1
00:00:01,924 --> 00:00:03,479
Ich habe einen Patient, der in Therapie kommt.

2
00:00:03,480 --> 00:00:04,831
Ist es deine Freundin?

3
00:00:04,832 --> 00:00:06,280
Ich würde es dir sagen
wenn ich eine Freundin hätte.

4
00:00:06,281 --> 00:00:07,927
Nein, das würdest du nicht.

5
00:00:07,928 --> 00:00:09,559
Du hast wieder Patienten?

6
00:00:09,560 --> 00:00:11,479
Ich dachte du schreibst.

7
00:00:11,480 --> 00:00:13,687
Nur dieses eine Buch.
Die Leute scheinen es zu mögen.

8
00:00:13,688 --> 00:00:15,087
Ich denke nicht,
dass ich schon bereit bin es zu lesen.

9
00:00:15,088 --> 00:00:17,468
Sie wurden kürzlich geschieden.

10
00:00:17,904 --> 00:00:20,055
Ich weiß nicht,
ob ich ihr vergeben kann.

11
00:00:20,056 --> 00:00:23,054
Rose ist bei einer Freundin.
Sie arbeiten an einem Wissenschaftsprojekt.

12
00:00:23,055 --> 00:00:24,647
Ich sehe sie nur
zwei Abende pro Woche.

13
00:00:24,648 --> 00:00:26,847
Wessen Wahl war das, Paul?

14
00:00:26,848 --> 00:00:29,839
Wolltest du wirklich, dass alles so wird?

15
00:00:29,840 --> 00:00:33,696
Jeden Tag, schmerzt es.
Ich hasse mein Leben.

16
00:00:34,664 --> 00:00:38,071
Du quälst dich mit den Fehlern, die du
bei deinen Patienten zu machen glaubst.

17
00:00:38,072 --> 00:00:40,160
Das ist keine Therapie mehr,
also ist es plötzlich in Ordnung?

18
00:00:40,161 --> 00:00:43,440
Erzähl mir nicht, dass du
keine Fantasien von uns gehabt hast.

19
00:00:43,441 --> 00:00:45,751
Deine Fehler bei deinen Eltern.

20
00:00:45,752 --> 00:00:46,879
Mein Vater ist krank.

21
00:00:46,880 --> 00:00:48,808
Er hat Parkinson
im fortgeschrittenen Stadium.

22
00:00:48,809 --> 00:00:51,607
Sag mir ein einziges Mal
was du wirklich denkst!

23
00:00:51,608 --> 00:00:56,512
Du bist ein Therapeut, der erstaunlich
wenig Einsicht in sein eigenes Verhalten hat.

24
00:00:56,513 --> 00:00:59,711
Du denkst ich sei unprofessionell.
Das hast du immer gedacht.

25
00:00:59,712 --> 00:01:03,727
Seit ich zurück in Therapie bin,
hast du mich nur verurteilt.

26
00:01:03,728 --> 00:01:08,215
Ich kann nicht weiter zu dir kommen
für die Bemutterung die ich nicht bekam.

27
00:01:08,216 --> 00:01:10,174
Ich brauche mehr Menschen um mich.

28
00:01:10,175 --> 00:01:13,823
- Hast du jemanden kennen gelernt?
- Ihr Name ist Wendy, sie lebt im selben Block.

29
00:01:13,824 --> 00:01:16,335
Ich bin sicher, dass wir
uns wieder begegnen werden.

30
00:01:16,336 --> 00:01:21,175
Das ist der Moment an dem ich sagen sollte
meine Türe ist immer offen, aber...

31
00:01:21,176 --> 00:01:23,342
...das werde ich nicht sagen.

32
00:01:23,343 --> 00:01:24,489
Ich verstehe.

33
00:01:24,872 --> 00:01:26,902
Unsere Zeit ist vorüber.

34
00:01:34,322 --> 00:01:37,472
Du musst ihm eine Chance
geben, Max.

35
00:01:38,726 --> 00:01:40,694
Dann musst du's...

36
00:01:40,728 --> 00:01:43,598
Du musst es hartnäckiger versuchen.

