer, ich bin's, Monica.
Ich wollte dir nur sagen,...

77
00:04:44,202 --> 00:04:47,328
dass ich die Halskette trage, die du
mir heute im Krankenhaus gegeben hast.

78
00:04:47,378 --> 00:04:49,931
Hab den ganzen Tag Komplimente bekommen.

79
00:04:49,981 --> 00:04:53,350
Alle sagten, dass der Smaragd wunderschön ist.

80
00:04:53,417 --> 00:04:55,536
Ich liebe sie und ich liebe dich.

81
00:04:55,586 --> 00:04:57,338
Kann's kaum erwarten, dich zu sehen.

82
00:04:57,388 --> 00:04:59,255
Bye.

83
00:05:37,895 --> 00:05:40,414
Das klingt so ziemlich nach
einer Frau namens Monica Janeway.

84
00:05:40,464 --> 00:05:42,883
Sie ist Assistenzärztin im
Casa Valley Memorial Krankenhaus.

85
00:05:42,933 --> 00:05:44,963
Laut dem Polizeibericht nimmt man an,
dass sie...

86
00:05:45,013 --> 00:05:47,521
vor einer Woche gewaltsam aus
ihrer Wohnung entführt wurde.

87
00:05:47,571 --> 00:05:49,552
Ja, ich habe den Mann
gesehen, der sie entführt hat.

88
00:05:49,602 --> 00:05:51,730
Tja, wollen Sie mich in der Zentrale treffen?

89
00:05:51,780 --> 00:05:53,427
Mal schauen, ob wir ein Phantombild hinbekommen.

90
00:05:53,477 --> 00:05:56,097
Lee, es ist Sonntag.
Du solltest dich eigentlich erholen.

91
00:05:56,147 --> 00:05:58,766
Hab ich was ausgelöst?
Ich wollte nichts auslösen.

92
00:05:58,816 --> 00:06:03,270
- Du solltest dich ausruhen.
- Nee, sie liebt mich einfach und so zeigt sie's.

93
00:06:03,320 --> 00:06:06,040
Ich bin völlig zubandagiert,
aber mir geht's gut.

94
00:06:06,090 --> 00:06:07,690
Ja, naja, ich auch.

95
00:06:07,758 --> 00:06:09,677
Okay, in 2 Stunden.
Wir sehen uns dort.

96
00:06:09,727 --> 00:06:13,047
Ich versuche noch einen Blick auf den
Fall zu werfen, bevor Sie da sind.

97
00:06:13,097 --> 00:06:14,448
Okay, bis in 2 Stunden.

98
00:06:14,498 --> 00:06:16,350
In Ordnung Leute, hier
sind Snacks für dein Team.

99
00:06:16,400 --> 00:06:18,491
Muss mich fertigmachen.
Mach den Fernseher aus,...

100
00:06:18,541 --> 00:06:22,455
denn du musst fertig sein,
wenn Daddy aus der Dusche kommt.

101
00:06:26,744 --> 00:06:28,244
Hey...

102
00:06:56,707 --> 00:06:58,826
Okay, viel Spaß. Wir sehen
uns in ein paar Stunden, okay?

103
00:06:58,876 --> 00:07:03,376
- Alle klar. Bye, Dad. - Bye, Süße.
- Bis in ein paar Stunden.

104
00:07:04,215 --> 00:07:06,349
Entschuldigen Sie mich.

105
00:07:06,417 --> 00:07:09,203
- Sind Sie Bridgettes Dad?
- Hi. Ja, ich bin Joe Dubois.

106
00:07:09,253 --> 00:07:11,739
- Josh Whitman. Das ist meine Tochter Hailey.
- Hallo, Hailey!

107
00:07:11,789 --> 00:07:13,507
Das ist meine Jüngste, Marie.

108
00:07:13,557 --> 00:07:15,409
Also, wo haben Sie diese
Bridgette nur versteckt?

109
00:07:15,459 --> 00:07:18,412
- Entschuldigung?
- Bridgette. Sie ist echt ein Phänomen.

110
00:07:18,462 --> 00:07:21,215
- Oh, wirklich. Meinen Sie?
- Ja. Nun,...

111
00:07:21,265 --> 00:07:24,518
Hailey ist meine Jüngste. Die Jüngste von 3.
Alle meine Mädchen spielen Fußball.

112
00:07:24,568 --> 00:07:27,313
In dieser ganzen Zeit ist
Bridgette die erste 7-Klässlerin,...

113
00:07:27,363 --> 00:07:29,223
die sich jemals so für ein Team einsetzte.

114
00:07:29,273 --> 00:07:33,594
Oh, nein, Sie müssen sich irren. Bridgette
ist die Zubehör-Betreuerin, keine Spielerin.

115
00:07:33,644 --> 00:07:35,796
Nun, das war doch Bridgette Dubois,...

116
00:07:35,846 --> 00:07:38,199
die gerade von Ihrem Auto weggegangen ist, oder?

117
00:07:38,249 --> 00:07:41,035
- Ja.
- Sie ist nicht nur die Zubehör-Betreuerin.

118
00:07:41,085 --> 00:07:46,005
Sie ist die Stammtorhüterin und
wahrscheinlich beste Spielerin im Team.

119
00:07:49,793 --> 00:07:52,428
- Hey, Bridge!
- Dad?

120
00:07:52,496 --> 00:07:55,365
Stimmt was nicht?

121
00:07:55,432 --> 00:07:58,886
Nein, aber du bist...
bist du eine von den Spielern?

122
00:07:58,936 --> 00:08:01,604
Ja, nehm ich an.

123
00:08:01,672 --> 00:08:03,773
Du nimmst das an?

124
00:08:03,841 --> 00:08:07,877
Naja... das Mädchen,
das vor mir Torhüterin war,...

125
00:08:07,945 --> 00:08:09,597
sie... sie hat sich verletzt.

126
00:08:09,647 --> 00:08:12,233
also haben die mich zum
Training da raus geschickt...

127
00:08:12,283 --> 00:08:14,401
und... ich schätze, ich war ziemlich gut.

128
00:08:14,451 --> 00:08:16,753
Wow!

129
00:08:16,820 --> 00:08:19,406
Ja. Nun, musst du nicht Marie
bei Emily Zuhause absetzen.

130
00:08:19,456 --> 00:08:20,941
Ja, in einer Minute.

131
00:08:20,991 --> 00:08:23,444
Aber Bridge, warum hast du uns
nicht gesagt, dass du im Team bist?

132
00:08:23,494 --> 00:08:26,780
Das verstehe ich nicht. Deine Mom und ich
würden dir liebend gerne beim Spielen zusehen.

133
00:08:26,830 --> 00:08:30,184
Tja, das ist irgendwie der Grund,
warum ich es euch nicht erzählt habe.

134
00:08:30,234 --> 00:08:33,336
Ich meine, das würde mich nervös machen.

135
00:08:33,404 --> 00:08:36,991
Da draußen steht man bereits
wirklich unter sehr viel Druck,...

136
00:08:37,041 --> 00:08:39,693
und manche der Eltern dort, die nehmen das...

137
00:08:39,743 --> 00:08:42,496
- wirklich sehr ernst.
- Aber deine Mom und ich sind nicht so.

138
00:08:42,546 --> 00:08:44,614
Bridgette! Aufs Feld.

139
00:08:44,682 --> 00:08:48,469
- Wir fangen mit Elfmeterschießen an.
- Du bist doch nicht sauer, oder?

140
00:08:48,519 --> 00:08:51,075
Nein, nein. Ich bin nicht sauer.
Ich... ich wollte nur,...

141
00:08:51,125 --> 00:08:53,274
ich hätte nur gern bei deinem Spiel zugeschaut.

142
00:08:53,324 --> 00:08:56,526
- Dubois?
- Schon okay. Ja. Geh.

143
00:08:56,594 --> 00:09:00,263
Wir können heute sowieso nicht bleiben.

144
00:09:00,331 --> 00:09:04,051
Also das ist der Kerl, den Sie in ihr
Haus einbrechen und sie tasern sahen?

145
00:09:04,101 --> 00:09:07,337
- Sind Sie sicher?
- Absolut.

146
00:09:07,404 --> 00:09:09,038
Hmm...

147
00:09:10,140 --> 00:09:14,177
ich denke, er ist bereits in der Fallakte.

148
00:09:14,245 --> 00:09:17,364
Ja, ja, ja, das ist er.
Doktor Heath Timlin.

149
00:09:17,414 --> 00:09:21,001
Nun, er ist leitender Chirurg in der
Transplantationschirurgie beim Casa Memorial--

150
00:09:21,051 --> 00:09:25,191
das gleiche Krankenhaus,
in dem Monica Assistenzärztin war.

151
00:09:31,862 --> 00:09:34,582
Das ist er. Das ist der Mann,
von dem ich geträumt hatte.

152
00:09:34,632 --> 00:09:38,919
Allison, dieser Mann, er ist einer der
Topleute auf seinem Gebiet, wissen Sie?

153
00:09:38,969 --> 00:09:41,871
Er ist nicht der... typische Entführer.

154
00:09:41,939 --> 00:09:45,159
Naja, hat er ein Alibi?
Wo war er in der Nacht, als sie verschwand?

155
00:09:45,209 --> 00:09:47,777
Zuhause. Er lebt alleine.

156
00:09:49,913 --> 00:09:52,486
Okay, hören Sie, Sie sahen,
was Sie sahen. Ich versteh schon.

157
00:09:52,536 --> 00:09:54,905
Vielleicht irgendwann diese Woche,
wenn ich ein paar Minuten Zeit habe,...

158
00:09:54,955 --> 00:09:57,005
werde ich mir persönlich
Timlin noch mal ansehen, okay?

159
00:09:57,055 --> 00:09:59,607
Ich stöber ihn auf. Ich werde ihm
selbst ein paar Fragen stellen.

160
00:09:59,657 --> 00:10:03,326
Aber bis dahin,
hey, es ist Sonntag.

161
00:10:03,394 --> 00:10:07,834
Was halten Sie davon, wenn Sie
und ich von hier verschwinden?

162
00:10:08,499 --> 00:10:10,300
Allison?

163
00:10:11,902 --> 00:10:15,405
Allison, krieg ich meinen Arm wieder, okay?

164
00:10:15,472 --> 00:10:18,259
Ich... ich kann nicht.
Ich schwöre bei Gott.

165
00:10:18,309 --> 00:10:21,262
- Ich mache das nicht.
- Ich schwöre bei Gott, ich hab 2 Augen.

166
00:10:21,312 --> 00:10:23,731
Ich spüre das auf meinem Arm.
Sie machen das wirklich.

167
00:10:23,781 --> 00:10:26,667
- Können Sie das sein lassen?
- Ich kann nicht. Es...

168
00:10:26,717 --> 00:10:31,087
es ist, als wollte es nicht, dass Sie gehen.

169
00:10:32,489 --> 00:10:36,210
- Was zum Teufel war das?
- Keine Ahnung, das schwöre ich Ihnen.

170
00:10:36,260 --> 00:10:40,700
Es ist, als hätte ich die
Kontrolle über meine Hand verloren.

171
00:10:45,502 --> 00:10:48,104
Und der Sinn der Sache ist...?

172
00:10:48,172 --> 00:10:50,039
Ich weiß es nicht.

173
00:10:50,107 --> 00:10:51,774
Ich mache das nicht.

174
00:10:54,278 --> 00:10:59,978
Hören Sie, was, wenn ich vielleicht sage,
dass ich den Arzt heute anrufen werde?

175
00:11:04,154 --> 00:11:07,590
Scheinbar habe ich einen Nerv getroffen.

176
00:11:07,658 --> 00:11:10,678
Aber ich schwöre, ich bin
genauso verblüfft wie Sie.

177
00:11:10,728 --> 00:11:13,908
Sie sollten das vielleicht untersuchen lassen.

178
00:11:21,145 --> 00:11:22,797
Machen Sie mal eine Faust.

179
00:11:22,847 --> 00:11:24,881
Dann wieder öffnen.

180
00:11:24,949 --> 00:11:27,535
Ich bin mir nicht sicher,
was ich sagen soll, Mrs. Dubois.

181
00:11:27,585 --> 00:11:30,138
Ihre Hand sieht für mich einfach gut aus.

182
00:11:30,188 --> 00:11:32,473
Besser als gut, bedenkt man Ihre Verletzung.

183
00:11:32,523 --> 00:11:36,544
Gut? Ich verlor heute Nachmittag
vollständig die Kontrolle über diese Hand.

184
00:11:36,594 --> 00:11:38,779
Es gibt Test, die wir machen können,
wenn sie möchten--

185
00:11:38,829 --> 00:11:40,864
EMG, Nervenleitvermögen--

186
00:11:40,932 --> 00:11:43,317
aber ich bin mir sehr sicher,
das ist nicht Ihr Problem.

187
00:11:43,367 --> 00:11:46,754
Es besteht keine Taubheit,
kein Anzeichen einer nervalen Störung.

188
00:11:46,804 --> 00:11:48,558
Sie haben eine vollständige Bewegungsfähigkeit.

189
00:11:48,608 --> 00:11:51,942
Sogar das Transplantat
macht ordentlich mit.

190
00:11:55,947 --> 00:11:59,382
Sind Sie... abergläubisch?

191
00:12:01,118 --> 00:12:02,570
Entschuldigen Sie?

192
00:12:02,620 --> 00:12:04,988
Ich hoffe, Sie befassen
sich nicht übermäßig damit,...

193
00:12:05,038 --> 00:12:08,075
woher das Spendermaterial für Ihre
Transplantation stammen könnte.

194
00:12:08,125 --> 00:12:09,726
Was meinen Sie?

195
00:12:09,794 --> 00:12:13,080
Nun, wir haben in der Nacht
Ihres Eingriffs darüber geredet.

196
00:12:13,130 --> 00:12:16,444
Ich weiß, sie hatten starke
Schmerzen, aber Sie und...

197
00:12:16,494 --> 00:12:21,054
Ihr Ehemann haben beide angegeben,
dass Sie das verstanden haben.

198
00:12:22,540 --> 00:12:26,009
Sie erinnern sich doch, dass Ihr Transplantat...

199
00:12:26,077 --> 00:12:28,229
von einer verstorbenen Person stammt, oder?

200
00:12:28,279 --> 00:12:29,946
Nein.

201
00:12:30,014 --> 00:12:33,683
Eigentlich nicht, aber,...

202
00:12:34,752 --> 00:12:40,724
Ich schätze, jetzt schon.

203
00:12:40,791 --> 00:12:43,059
Hey. Ich hab ein Taxi gerufen.

204
00:12:43,127 --> 00:12:46,581
Bin so schnell ich konnte hergekommen.
Also, was ist passiert?

205
00:12:46,631 --> 00:12:48,983
Warum will der Arzt nicht,
dass du selbst nach Hause fährst?

206
00:12:49,033 --> 00:12:51,193
Das ist eine lange Geschichte.

207
00:12:54,405 --> 00:12:56,724
Das Hauttransplantat stammt
von einem toten Menschen.

208
00:12:56,774 --> 00:13:00,243
- Und?
- Und... ich bin ich.

209
00:13:00,311 --> 00:13:02,212
Ich sehe tote Menschen.

210
00:13:02,280 --> 00:13:03,864
- Ich rede mit toten Menschen.
- Ja.

211
00:13:03,914 --> 00:13:06,367
- Ich träume von toten Menschen.
- Okay, und?

212
00:13:06,417 --> 00:13:08,818
Und diese Hand und dieser Arm...

213
00:13:08,886 --> 00:13:11,138
fangen ganz von selbst an Sachen zu machen.

214
00:13:11,188 --> 00:13:13,808
Heben Sachen auf, berühren Menschen,...

215
00:13:13,858 --> 00:13:18,012
machen alle möglichen Handdinge, ohne dass
ich überhaupt weiß, dass sie es machen.

216
00:13:18,062 --> 00:13:21,182
- Willst du sagen, deine Hand ist besessen?
- Das ist nicht witzig.

217
00:13:21,232 --> 00:13:23,751
Das ist ein wenig witzig.
Und welche Leute hast du berührt?

218
00:13:23,801 --> 00:13:26,187
Detective Scanlon.
Ich habe mir seinen Arm geschnappt.

219
00:13:26,237 --> 00:13:30,391
Okay, komm schon, hör mit dem Grinsen auf.
Das ist beängstigend.

220
00:13:30,441 --> 00:13:33,361
Ich meine, es ist, als hätte
meine Hand ihren eigenen Willen.

221
00:13:33,411 --> 00:13:35,512
Ich darf nicht mehr fahren.

222
00:13:35,579 --> 00:13:38,766
Was, wenn die Haut von
so einem Selbstmörder stammt?

223
00:13:38,816 --> 00:13:41,068
Was, wenn sie von einem großartigem Koch stammt?

224
00:13:41,118 --> 00:13:43,604
Was, wenn sie möchte, dass ich
gegen einen Baum oder so was fahre?

225
00:13:43,654 --> 00:13:46,207
Und stattdessen bringt's dich
einfach dazu, nach den Armen...

226
00:13:46,257 --> 00:13:48,609
von attraktiven Männern aus der
Strafverfolgungsbehörde zu greifen?

227
00:13:48,659 --> 00:13:51,610
Allison, ich weiß nicht, was ich zu
dieser Unterhaltung noch beitragen soll.

228
00:13:51,660 --> 00:13:53,147
Ich weiß es einfach nicht.

229
00:13:53,197 --> 00:13:55,916
Ich meine, schau, die Haut
auf deinem Arm ist tot, okay?