37
00:01:46,501 --> 00:01:49,503
- Max ich versichere dir
er hat Blut in seinem Körper.

38
00:01:49,504 --> 00:01:51,705
Ich bezweifle wirklich, dass deine
Mutter bei einem Hexer...

39
00:01:51,706 --> 00:01:54,574
...einziehen würde.

40
00:01:56,544 --> 00:01:58,512
Ja, hallo.

41
00:01:58,546 --> 00:02:00,514
Hallo Kate.

42
00:02:00,548 --> 00:02:03,750
Was erwartest du denn?

43
00:02:03,785 --> 00:02:07,454
Diese Dinge...
brauchen Zeit.

44
00:02:11,025 --> 00:02:13,226
Nein ich versuche nicht...
Ich...

45
00:02:13,227 --> 00:02:15,262
Ich versuche nicht Max gegen ihn aufzubringen.

46
00:02:15,263 --> 00:02:17,130
Ganz im Gegenteil.

47
00:02:17,165 --> 00:02:19,232
Ja aber du siehst offensichtlich...

48
00:02:19,233 --> 00:02:22,002
was du sehen willst. Das ist...

49
00:02:24,405 --> 00:02:26,373
Gott!

50
00:02:26,407 --> 00:02:28,108
Was?

51
00:02:29,377 --> 00:02:33,157
Ich wollte dir nur
einen guten Tag wünschen.

52
00:02:33,214 --> 00:02:37,554
Ich glaube jemand hat
letzte Nacht nicht geschlafen.

53
00:02:38,086 --> 00:02:41,455
Wendy, ich bin...

54
00:03:07,176 --> 00:03:12,729
Synchronisiert von n17t01
Übersetzung: Andoria|Subcentral.de

55
00:03:22,563 --> 00:03:25,198
- Herr Sanyal?
- Dr. Sanyal.

56
00:03:25,233 --> 00:03:27,000
Ich bin sein Sohn Aaron.

57
00:03:27,001 --> 00:03:29,069
- Wir haben zusammen telefoniert.
- Schön Sie kennenzulernen.

58
00:03:29,070 --> 00:03:30,403
Das ist meine Frau Julia.

59
00:03:30,404 --> 00:03:32,305
Danke, dass Sie uns empfangen
Dr. Weston

60
00:03:32,306 --> 00:03:34,508
Kein Problem.

61
00:03:34,542 --> 00:03:37,611
Also ist Ihr...
ist Ihr Vater hier?

62
00:03:37,612 --> 00:03:39,746
Er raucht draußen.

63
00:03:39,781 --> 00:03:41,515
Baba?

64
00:03:42,850 --> 00:03:44,684
Baba.

65
00:03:44,719 --> 00:03:47,187
Sunil?

66
00:03:55,630 --> 00:03:57,464
Er kommt.

67
00:04:01,736 --> 00:04:03,904
Herr Sanyal.

68
00:04:06,407 --> 00:04:08,017
Hier entlang bitte.

69
00:04:15,650 --> 00:04:18,118
Ich...
Ich muss zugeben

70
00:04:18,152 --> 00:04:21,221
diese Situation ist ein
bisschen ungewöhnlich.

71
00:04:21,222 --> 00:04:23,223
Normalerweise treffe ich mich nicht...

72
00:04:23,224 --> 00:04:26,026
mit einem möglichen Patienten...

73
00:04:26,060 --> 00:04:29,262
in Gegenwart seiner erwachsenen Kinder.

74
00:04:29,297 --> 00:04:31,865
Nein, wir wissen, dass es etwas unorthodox ist.

75
00:04:31,866 --> 00:04:34,301
Wir wissen es wirklich zu schätzen,
dass Sie eine Ausnahme machen.

76
00:04:34,302 --> 00:04:37,102
Nochmals vielen Dank,
Dr. Weston.

77
00:04:38,439 --> 00:04:41,474
Mr. Sanyal,
am Telefon sagte mir

78
00:04:41,509 --> 00:04:44,110
Ihr... Ihr Sohn,

79
00:04:44,145 --> 00:04:46,213
dass Sie viel durchgemacht haben
in letzter Zeit.

80
00:04:46,214 --> 00:04:48,281
Ist das richtig? 

81
00:04:50,918 --> 00:04:52,686
Baba.

82
00:04:58,492 --> 00:05:01,661
Mein Vater leidet,
Dr. Weston.

83
00:05:01,696 --> 00:05:04,164
Ich denke die letzten Wochen waren

84
00:05:04,165 --> 00:05:07,367
besonders schwer für uns alle.

85
00:05:07,401 --> 00:05:10,370
Mr. Sanyal,
Ihr Sohn erwähnte,

86
00:05:10,404 --> 00:05:12,505
dass Sie in New York sind seit...

87
00:05:12,506 --> 00:05:13,907
seit... vier Monaten.

88
00:05:13,908 --> 00:05:15,809
- Fünf.
Fünf Monate.

89
00:05:15,843 --> 00:05:19,273
Und dass Sie Schwierigkeiten haben 

90
00:05:19,280 --> 00:05:22,048
könnten sich einzugewöhnen.

91
00:05:22,083 --> 00:05:24,217
Ist das richtig?

92
00:05:27,955 --> 00:05:31,458
Es tut mir leid, aber ich glaube nicht,

93
00:05:31,492 --> 00:05:33,760
dass ich von großer Hilfe sein kann,...

94
00:05:33,761 --> 00:05:37,297
wenn ich nicht mehr Details über
die Situation erfahre.

95
00:05:37,298 --> 00:05:39,399
Mm-hmm. Möchten Sie dass ich...?

96
00:05:39,400 --> 00:05:41,368
- Ja.
- Ja.

97
00:05:41,402 --> 00:05:45,338
Ehm, also Sunil ist in letzter Zeit

98
00:05:45,373 --> 00:05:48,141
nicht vor Mittag aufgestanden.

99
00:05:48,175 --> 00:05:50,010
Er hat nicht gegessen.

100
00:05:50,011 --> 00:05:52,879
Er hat sich seit Tagen nicht gewaschen
oder rasiert.

101
00:05:52,880 --> 00:05:56,116
Und er hat das Haus seit zwei Wochen
nicht verlassen.

102
00:05:56,117 --> 00:05:59,819
Heute, ist er um 11:20 Uhr aufgestanden.

103
00:05:59,854 --> 00:06:02,022
Woher weißt du das?

104
00:06:02,056 --> 00:06:04,357
Ich habe zuhause angerufen.
Liza sagte es mir.

105
00:06:04,358 --> 00:06:06,159
- Liza ist...
- Sie ist unser Kindermädchen.

106
00:06:06,160 --> 00:06:08,762
Okay, also schläft Ihr Vater nicht.

107
00:06:08,763 --> 00:06:10,764
Und er hat sich nicht gewaschen.

108
00:06:10,765 --> 00:06:13,433
Er war außerdem grob zu Aaron.

109
00:06:24,378 --> 00:06:27,814
Rauchen im Innenhof zählt nicht, Baba, okay?

110
00:06:27,815 --> 00:06:29,416
Oh, er spricht.

111
00:06:29,450 --> 00:06:32,452
Oh, er spricht wunderbar,
nur nicht mit mir.

112
00:06:32,453 --> 00:06:34,421
Und ich sehe, dass er auch isst.

113
00:06:34,422 --> 00:06:37,891
Nur seine Süßigkeiten.
Alles Nährende steht außer Frage.

114
00:06:37,892 --> 00:06:40,860
Er ist erwachsen, Julia.
Er kann essen was er will.

115
00:06:40,861 --> 00:06:43,396
Dr. Weston, ich will nicht...

116
00:06:43,431 --> 00:06:46,399
wie die verärgerte Schwiegertochter wirken.

117
00:06:46,400 --> 00:06:48,401
Mir ist bewusst,
dass unsere gegenwärtige Situation

118
00:06:48,402 --> 00:06:50,837
schwer für jede Familie wäre.

119
00:06:50,838 --> 00:06:52,839
Aber ich denke nicht,
dass das was wir erleben

120
00:06:52,840 --> 00:06:54,774
Die normale... Störung ist.