230
00:13:55,966 --> 00:13:58,686
Nun, wenn du nicht fahren
willst, dann ist das in Ordnung.

231
00:13:58,736 --> 00:14:02,323
Ich kann, weißt du, ich kann das
Fahren die nächsten Tage übernehmen,...

232
00:14:02,373 --> 00:14:04,825
bis sich das Transplantat von
deinem Arm gelöst hat, okay?

233
00:14:04,875 --> 00:14:06,675
Wir kriegen das geregelt.

234
00:14:07,878 --> 00:14:11,418
Jetzt muss ich mit dir
aber über Bridgette reden.

235
00:14:12,883 --> 00:14:14,568
Tja, das wird nicht passieren.

236
00:14:14,618 --> 00:14:17,138
Sie sagte, sie will uns
nicht beim Spiel dabei haben.

237
00:14:17,188 --> 00:14:19,473
- Sie sagte, das wäre zu viel Druck.
- Sie will uns nicht dabei haben?

238
00:14:19,523 --> 00:14:21,208
Warum will sie uns nicht dabei haben?

239
00:14:21,258 --> 00:14:24,111
Übrigens, wann hat sie das
Recht bekommen, zu entscheiden.

240
00:14:24,161 --> 00:14:25,946
Ich verstehe das irgendwie.

241
00:14:25,996 --> 00:14:28,845
Ich meine, sie hat eine Serie.
Ihr Team macht sich gut.

242
00:14:28,895 --> 00:14:30,818
Sie möchte nicht, dass es
durch irgendwas versaut wird.

243
00:14:30,868 --> 00:14:33,587
Wie sollen wir das versauen?
Ist ja nicht so, als wären wir Verrückte.

244
00:14:33,637 --> 00:14:36,791
Ist ja nicht so, dass wir uns mit Farbe
beschmieren und der Fluch der Schiedsrichter sind.

245
00:14:36,841 --> 00:14:39,293
Wir wollen nur unser Kind bei
etwas sehen, worin sie gut ist.

246
00:14:39,343 --> 00:14:41,796
Naja, natürlich, aber wenn sie
uns nicht dabei haben will...

247
00:14:41,846 --> 00:14:45,566
Wenn ich Marie morgen von der Schule
abgeholt habe, gehe ich zu dem Spiel.

248
00:14:45,616 --> 00:14:47,835
- Was?
- Es gibt noch 2 Spiele in dieser Saison.

249
00:14:47,885 --> 00:14:50,204
Wenn Bridgette's Team beide gewinnt,
dann kommen sie zu den Endspielen.

250
00:14:50,254 --> 00:14:52,306
Morgen ist das erste Spiel.
Ich gehe zu dem Spiel.

251
00:14:52,356 --> 00:14:54,096
- Joe.
- Ich warte, bis das Spiel anfängt...

252
00:14:54,146 --> 00:14:57,044
und dann schleiche ich mich rein.
Sie wird nie erfahren, dass ich da war.

253
00:14:57,094 --> 00:15:00,994
Hast du nicht gerade gesagt,
wir wären nicht verrückt?

254
00:15:20,484 --> 00:15:22,886
Was zum Teufel ist los, Heath?

255
00:15:22,953 --> 00:15:25,906
Was ist so wichtig, dass ich dich
mitten in der Nacht treffen muss?

256
00:15:25,956 --> 00:15:30,876
Wir haben ein Problem, ich dachte,
ich beteilige dich an der Lösung.

257
00:15:31,395 --> 00:15:33,396
Wer ist das?

258
00:15:37,435 --> 00:15:40,603
Guten Morgen, Dr. Janeway.

259
00:15:42,406 --> 00:15:44,407
Gute Nacht, Dr. Janeway.

260
00:16:07,565 --> 00:16:10,967
Was zum...?

261
00:16:18,209 --> 00:16:20,210
Gute Nacht, Dr. Janeway.

262
00:16:32,823 --> 00:16:35,476
Dieser Arzt-- der, den ich sah,
wie er Dr. Janeway entführte--

263
00:16:35,526 --> 00:16:37,178
Sie haben mit ihm gesprochen?

264
00:16:37,228 --> 00:16:39,313
Ich weiß nicht,
was ich Ihnen sagen soll, Allison.

265
00:16:39,363 --> 00:16:40,881
Ich habe ihn fast eine Stunde lang befragt.

266
00:16:40,931 --> 00:16:43,751
Es gibt überhaupt nichts, was ihn mit Monica
Janeway's Verschwinden in Verbindung bringt.

267
00:16:43,801 --> 00:16:45,920
- Er hat ein Alibi?
- Dasselbe wie zuvor.

268
00:16:45,970 --> 00:16:47,770
Zuhause, alleine.

269
00:16:47,838 --> 00:16:51,525
Hören Sie, es ist kein Verbrechen,
allein zu leben.

270
00:16:51,575 --> 00:16:55,843
Schauen Sie, er bot uns an, uns sein
Haus und sein Büro durchsuchen zu lassen.

271
00:16:55,893 --> 00:16:58,032
Er hat sich nicht so verhalten,
als hätte er was zu verbergen.

272
00:16:58,082 --> 00:17:00,634
Das ist so, weil er sie nicht in
sein Haus oder Büro gebracht hat.

273
00:17:00,684 --> 00:17:04,438
Ich glaube, der Mann, den Dr. Timlin traf,
ich glaube, sie waren in seinem Geschäft.

274
00:17:04,488 --> 00:17:10,308
Nun, wenn wir dieses Geschäft finden können,
wenn wir diesen Mann finden können...

275
00:17:25,843 --> 00:17:28,062
Willkommen im Lundgren Bestattungsinstitut.

276
00:17:28,112 --> 00:17:29,563
Das Lundgren Bestattungsinstitut,...

277
00:17:29,613 --> 00:17:31,699
- ist das größte und modernste...
- Was ist hier los?

278
00:17:31,749 --> 00:17:34,535
- Bestattungsinstitut der Gegend.
- Warum macht sie das?

279
00:17:34,585 --> 00:17:38,405
Mein Personal und ich sind stolz darauf,
uns die Zeit zu nehmen,...

280
00:17:38,455 --> 00:17:42,454
um bedeutsame, angemessene
und persönliche Trauerfeiern,...

281
00:17:42,504 --> 00:17:45,395
zu erschwinglichen Preisen zu gestalten.

282
00:17:45,462 --> 00:17:47,463
Mein Name ist...

283
00:17:49,466 --> 00:17:52,826
Wollen Sie mir sagen, was hier gerade passiert?

284
00:17:53,971 --> 00:17:58,025
Ich glaube, das hat mit dieser
Haut-Transplantation zu tun.

285
00:17:58,075 --> 00:18:00,928
Ich denke, von wem ich die
Haut auch bekommen habe,...

286
00:18:00,978 --> 00:18:03,597
muss diese Fernbedienungen
wirklich geliebt haben.

287
00:18:03,647 --> 00:18:05,566
Und ja, ich weiß, wie sich das anhört.

288
00:18:05,616 --> 00:18:09,456
Ich werde einfach wieder
zu meinem Schreibtisch gehen.

289
00:18:29,455 --> 00:18:31,191
Warum noch mal dürfen wir nicht zujubeln?

290
00:18:31,241 --> 00:18:34,061
Weil, Süße, wir nicht wollen,
dass Bridgette uns bemerkt.

291
00:18:34,111 --> 00:18:36,196
- Warum?
- Weil sie sagte, das mache sie nervös.

292
00:18:36,246 --> 00:18:40,350
- Warum?
- Können wir das jetzt bitte lassen?

293
00:18:42,686 --> 00:18:43,737
Oh!

294
00:18:43,787 --> 00:18:44,972
Hast du das gesehen?

295
00:18:45,022 --> 00:18:47,041
Das war deine Schwester...
sie hat das gerade gemacht.

296
00:18:47,091 --> 00:18:48,909
Schau, schau, schau, schau. Ja!

297
00:18:48,959 --> 00:18:51,745
- Hey, Daddy, wer ist dieser Mann?
- Welcher Mann?

298
00:18:51,795 --> 00:18:55,849
Der bei Bridgette steht.
Der ihr sagt, was sie tun soll.

299
00:18:55,899 --> 00:18:57,351
Ich sehe keinen Mann.

300
00:18:57,401 --> 00:19:03,521
Er ist genau da, in der roten Jacke.
Er sagt ihr auf jeden Fall, was sie tun soll.

301
00:19:05,776 --> 00:19:08,111
Ich weiß, dass ich baden muss.

302
00:19:09,513 --> 00:19:14,853
Hey, Marie, Schatz, warum gehst du
nicht im Wohnzimmer ein wenig fernsehen.

303
00:19:18,122 --> 00:19:20,657
Hey, hey, hey.

304
00:19:20,724 --> 00:19:23,860
Bin ich in Schwierigkeiten?