121
00:06:54,775 --> 00:06:58,975
Die Kinder haben begonnen
Fragen zu stellen und...

122
00:07:00,548 --> 00:07:04,678
Wir sind wirklich besorgt
um Sunils Wohlergehen.

123
00:07:05,553 --> 00:07:08,088
Haben Sie... haben Sie
die ganzen fünf Monate 

124
00:07:08,089 --> 00:07:09,789
mit ihrem Sohn zusammengelebt?

125
00:07:09,824 --> 00:07:11,725
Ja, wie ich Ihnen
am Telefon erzählte,...

126
00:07:11,726 --> 00:07:13,727
holten wir ihn aus Kalkutta...

127
00:07:13,728 --> 00:07:16,096
kurz nachdem meine Mutter starb.

128
00:07:16,097 --> 00:07:19,332
Kalkutta-
das ist ganzschön weit weg.

129
00:07:19,333 --> 00:07:21,301
Kurz bevor Aarons Mutter starb,...

130
00:07:21,302 --> 00:07:24,337
versprach er ihr, dass wir ihn 
nach New York bringen würden.

131
00:07:24,338 --> 00:07:26,272
Kann ich Sie fragen,...

132
00:07:26,307 --> 00:07:29,242
ob die Anwesenheit Ihres Vaters 
in Ihrem Haus...

133
00:07:29,243 --> 00:07:33,613
immer so schwierig war?

134
00:07:33,647 --> 00:07:35,315
Zu Beginn mag es etwas
einfacher gewesen sein.

135
00:07:35,316 --> 00:07:37,717
Er schien zu funktionieren.

136
00:07:37,752 --> 00:07:40,520
Ich meine,
er war beschäftigt mit den Kindern.

137
00:07:40,521 --> 00:07:42,455
Er war liebevoll zu ihnen.

138
00:07:42,456 --> 00:07:44,657
Und er hat mit ihnen am Morgen gefrühstückt.

139
00:07:44,658 --> 00:07:46,659
Sie waren verrückt nach ihm.

140
00:07:46,660 --> 00:07:48,495
Das sind sie immer noch.

141
00:07:48,496 --> 00:07:51,798
Ich denke er macht
ihnen nun Angst Aaron.

142
00:07:51,799 --> 00:07:53,833
Ist etwas passiert?

143
00:07:53,868 --> 00:07:57,570
Nein, das ist nur ein Eindruck den ich habe.

144
00:07:57,571 --> 00:07:59,741
Wie alt sind Ihre Kinder?

145
00:07:59,774 --> 00:08:02,842
Sam ist sechs und Naya vier Jahre alt.

146
00:08:02,843 --> 00:08:06,880
Eine Zeit lang lehrte
Sunil ihnen Bengali.

147
00:08:10,584 --> 00:08:13,520
Das stimmt nicht, Baba.

148
00:08:13,554 --> 00:08:15,422
Was sagt er?

149
00:08:15,456 --> 00:08:19,225
Er sagt, dass es ihm nicht mehr
erlaubt ist ihnen Bengali beizubringen.

150
00:08:19,226 --> 00:08:21,394
Ich bat ihn nur
mit Sam aufzuhören.

151
00:08:21,395 --> 00:08:24,397
Sams Spracheentwicklung ist verzögert
und es verwirrt ihn.

152
00:08:24,398 --> 00:08:26,966
Wir haben ihn bewerten lassen und er...

153
00:08:26,967 --> 00:08:29,977
er spricht nicht seiner Altersstufe entsprechend.

154
00:08:31,906 --> 00:08:34,874
Ich wusste, dass wir zuerst alleine
hätten kommen sollen.

155
00:08:34,875 --> 00:08:38,078
Gibt es...
Gibt es eine Möglichkeit

156
00:08:38,112 --> 00:08:41,548
dass wir dieses Gespräch ohne Sunil
fortführen könnten.

157
00:08:41,549 --> 00:08:43,483
Nun, eigentlich nicht.

158
00:08:43,517 --> 00:08:46,853
Wenn Ihr Schwiegervater
ein potenzieller Patient ist, ist es...

159
00:08:46,854 --> 00:08:49,355
Ich denke nicht, dass es jemandem hilft,

160
00:08:49,356 --> 00:08:52,716
wenn er in den Warteraum geschickt wird.

161
00:08:55,996 --> 00:08:58,064
Tatsache ist,
Dr. Weston,...

162
00:08:58,065 --> 00:08:59,866
dass Sunil so ans Haus gefesselt ist,

163
00:08:59,867 --> 00:09:01,868
dass Aaron nun Besorgungen für ihn macht.

164
00:09:01,869 --> 00:09:03,870
Er arbeitet unglaublich lange

165
00:09:03,871 --> 00:09:05,939
und dann kommt er nach Hause,
nur um seinem Vater

166
00:09:05,940 --> 00:09:08,408
seine Süßigkeiten oder
seinen Tee zu holen.

167
00:09:08,409 --> 00:09:11,744
Oder seine Papers und seinen Tabak
für seine Zigaretten.

168
00:09:11,745 --> 00:09:13,413
Welche er dann im Haus raucht.

169
00:09:13,414 --> 00:09:15,081
Er raucht nicht drinnen.

170
00:09:15,082 --> 00:09:18,022
Ich habe ihn letzte Nacht erwischt.

171
00:09:19,386 --> 00:09:22,222
Das Gästezimmer ist im zweiten Stock.
Dort schlafen Naya und Sam.

172
00:09:22,223 --> 00:09:24,457
Und ich will am wenigsten,
dass er in ihrer Nähe raucht.

173
00:09:24,458 --> 00:09:26,993
Du auch nicht, Arr.

174
00:09:27,027 --> 00:09:31,197
Wir haben versucht seinen Umzug
so angenehm wie möglich zu machen.

175
00:09:31,198 --> 00:09:33,199
Wir haben das Gästezimmer vorbereitet.

176
00:09:33,200 --> 00:09:37,670
Er hat einen guten Fernseher,
einen DVD Player, Internet.

177
00:09:37,671 --> 00:09:41,241
Wir haben sogar eine Haltestange
in der Dusche montiert.

178
00:09:41,242 --> 00:09:44,277
Mein Vater hat Arthritis
in seinem linken Knie.

179
00:09:44,278 --> 00:09:46,713
Wenn es stärker wird,

180
00:09:46,747 --> 00:09:49,582
hat er Schwierigkeiten zu Stehen.

181
00:09:51,218 --> 00:09:54,320
Er hat früher Kricket gespielt.

182
00:09:54,355 --> 00:09:57,645
- Beruflich?
- Nein, in seiner Freizeit.

183
00:09:58,759 --> 00:10:01,361
Sunil ist ein...
war ein Mathematiklehrer.

184
00:10:01,362 --> 00:10:04,297
Er unterrichtete an einem
angesehenen Gymnasium in Kalkutta.

185
00:10:04,298 --> 00:10:06,399
Ja, er wurde Frühpensioniert.

186
00:10:06,400 --> 00:10:09,769
Sie ersetzen die älteren Lehrer.

187
00:10:13,807 --> 00:10:17,342
Sie haben viele Veränderungen erlebt,

188
00:10:17,377 --> 00:10:19,579
Herr Sanyal.

189
00:10:19,613 --> 00:10:25,283
Und es hört sich so an, als hätten Sie
ein erfülltes Leben gehabt.

190
00:10:33,561 --> 00:10:36,029
Ist er viel alleine zu Hause?

191
00:10:36,063 --> 00:10:39,365
Aaron und ich arbeiten beide
jeden Tag.

192
00:10:39,400 --> 00:10:41,601
Und was arbeiten Sie?

193
00:10:41,635 --> 00:10:43,603
Ich bin Literaturagent.

194
00:10:48,042 --> 00:10:50,109
Was hat er gesagt?

195
00:10:50,144 --> 00:10:52,478
Er sagte, dass er das Haus
mit dem Kindermädchen teilt.

196
00:10:52,479 --> 00:10:53,913
Liza.