305
00:19:23,927 --> 00:19:25,846
Nein, nicht in Schwierigkeiten.

306
00:19:25,896 --> 00:19:29,483
Wir wollen mit dir über deinen
Freund in der roten Jacke reden.

307
00:19:29,533 --> 00:19:31,668
Dein Fußball Freund?

308
00:19:31,735 --> 00:19:34,221
Marie und ich waren heute bei deinem Spiel...

309
00:19:34,271 --> 00:19:38,208
und sie hat ihn direkt neben dir stehen sehen,...

310
00:19:38,276 --> 00:19:40,527
wie er dir sagt, was du tun sollst.

311
00:19:40,577 --> 00:19:43,130
Was?! Aber ich habe doch gesagt,
ich will nicht, dass du kommst.

312
00:19:43,180 --> 00:19:44,231
Hey, hey, hey.

313
00:19:44,281 --> 00:19:45,532
Sei nicht sauer auf Daddy.

314
00:19:45,582 --> 00:19:48,068
Weißt du was, er war einfach
begeistert. Er war stolz auf dich.

315
00:19:48,118 --> 00:19:50,771
Es geht nicht darum, was ich getan habe.
Es geht darum, was du getan hast.

316
00:19:50,821 --> 00:19:52,039
Ich habe nichts falsch gemacht.

317
00:19:52,089 --> 00:19:53,240
Und, stimmt es?

318
00:19:53,290 --> 00:19:55,175
Gibt es einen toten Kerl, der dir im Tor hilft?

319
00:19:55,225 --> 00:19:57,378
Deswegen wollte ich nicht, dass ihr kommt.

320
00:19:57,428 --> 00:19:59,079
Bridge, jetzt warte mal.

321
00:19:59,129 --> 00:20:00,414
Das ist was Ernstes.

322
00:20:00,464 --> 00:20:04,218
Mir gefällt die Vorstellung nicht, dass du mit
Erwachsenen rumhängst, die wir nicht kennen.

323
00:20:04,268 --> 00:20:05,719
Selbst wenn sie tot sind.

324
00:20:05,769 --> 00:20:08,081
Und mir gefällt ganz sicher nicht
die Vorstellung, dass du schummelst.

325
00:20:08,131 --> 00:20:10,006
Ich schummel nicht!

326
00:20:10,074 --> 00:20:11,859
Ich bin mir nicht sicher,
ob sie wirklich schummelt.

327
00:20:11,909 --> 00:20:13,743
Was redest du da?

328
00:20:13,811 --> 00:20:18,365
Schau mal, wenn da jemand ist,
den niemand außer ihr sehen kann,...

329
00:20:18,415 --> 00:20:20,234
und er ihr sagt, was sie tun soll,...

330
00:20:20,284 --> 00:20:23,103
ist es meiner Meinung nach
ein Spiel mit einem unfairen Vorteil.

331
00:20:23,153 --> 00:20:24,638
Es ist schummeln.

332
00:20:24,688 --> 00:20:26,674
Schätzchen, erzähl uns von dem Mann.

333
00:20:26,724 --> 00:20:27,941
Wer ist dieser Mann?

334
00:20:27,991 --> 00:20:30,944
Er ist so ein alter Fußball-Trainer, okay?

335
00:20:30,994 --> 00:20:34,148
Ich hab ihn vor ein paar Wochen kennengelernt,
kurz nachdem unser Torwart verletzt wurde.

336
00:20:34,198 --> 00:20:36,450
Als die Testspiele stattfanden,
fing er an mir zu sagen, was ich tun soll.

337
00:20:36,500 --> 00:20:39,435
Als ich es ins Team schaffte,...

338
00:20:39,503 --> 00:20:41,522
ist er irgendwie bei mir geblieben.

339
00:20:41,572 --> 00:20:45,374
Und seitdem trainiert er mich gewissermaßen.

340
00:20:45,442 --> 00:20:47,744
Wie trainiert er dich?

341
00:20:47,811 --> 00:20:49,345
Nun...

342
00:20:49,413 --> 00:20:52,648
er erzählt mir, wo der Ball hingeht...

343
00:20:52,716 --> 00:20:56,719
und wo ich sein muss, um ihn zu halten.

344
00:20:56,787 --> 00:20:59,206
In Ordnung, nun, das klingt für
mich eindeutig nach Schummeln.

345
00:20:59,256 --> 00:21:02,576
Warum? Nur weil ich die
Einzige bin, die ihn sehen kann?

346
00:21:02,626 --> 00:21:05,245
Naja, es gibt viele andere
Mädchen in unserem Team...

347
00:21:05,295 --> 00:21:07,081
die größer als ich sind.

348
00:21:07,131 --> 00:21:10,317
Und die können einen Ball weiter schießen als ich.

349
00:21:10,367 --> 00:21:12,419
Und niemand nennt das schummeln.

350
00:21:12,469 --> 00:21:16,490
Und dann gibt es Mädchen, die schneller
als ich sind. Aber das ist in Ordnung.

351
00:21:16,540 --> 00:21:19,159
Also warum wird dann die
eine Sache, die ich kann,...

352
00:21:19,209 --> 00:21:21,361
die andere Leute vielleicht nicht können,...

353
00:21:21,411 --> 00:21:23,130
die Sache wird schummeln genannt?

354
00:21:23,180 --> 00:21:25,499
<i>Ich weiß, dass du meine Zustimmung willst,...</i>

355
00:21:25,549 --> 00:21:28,548
aber ich glaube nicht,
dass das alles so einfach ist.

356
00:21:28,598 --> 00:21:30,070
Wie einfach?
Es ist unfair. Es ist schummeln.

357
00:21:30,120 --> 00:21:31,939
Nun, nein, sie nutzt nur, was sie kann,...

358
00:21:31,989 --> 00:21:33,974
einfach wie jedes andere Mädchen aus dem Team.

359
00:21:34,024 --> 00:21:35,109
Was?

360
00:21:35,159 --> 00:21:37,111
Und weißt du, sie gehört zum Team.

361
00:21:37,161 --> 00:21:38,879
Sie trägt nicht nur Zubehör rum.

362
00:21:38,929 --> 00:21:40,781
Und sie hat Freunde. Die Leute mögen sie.

363
00:21:40,831 --> 00:21:43,817
Bin mir nicht sicher, ob du das alles
ruinieren willst... das ist zu eng.

364
00:21:43,867 --> 00:21:45,385
Okay, weißt du was, das ist bekloppt.

365
00:21:45,435 --> 00:21:47,454
Schau, mir ist egal, was
deine Hand heute gemacht hat.

366
00:21:47,504 --> 00:21:50,424
Ich werde sie nicht festbinden, solange
deine Transplantate nicht verheilt sind.

367
00:21:50,474 --> 00:21:54,561
Was? Also soll ich meine Hand
einfach machen lassen, was sie will?

368
00:21:54,611 --> 00:21:56,063
Keine Ahnung.

369
00:21:56,113 --> 00:21:57,880
Na schön.

370
00:21:57,948 --> 00:22:01,802
Du hättest diesen Arzt sehen sollen,
wie er heute mit Devalos geredet hat.

371
00:22:01,852 --> 00:22:03,786
So selbstgefällig.

372
00:22:03,854 --> 00:22:05,405
Ich weiß, dass er diese Frau entführt hat.

373
00:22:05,455 --> 00:22:07,307
Ich weiß, dass er einen Partner hatte.

374
00:22:07,357 --> 00:22:08,675
Ich kann's nur nicht beweisen.

375
00:22:08,725 --> 00:22:13,045
Ich kann nicht mal beweisen,
dass der zweite Mann existiert.

376
00:22:17,134 --> 00:22:20,554
- Was, reden wir nicht mehr miteinander?
- Nein, wir reden miteinander.

377
00:22:20,604 --> 00:22:22,756
Ich... ich hab nur nichts mehr dazu zu sagen.

378
00:22:22,806 --> 00:22:26,627
Außer, hast du eine Ahnung, wie viele Sätze
du mit den Worten anfängst "Ich weiß"?

379
00:22:26,677 --> 00:22:28,629
"Ich weiß, dass er einen Partner hatte.

380
00:22:28,679 --> 00:22:30,130
"Ich weiß, dass er diese Frau entführt hat.

381
00:22:30,180 --> 00:22:35,302
"Ich weiß, Anweisungen von einem toten
Fußball-Trainer anzunehmen, ist kein Schummeln".

382
00:22:35,352 --> 00:22:37,692
Wie ist es so, alles zu wissen?

383
00:23:08,318 --> 00:23:09,736
Oh, was?

384
00:23:09,786 --> 00:23:11,621
Was? Was willst du?

385
00:23:32,910 --> 00:23:34,844
Du magst Fernsehen.

386
00:23:42,252 --> 00:23:43,837
<i>Das Lundgren Bestattungsinstitut...</i>

387
00:23:43,887 --> 00:23:47,741
<i>ist das Größte und Modernste
Bestattungsinstitut der Gegend.</i>

388
00:23:47,791 --> 00:23:52,679
<i>Mein Personal und ich sind stolz darauf,
uns die Zeit zu nehmen um bedeutsame,...</i>

389
00:23:52,729 --> 00:23:54,715
Hattest du dort deine Beerdigung oder so?

390
00:23:54,765 --> 00:23:56,850
<i>und persönliche Trauerfeiern...</i>

391
00:23:56,900 --> 00:23:58,485
<i>zu erschwinglichen Preisen.</i>

392
00:23:58,535 --> 00:24:01,404
<i>Mein Name ist Wayne Lundgren.</i>

393
00:24:05,075 --> 00:24:07,209
Wer ist das?

394
00:24:07,277 --> 00:24:09,278
Wayne Lundgren.

395
00:24:11,782 --> 00:24:13,783
Wayne Lundgren.

396
00:24:15,786 --> 00:24:18,203
Gut gemacht, Hand.

397
00:24:20,214 --> 00:24:23,334
Nein, ich habe diese Frau noch nie gesehen.

398
00:24:23,588 --> 00:24:26,490
Sie sagen, sie wird vermisst?

399
00:24:26,558 --> 00:24:28,125
Das ist schrecklich.

400
00:24:28,193 --> 00:24:30,353
Mein Beileid für ihre Familie.

401
00:24:31,630 --> 00:24:35,566
Aber... ich versteh dennoch nicht,...

402
00:24:35,634 --> 00:24:37,601
was Sie hierher bringt.

403
00:24:37,669 --> 00:24:40,304
Ich folge nur einem Hinweis.

404
00:24:40,372 --> 00:24:42,924
Haben Sie mal einen Chirurgen
namens Heath Timlin kennengelernt?

405
00:24:42,974 --> 00:24:44,942
Dr. Timlin? Natürlich.

406
00:24:45,010 --> 00:24:46,428
Seine Mutter starb letztes Jahr.

407
00:24:46,478 --> 00:24:47,929
Ich habe die Trauerfeier für sie ausgerichtet.

408
00:24:47,979 --> 00:24:49,898
Hatte er irgendeine Verbindung zu dieser Frau?

409
00:24:49,948 --> 00:24:54,202
Naja, sie arbeiteten zusammen im
Casa Valley Memorial Krankenhaus.

410
00:24:54,252 --> 00:24:55,904
Tja, wie ich schon sagte,
ich habe sie nie getroffen.

411
00:24:55,954 --> 00:24:59,341
Verzeihen Sie, ich habe 2 verschiedene
Trauerfeiern, die gerade stattfinden.

412
00:24:59,391 --> 00:25:01,510
Sie sind gerne willkommen,
sich hier umzusehen,...

413
00:25:01,560 --> 00:25:04,012
aber bitte denken Sie daran,
dass hier Menschen in Trauer sind.

414
00:25:04,062 --> 00:25:05,562
Okay.

415
00:25:06,665 --> 00:25:09,818
- Er lügt. Er kennt Dr. Timlin's...
- Allison, könnten Sie das lassen?

416
00:25:09,868 --> 00:25:11,920
Hey, ich wette mit Ihnen, das ist das Gebäude,...

417
00:25:11,970 --> 00:25:14,689
in das Dr. Timlin in meinem Traum,
sein Auto reingefahren hat.

418
00:25:14,739 --> 00:25:17,058
Ich glaube, hierhin hat
er Monica Janeway gebracht.

419
00:25:17,108 --> 00:25:18,426
Okay, aber hören Sie auf, rumzuzeigen.

420
00:25:18,476 --> 00:25:19,977
Was?

421
00:25:35,760 --> 00:25:37,260
Niemand Zuhause.

422
00:25:38,630 --> 00:25:42,132
Niemand hat was zu sagen.

423
00:25:43,969 --> 00:25:44,953
Okay.

424
00:25:45,003 --> 00:25:47,504
Und wer sind Sie jetzt?

425
00:25:47,572 --> 00:25:49,440
Entschuldigen Sie.

426
00:25:49,507 --> 00:25:53,277
Was in Gottes Namen machen
Sie mit meinem Ehemann?

427
00:25:55,046 --> 00:25:57,281
Es tut mir so leid.

428
00:25:57,349 --> 00:25:59,950
Wer sind Sie? Was machen Sie hier?

429
00:26:00,018 --> 00:26:01,552
Arbeiten Sie hier?

430
00:26:01,620 --> 00:26:06,624
Nehmen Sie Ihre Hand aus diesem Sarg.

431
00:26:08,393 --> 00:26:09,711
Oh, mein Gott.

432
00:26:09,761 --> 00:26:13,048
Ich werde Sie beide bitten müssen, nun zu gehen.
Jetzt.

433
00:26:13,098 --> 00:26:14,965
Ich... bitte...

434
00:26:15,033 --> 00:26:16,184
- Jetzt.
- Es tut mir so leid.

435
00:26:16,234 --> 00:26:18,514
- Mein Beileid.
- Von mir auch.

436
00:26:26,745 --> 00:26:29,798
Schon okay, Bridgette.
Gute Leistung.

437
00:26:29,848 --> 00:26:34,408
Warum lässt du dich nicht vertreten
und holst dir etwas Wasser?

438
00:26:34,619 --> 00:26:36,972
Wir wollen nicht, dass du vor dem
großen Spiel Morgen zu erschöpft bist.

439
00:26:37,022 --> 00:26:39,657
Gut gemacht.
Hauen wir rein.

440
00:26:44,162 --> 00:26:47,649
Komm von der Linie runter
und bleib im rechten Winkel zum Ball.

441
00:26:47,699 --> 00:26:49,651
Wie oft muss ich dir das noch sagen?

442
00:26:49,701 --> 00:26:51,987
Meinst du, du bekommst das Team
Morgen in die Endspiele,...

443
00:26:52,037 --> 00:26:53,688
wenn du dir nicht mal die
Grundlagen merken kannst?

444
00:26:53,738 --> 00:26:55,490
Tut mir leid, Coach Swanson.

445
00:26:55,540 --> 00:26:58,660
Mit "Tut mir leid" gewinnt man keine
Meisterschaften, Bridgette.

446
00:26:58,710 --> 00:27:01,812
Mit Konzentration schon,
und harter Arbeit.

447
00:27:01,880 --> 00:27:05,266
Und auf die Leute zu hören, die hier
sind, um dir zum Erfolg zu verhelfen.

448
00:27:05,316 --> 00:27:06,950
Wie ich.

449
00:27:07,018 --> 00:27:09,219
Ich weiß nicht.

450
00:27:09,287 --> 00:27:11,306
Ich bin mir da nicht so sicher.

451
00:27:11,356 --> 00:27:15,477
- Mein Dad denkt, was wir tun, wäre schummeln.
- Wovon redest du da?

452
00:27:15,527 --> 00:27:19,029
Wie kann trainieren schummeln sein?

453
00:27:19,097 --> 00:27:21,149
Ich tue nur das, was ich
mein ganzes Leben getan habe:

454
00:27:21,199 --> 00:27:23,718
Kindern zu helfen, ihr Bestes zu geben.

455
00:27:23,768 --> 00:27:26,821
Ja, es ist nur, ich kenne
viele Menschen wie Sie...

456
00:27:26,871 --> 00:27:31,159
und... ich weiß, dass sie von da,
wo sie sind, vieles sehen können.

457
00:27:31,209 --> 00:27:33,561
Ich schätze, ich dachte
einfach, wenn, wissen Sie,...

458
00:27:33,611 --> 00:27:36,731
sie sehen können, wo alle
Schüsse hingehen werden...

459
00:27:36,781 --> 00:27:41,218
Schau, wenn du mich nicht hier haben willst,...

460
00:27:41,286 --> 00:27:45,407
dann werde ich mir freudig einen anderen
Sportler suchen, der meine Hilfe braucht.

461
00:27:45,457 --> 00:27:48,610
Aber ich möchte, dass dir
etwas klar ist, junge Dame.

462
00:27:48,660 --> 00:27:50,627
Ich bin kein Schummler.

463
00:27:50,695 --> 00:27:52,180
Du bist kein Schummler.

464
00:27:52,230 --> 00:27:55,116
Nun, ich weiß nicht,
wo du deine Informationen herhast,...

465
00:27:55,166 --> 00:27:59,603
aber ich kann nicht sehen, wohin der Ball geht.

466
00:27:59,671 --> 00:28:02,323
Was ich kann, konnte ich schon immer:

467
00:28:02,373 --> 00:28:05,827
Studiere die Gegenseite,
lerne ihr Verhalten kennen,...

468
00:28:05,877 --> 00:28:10,699
identifiziere deren Schwächen, und dann
teile diese Dinge mit den Mitspielern.

469
00:28:10,749 --> 00:28:15,303
Nun, wenn das nicht etwas ist, woran du
interessiert bist, ist das in Ordnung.

470
00:28:15,353 --> 00:28:18,306
Sag einfach, dass es so ist
und ich mache mich auf den Weg.

471
00:28:18,356 --> 00:28:20,991
Denk darüber nach.

472
00:28:21,059 --> 00:28:23,627
Behalte nur im Kopf,...

473
00:28:23,695 --> 00:28:27,655
ich wäre nicht der Einzige,
den du enttäuschen würdest.

474
00:28:37,776 --> 00:28:40,495
Das bist du, nicht wahr?
Du machst das?

475
00:28:40,545 --> 00:28:42,479
Ja, das bin ich.

476
00:28:42,547 --> 00:28:45,048
Und das auch.

477
00:28:45,116 --> 00:28:47,651
Und das. Und das.

478
00:28:47,719 --> 00:28:49,404
Das ist völlig unangebracht.

479
00:28:49,454 --> 00:28:51,172
Ich versuche nur zu helfen.

480
00:28:51,222 --> 00:28:53,842
Du warst diejenige, die heute versucht
hat, einer Leiche die Hosen auszuziehen.

481
00:28:53,892 --> 00:28:56,093
Oh, vielen Dank.

482
00:28:56,161 --> 00:28:58,141
Wirst du ihn noch mal sehen?

483
00:28:58,196 --> 00:28:59,981
Warum, bist du eifersüchtig?

484
00:29:00,031 --> 00:29:01,516
Touché.

485
00:29:01,566 --> 00:29:03,551
Ich habe noch eine gesunde Hand.

486
00:29:03,601 --> 00:29:06,537
Gott sei Dank.

487
00:29:06,604 --> 00:29:08,684
Ist besser, dich damit zu küssen.

488
00:29:11,543 --> 00:29:14,596
- Schaffen wir sie auf den Tisch.
- Was zum Teufel ist hier los?

489
00:29:14,646 --> 00:29:17,532
- Wer ist diese Frau?
- Sie ist Assistenzärztin im Krankenhaus.

490
00:29:17,582 --> 00:29:20,335
Ich befürchte, sie hat rausgefunden,
worin wir verwickelt sind.

491
00:29:20,385 --> 00:29:21,503
Was? Wie?

492
00:29:21,553 --> 00:29:25,173
Jeder in der chirurgischen Abteilung weiß,
dass ich für die Gewebebank verantwortlich bin,...

493
00:29:25,223 --> 00:29:27,308
von der das Krankenhaus den größten
Teil an Haut und Knochen bekommt.

494
00:29:27,358 --> 00:29:31,179
Sie bemerkte, dass einige der Knochen, die sie
von mir erhalten hat, Krebszellen enthielten.

495
00:29:31,229 --> 00:29:33,670
Nun, es gibt keine Möglichkeit,
dass jemand mit Krebs,...

496
00:29:33,720 --> 00:29:36,184
es durch die üblichen
Organspende-Protokolle schaffen würde.

497
00:29:36,234 --> 00:29:40,003
Sie kam dahinter, das etwas nicht stimmt.

498
00:29:40,071 --> 00:29:42,773
Sie wollte das melden.

499
00:29:42,841 --> 00:29:44,726
Sie kam aus reiner Höflichkeit zu mir.

500
00:29:44,776 --> 00:29:47,428
Sie dachte, es wäre so was wie ein Versehen.

501
00:29:47,478 --> 00:29:50,298
Du sagtest mir, das wäre nicht rauszukriegen.

502
00:29:50,348 --> 00:29:52,500
Die Leute, die wir aufschneiden,
sind keine Spender.

503
00:29:52,550 --> 00:29:55,937
Ich fälschte die Unterlagen für das
ganze Gewebe, das von hier stammt.

504
00:29:55,987 --> 00:29:58,206
Wie hätte ich es sonst verkaufen sollen?

505
00:29:58,256 --> 00:30:00,308
Also, ja, Wayne, die kommen
uns nicht auf die Spur.

506
00:30:00,358 --> 00:30:05,713
Solange keiner eine Untersuchung in meiner
Gewebe-Bank einleitet... solange du mir...

507
00:30:05,763 --> 00:30:08,683
keine Knochen mehr von einem Kerl
mit Krebs im Stadium 3 verkaufst.

508
00:30:08,733 --> 00:30:11,668
Was wirst du mit ihr machen?

509
00:30:11,736 --> 00:30:13,188
Sie loswerden natürlich.

510
00:30:13,238 --> 00:30:15,539
Wir werden sie los.

511
00:30:15,607 --> 00:30:17,741
Mach das Krematorium an.

512
00:30:17,809 --> 00:30:21,429
Sobald ich mit Dr. Janeway fertig bin,
können wir verbrennen, was von ihr übrig ist.

513
00:30:21,479 --> 00:30:24,265
- "Was von ihr übrig ist"?
- Sei nicht so empfindlich.

514
00:30:24,315 --> 00:30:27,602
Das Gewebe der Frau wird
uns viel Geld einbringen.

515
00:30:27,652 --> 00:30:32,907
Wärst du krank, würdest du dann nicht die
Knochen einer gesunden jungen Frau wollen?

516
00:30:32,957 --> 00:30:34,909
Hättest du nicht sehr gerne...

517
00:30:34,959 --> 00:30:38,528
nur ein kleines Stück dieser makellosen Haut?

518
00:30:52,644 --> 00:30:55,646
Oh, mein Gott. Monica, bist du das?

519
00:31:08,049 --> 00:31:09,027
Tut mir leid...

520
00:31:09,077 --> 00:31:13,362
Sie glauben, Sie laufen mit einem
Stück von Monica Janeway's Haut herum?

521
00:31:13,412 --> 00:31:14,763
Ja.

522
00:31:14,813 --> 00:31:18,200
Dieser Transplantations-Chirurg,
Dr. Timlin, er besitzt eine Gewebebank.

523
00:31:18,250 --> 00:31:21,904
Er verkauft Knochen und Haut
an Krankenhäuser im ganzen Südwesten.

524
00:31:21,954 --> 00:31:23,706
Er bezahlt Wayne Lundgren,...

525
00:31:23,756 --> 00:31:27,276
um Gewebe von den Leichen aus seinem
Bestattungsinstitut zu nehmen...

526
00:31:27,326 --> 00:31:29,912
von Menschen, die nicht mal Organspender sind.

527
00:31:29,962 --> 00:31:33,616
Dann fälscht Timlin die Spenden-Bescheinigungen
und verkauft die Organe auf dem freien Markt.

528
00:31:33,666 --> 00:31:37,553
- Eine ganz schöne Geschichte.
- Tja, sie wird noch besser.

529
00:31:37,603 --> 00:31:40,055
Als Monica Janeway rausfand,
was er macht,...

530
00:31:40,105 --> 00:31:42,591
ermordete Timlin sie
und dann zerstückelte er sie.

531
00:31:42,641 --> 00:31:45,227
Ich bekam letztendlich ein
Stück ihrer Haut auf meinen Arm.

532
00:31:45,277 --> 00:31:47,563
Warten Sie kurz, Allison.
Der Kerl ist ein Transplantations-Chirurg.

533
00:31:47,613 --> 00:31:49,431
Er muss doch im höheren
sechsstelligen Bereich verdienen.

534
00:31:49,481 --> 00:31:51,167
Warum sollte er sich mit
zerlegten Menschen abgeben?

535
00:31:51,217 --> 00:31:53,035
Was, Reiche wollen nicht reicher werden?

536
00:31:53,085 --> 00:31:54,803
Kommen Sie, der Kerl wurde 3 Mal geschieden.

537
00:31:54,853 --> 00:31:56,405
Das sind eine Menge Alimente.

538
00:31:56,455 --> 00:31:59,642
Hören Sie, ich sag Ihnen, ich habe
Dr. Janeway's Haut auf meinem Arm.

539
00:31:59,692 --> 00:32:03,045
Wenn wir beweisen können, dass mein
Transplantat zu ihrer DNA passt,...

540
00:32:03,095 --> 00:32:06,916
und uns das Krankenhaus belegen kann, dass
diese Haut aus Dr. Timlin's Gewebe-Bank stammt...

541
00:32:06,966 --> 00:32:11,220
Dann müsste der Arzt erklären, wie er dazu kam,
die Haut einer vermissten Frau zu verkaufen.

542
00:32:11,270 --> 00:32:13,822
Verstanden. Ich werde den
Test sofort machen lassen.

543
00:32:13,872 --> 00:32:15,791
In der Zwischenzeit sorg dafür,
dass ein paar Officer...

544
00:32:15,841 --> 00:32:18,494
beide verfolgen, den Bestattungs-
unternehmer und Dr. Tamlin.

545
00:32:18,544 --> 00:32:21,397
Wenn die Haut auf Allison's Arm
zu Monica Janeway's DNA passt,...

546
00:32:21,447 --> 00:32:23,232
will ich,
dass beide sofort mitgenommen werden.

547
00:32:23,282 --> 00:32:27,385
Das wird schon passen.
Das ist ihre Haut.

548
00:32:35,127 --> 00:32:37,479
Und, was meinen Sie, Coach Swanson?

549
00:32:37,529 --> 00:32:40,449
Wie hoch werden wir dieses
eine Spiel hier gewinnen?

550
00:32:40,499 --> 00:32:41,951
Mach deine Augen auf, Dubois.

551
00:32:42,001 --> 00:32:44,653
Das Team, gegen das du heute spielst,...

552
00:32:44,703 --> 00:32:46,983
die haben eine eindrucksvolle Stärke.

553
00:32:53,012 --> 00:32:56,232
Reden Sie mit mir, Coach.
Wird dieser Ball es hierhin schaffen?

554
00:32:56,282 --> 00:33:01,066
Die linke Seite? Die rechte Seite?
Kommen Sie. Was haben Sie für ein Gefühl?

555
00:33:04,390 --> 00:33:06,157
Coach?

556
00:33:06,225 --> 00:33:07,905
Coach, ein wenig Hilfe?

557
00:33:10,429 --> 00:33:13,609
Komm schon, Bridgette. Hol den Ball da raus.

558
00:33:18,270 --> 00:33:23,141
"Coach D. Swanson"?

559
00:33:43,028 --> 00:33:44,480
Halbzeit!

560
00:33:44,530 --> 00:33:46,282
Okay, meine Damen. Es ist erst die Hälfte rum.

561
00:33:46,332 --> 00:33:48,717
Wir haben noch 30 Minuten
um das Spiel klarzumachen.

562
00:33:48,767 --> 00:33:51,636
Los geht's! Hauen wir rein!

563
00:33:55,507 --> 00:33:59,310
Hey, bist du okay, Bridge?

564
00:33:59,378 --> 00:34:02,097
Du scheinst heute ein wenig... daneben zu sein.

565
00:34:02,147 --> 00:34:04,382
Ja, es ist nur,...

566
00:34:04,450 --> 00:34:07,202
ich glaube, ich habe mir mein Knie verletzt.

567
00:34:07,252 --> 00:34:10,072
Vielleicht sollte ich den
Rest des Spieles aussetzen.

568
00:34:10,122 --> 00:34:12,824
Wirklich? Hast du solche Schmerzen?

569
00:34:14,360 --> 00:34:30,793
Warum versuchst du es nicht mit etwas Bewegung?
Mal sehen, wie du dich in 10 Minuten fühlst.

570
00:34:30,843 --> 00:34:32,343
Hey, Dubois...

571
00:34:33,144 --> 00:34:35,880
wie hältst du dich?

572
00:34:35,948 --> 00:34:39,001
Wie ich mich halte?
Nicht so gut.

573
00:34:39,051 --> 00:34:41,754
Ich kann's nicht fassen, dass sie mir gestern...

574
00:34:41,804 --> 00:34:44,940
einen ganzen Vortrag übers
Schummeln gehalten haben.

575
00:34:44,990 --> 00:34:46,975
Sie! Der größte Schummler aller Zeiten.

576
00:34:47,025 --> 00:34:50,846
Warum sagst du das? Nur weil ich dir
teilweise nicht beim Spiel geholfen habe?

577
00:34:50,896 --> 00:34:54,249
Kommen Sie, ich habe das Schild gesehen.
Ich hab das jetzt kapiert.

578
00:34:54,299 --> 00:34:56,000
Das ist Ihr Team.

579
00:34:56,068 --> 00:34:57,720
Und das ist Ihr Spielfeld.

580
00:34:57,770 --> 00:35:00,789
Und der einzige Grund, warum Sie
mir überhaupt geholfen haben, ist,...

581
00:35:00,839 --> 00:35:04,093
weil Sie ein Team beim Spiel haben wollten,
von dem Sie wussten, sie könnten es schlagen,...

582
00:35:04,143 --> 00:35:06,762
damit Sie mit Sicherheit in die
Meisterschaftsspiele kommen.

583
00:35:06,812 --> 00:35:09,080
Tja, Moment mal.

584
00:35:09,148 --> 00:35:11,834
Und der Grund, dass du
die Hilfe angenommen hast?

585
00:35:11,884 --> 00:35:14,870
War es nicht so, weil du dachtest,
es würde einen Sieger aus dir machen?

586
00:35:14,920 --> 00:35:17,840
War es nicht so, weil es dir gefiel,
beliebt zu sein? Freunde zu haben?

587
00:35:17,890 --> 00:35:20,275
Wie ist das denn nicht schummeln?

588
00:35:20,325 --> 00:35:23,528
Hast du mehr als andere trainiert?

589
00:35:23,595 --> 00:35:27,182
Hast du jede Minute nach der Schule damit
verbracht, deine Bewegungen zu verbessern?

590
00:35:27,232 --> 00:35:30,285
Deine Ernährung zu ändern? Übungen,
um deinen Körper zu festigen?

591
00:35:30,335 --> 00:35:31,936
Nein, hast du nicht.

592
00:35:32,004 --> 00:35:33,989
Du hast dir von jemand anderem
sagen lassen, was du tun sollst...

593
00:35:34,039 --> 00:35:39,210
und dann hast du dir den
Ruhm dafür eingestrichen.

594
00:35:39,278 --> 00:35:41,930
Wer im Glashaus sitzt, sollte
nicht mit Steinen werfen!

595
00:35:41,980 --> 00:35:45,912
Bridgette Dubois, du bist ein faules kleines
Mädchen, das im Gewinnerteam sein möchte,...

596
00:35:45,962 --> 00:35:49,471
aber du hast kein Interesse an der
Arbeit, um das möglich zu machen.

597
00:35:49,521 --> 00:35:55,393
Du bist genauso falsch wie das Humpeln,
mit dem du hergekommen bist.

598
00:35:55,461 --> 00:36:00,665
Mein altes Team wird dich vernichten.

599
00:36:02,034 --> 00:36:07,238
Oder vernichten, wer auch
immer deinen Platz einnimmt.

600
00:36:07,306 --> 00:36:09,425
Jetzt humpel zu deiner Bank zurück...

601
00:36:09,475 --> 00:36:12,661
und hör auf so zu tun, als
hätte man dir Unrecht getan.

602
00:36:12,711 --> 00:36:17,499
Du wirst bei dieser Sache ganz genau
das bekommen, was du eingebracht hast...

603
00:36:17,549 --> 00:36:18,734
nichts.

604
00:36:18,784 --> 00:36:22,070
Dubois, na komm! Sehen wir uns dieses Knie an...

605
00:36:22,120 --> 00:36:24,173
und überlegen, was wir wegen
der zweiten Spielzeit machen!

606
00:36:24,223 --> 00:36:26,123
Ich bin gleich da.

607
00:36:29,194 --> 00:36:32,864
Danke für die letzten Worte.

608
00:36:32,931 --> 00:36:37,814
<i>Bridgette Dubois, du bist ein faules kleines
Mädchen, das im Gewinnerteam sein möchte,...</i>

609
00:36:37,864 --> 00:36:41,223
<i>aber du hast kein Interesse an der
Arbeit, um das möglich zu machen.</i>

610
00:36:41,273 --> 00:36:46,193
<i>Du bist genauso falsch wie das Humpeln,
mit dem du hergekommen bist.</i>

611
00:36:50,582 --> 00:36:52,650
Und, wie geht's dem Knie?

612
00:36:52,718 --> 00:36:55,486
Dem geht's toll.

613
00:36:55,554 --> 00:36:57,054
Mir geht's toll.

614
00:37:25,050 --> 00:37:28,704
- Ich habe Hunger!
- Die Nudeln sind in ein paar Minuten fertig.

615
00:37:28,754 --> 00:37:32,054
Ich hoffe, deine Schwester ist bis dahin hier.

616
00:37:33,492 --> 00:37:36,178
- Hey. Hallo?
- Hey. Frag, wie wir waren.

617
00:37:36,228 --> 00:37:38,780
- Wie wart ihr?
- Die haben uns 8 zu 2 fertiggemacht.

618
00:37:38,830 --> 00:37:41,632
- Oh, nein!
- Jetzt frag, wie ich war?

619
00:37:41,700 --> 00:37:43,151
Okay. Wie warst du?

620
00:37:43,201 --> 00:37:45,187
Ich habe noch nie in meinem
Leben so hart gespielt.

621
00:37:45,237 --> 00:37:47,738
Das war toll. Das war super.

622
00:37:47,806 --> 00:37:49,607
Aber es war toll.

623
00:37:49,675 --> 00:37:51,293
Ich habe eine Menge Fehler gemacht...

624
00:37:51,343 --> 00:37:54,512
aber ich habe alles gegeben.

625
00:37:54,580 --> 00:37:57,982
Und ich habe tatsächlich etwas zurückbekommen.

626
00:37:58,050 --> 00:38:02,538
Fehler? Ich bin verwirrt. Ich hätte nicht gedacht,
dass dich dein Geisterfreund Fehler machen lässt.

627
00:38:02,588 --> 00:38:06,290
Naja, er hat entschieden,
heute nicht aufzutauchen.

628
00:38:06,358 --> 00:38:09,044
Meinetwegen jedenfalls.
Und ich bin froh.

629
00:38:09,094 --> 00:38:11,046
Und übrigens, in der nächsten Saison?

630
00:38:11,096 --> 00:38:13,782
Mir würde es sehr gefallen, wenn ihr
zu meinen Spielen kommen würdet.

631
00:38:13,832 --> 00:38:17,068
Du auch, Marie.

632
00:38:21,340 --> 00:38:22,873
Hallo?

633
00:38:22,941 --> 00:38:25,627
Allison, hier ist Manuel.
Ich dachte, sie würden wissen wollen,...

634
00:38:25,677 --> 00:38:28,497
dass wir die vorläufigen Ergebnisse
des DNA-Tests bekommen haben,...

635
00:38:28,547 --> 00:38:30,732
den wir an Ihrem Hauttransplantat
heute Morgen gemacht hatten.

636
00:38:30,782 --> 00:38:34,503
Es tut mir leid, aber wir bekamen keine
Übereinstimmung zu Monica Janeway's DNA.

637
00:38:34,553 --> 00:38:35,904
Was?

638
00:38:35,954 --> 00:38:39,741
Da Ihr Transplantat wohl vom Arm angenommen
wurde, vermischt es sich mit Ihrer eigenen Haut...

639
00:38:39,791 --> 00:38:43,812
und das machte es uns unmöglich, irgendeine
normale DNA-Probe von dem Gewebe zu erhalten.

640
00:38:43,862 --> 00:38:48,633
Tut mir leid, aber ich dachte,
das wollen Sie wissen.

641
00:38:48,700 --> 00:38:50,052
Allison?

642
00:38:50,102 --> 00:38:53,104
Nein, nein. Schon okay.

643
00:38:53,171 --> 00:38:54,672
Danke für den Anruf.

644
00:38:56,108 --> 00:38:59,695
- Wir müssen bei dem hier aufpassen, Doc.
- Richtig. Sicher.

645
00:38:59,745 --> 00:39:02,064
Der da hat ja auch noch so viel vor.

646
00:39:02,114 --> 00:39:04,900
Nein, du verstehst das nicht. Wir
werden diesen hier nicht verbrennen.

647
00:39:04,950 --> 00:39:08,403
Die Familie möchte einen offenen Sarg
und die Trauerfeier ist Morgen.

648
00:39:08,453 --> 00:39:10,939
Wenn du also zu viel Gewebe von ihm
entfernst, werden sie es bemerken.

649
00:39:10,989 --> 00:39:12,374
Entspann dich, Wayne.

650
00:39:12,424 --> 00:39:14,743
Ich entferne nur Haut und
Knochen unterhalb der Hüfte.

651
00:39:14,793 --> 00:39:17,261
Niemand wird das auffallen.

652
00:39:24,970 --> 00:39:28,757
<i>Wir haben die Familie des Mannes
erreicht, von dem Sie geträumt hatten.</i>

653
00:39:28,807 --> 00:39:30,359
Sein Name war Norman Kent.

654
00:39:30,409 --> 00:39:32,613
Als wir seiner Witwe sagten,
dass wir den Verdacht haben...

655
00:39:32,663 --> 00:39:35,697
dass ihr verstorbener Ehemann Opfer von
Lundgren's und Timlin's Mauschelei wurde,...

656
00:39:35,747 --> 00:39:37,833
gab sie uns die Erlaubnis,
seine Leiche zu exhumieren.

657
00:39:37,883 --> 00:39:40,736
Gerade als die Gerichtsmedizinerin
Mr. Kent's Hose entfernt hatte,...

658
00:39:40,786 --> 00:39:43,572
entdeckte sie, dass eine signifikante
Menge an Hautgewebe fehlte.

659
00:39:43,622 --> 00:39:46,658
Des weiteren wurden Knochen
von seiner Hüfte und...

660
00:39:46,708 --> 00:39:49,745
seinen Beinen durch einfache PVC Rohre ersetzt.

661
00:39:49,795 --> 00:39:53,148
<i>Wir konfrontierten Lundgren mit den Beweisen, und
er bekannte sich direkt zu dem Betrug schuldig.</i>

662
00:39:53,198 --> 00:39:55,450
Jetzt gerade holen wir Dr. Timlin ab.

663
00:39:55,500 --> 00:39:59,670
Na gut. Also sind beide verhaftet
oder werden es sein.

664
00:39:59,738 --> 00:40:02,224
Nun, sie wurden beide verhaftet für die
Verschwörung zum Verkauf von Organen.

665
00:40:02,274 --> 00:40:04,292
Aber Lundgren gab nicht den
Mord an Monica Janeway zu.

666
00:40:04,342 --> 00:40:06,795
Und es gibt immer noch keine konkrete
Verbindung von ihr zu beiden Männern.

667
00:40:06,845 --> 00:40:10,499
Das verstehe ich nicht. Sie kommen
einfach damit davon, sie zerhackt zu haben?

668
00:40:10,549 --> 00:40:14,202
Jeder von ihnen wird für seine Beteiligung
an dem Organschwindel ins Gefängnis kommen.

669
00:40:14,252 --> 00:40:17,355
Aber zu diesem Zeitpunkt ist
es durchaus möglich dass sie nie...

670
00:40:17,405 --> 00:40:22,025
für den Mord an Dr. Janeway
verantwortlich gemacht werden können.

671
00:40:32,971 --> 00:40:36,941
Monica, was machen Sie da?

672
00:40:37,008 --> 00:40:39,768
Warum wollen Sie nicht, dass ich gehe?

673
00:41:04,703 --> 00:41:06,421
Was? Stimmt etwas nicht?

674
00:41:06,471 --> 00:41:08,539
Warum starren Sie mich an?

675
00:41:08,607 --> 00:41:10,508
Keine Ahnung.

676
00:41:10,575 --> 00:41:12,828
Ich arbeite für das Büro des Staatsanwaltes.

677
00:41:12,878 --> 00:41:16,364
Madam, stört es, wenn ich Sie
frage, was Sie hier machen?

678
00:41:16,414 --> 00:41:19,101
Ich warte auf meinen Mann, Wayne Lundgren.

679
00:41:19,151 --> 00:41:23,120
Er sagte, die Polizei hätte
ein paar Fragen an ihn.

680
00:41:23,188 --> 00:41:25,073
Was machen Sie da?! Mein
Mann gab mir diese Halskette.

681
00:41:25,123 --> 00:41:27,342
- Geben Sie mir die zurück!
- Es tut mir so leid.

682
00:41:27,392 --> 00:41:31,592
Ich weiß überhaupt nicht,
warum ich das gerade getan habe.

683
00:41:31,763 --> 00:41:33,982
Geben Sie mir das zurück!
Mein Mann hat sie mir gegeben.

684
00:41:34,032 --> 00:41:36,376
Nun, Ihr Mann durfte Ihnen das
nicht geben. Es gehört einer Frau...

685
00:41:36,426 --> 00:41:38,987
namens Monica Janeway. Eine Frau,
bei deren Mord Ihr Mann geholfen hat.

686
00:41:39,037 --> 00:41:42,540
Wovon reden Sie da?
Mein Wayne?

687
00:41:42,607 --> 00:41:44,359
Ja, ihr Wayne. Er nahm es von ihrem Hals,...

688
00:41:44,409 --> 00:41:47,062
direkt nachdem er geholfen hatte,
ihr den Hals aufzuschlitzen.

689
00:41:47,112 --> 00:41:50,579
Ich hoffe, es gibt ein paar mikroskopisch
kleine Flecken Blut darauf,...

690
00:41:50,629 --> 00:41:54,436
Blut, das uns helfen wird, Ihren Ehemann und
seinen Partner in die Todeszelle zu stecken.

691
00:41:54,486 --> 00:41:56,219
Nicht wahr, Monica?

692
00:42:00,192 --> 00:42:02,059
Kenne ich Sie?

693
00:42:02,127 --> 00:42:04,695
Nun, nein...

694
00:42:04,763 --> 00:42:08,399
eigentlich haben wir uns noch nie getroffen.

695
00:42:08,466 --> 00:42:10,952
Aber ich bin mit Monica
Janeway sehr innig verbunden.

696
00:42:11,002 --> 00:42:13,622
Und sie möchte, dass ich Ihnen sage,...

697
00:42:13,672 --> 00:42:16,892
wie sehr sie sich darauf freut,
Sie wiederzusehen.

698
00:42:16,942 --> 00:42:20,878
:::   lorelei  -  www.subcentral.de   :::