197
00:10:53,948 --> 00:10:58,078
Sie ist ein netter Mensch,
möchte ich hinzufügen.

198
00:10:59,186 --> 00:11:03,189
Und manchmal auch Haushälterin.

199
00:11:04,858 --> 00:11:07,026
Und was denken Sie

200
00:11:07,061 --> 00:11:10,163
über all das, Herr Sanyal?

201
00:11:10,197 --> 00:11:14,033
Wären Sie lieber in Indien geblieben?

202
00:11:25,512 --> 00:11:28,214
Ich verstehe, dass Trauer

203
00:11:28,249 --> 00:11:32,585
ein heikler, komplexer Prozess ist,

204
00:11:32,620 --> 00:11:34,621
Aber es sind nun schon sechs Monate.

205
00:11:34,622 --> 00:11:37,523
Es tut mir leid, was genau

206
00:11:37,558 --> 00:11:39,225
versuchen Sie zu sagen?

207
00:11:39,226 --> 00:11:41,227
Ich sage, dass seither

208
00:11:41,262 --> 00:11:43,296
einige Zeit vergangen ist.

209
00:11:43,297 --> 00:11:46,866
Und er ist von seiner Familie umgeben.

210
00:11:46,900 --> 00:11:49,168
Und wir bemühen uns.

211
00:11:49,203 --> 00:11:51,471
Das tun wir wirklich!

212
00:11:54,108 --> 00:11:56,876
Am Telefon erwähnten Sie

213
00:11:56,910 --> 00:11:59,112
dass Sie ihrem Vater

214
00:11:59,146 --> 00:12:02,482
Effexor verschrieben haben.

215
00:12:02,516 --> 00:12:05,518
- Das ist richtig.
- Und sind Sie ein Dr. med.?

216
00:12:05,519 --> 00:12:09,229
- Dr. O.
- Ah, also sind Sie ein Osteopath.

217
00:12:10,224 --> 00:12:12,659
Das Effexor wirkt nicht.

218
00:12:14,395 --> 00:12:17,196
Psychoaktive Medikamente
können sehr effektiv sein.

219
00:12:17,197 --> 00:12:20,500
Aber ich denke,
dass sie in Verbindung mit

220
00:12:20,501 --> 00:12:25,071
Gesprächstherapie genommen werden sollten.

221
00:12:26,240 --> 00:12:28,741
In der bengalischen Kultur

222
00:12:28,776 --> 00:12:31,411
ist Psychotherapie eine
beschämende Peinlichkeit,...

223
00:12:31,412 --> 00:12:34,380
gedacht für wirklich Verrückte.

224
00:12:34,415 --> 00:12:36,482
Ich verschrieb das Effexor,

225
00:12:36,483 --> 00:12:41,254
weil ich wusste, dass er sich
weigern würde in Therapie zu gehen.

226
00:12:41,255 --> 00:12:43,790
Herr Sanyal,

227
00:12:43,824 --> 00:12:48,361
haben Sie das Gefühl, dass Sie leiden?

228
00:12:48,395 --> 00:12:52,105
Verstehen Sie
wieso Julia und Aaron wollten,...

229
00:12:52,132 --> 00:12:55,635
dass Sie heute her kommen?

230
00:13:01,175 --> 00:13:04,115
Ich denke, er vermisst meine Mutter.

231
00:13:10,117 --> 00:13:12,118
Darf ich fragen wie sie gestorben ist?

232
00:13:12,119 --> 00:13:15,121
Komplikationen nach einem Herzversagen.

233
00:13:15,122 --> 00:13:17,123
Es gab eine Notfallbehandlung

234
00:13:17,124 --> 00:13:22,095
und sie reagierte schlecht auf 
die Betäubung.

235
00:13:23,697 --> 00:13:28,568
Und das war vor sechs...
sechs Monaten?

236
00:13:33,474 --> 00:13:35,975
Er sagte, ehm,

237
00:13:36,009 --> 00:13:39,645
"sechs Monate, eine Woche und zwei Tage."

238
00:13:42,583 --> 00:13:45,718
Wir fragten uns ob es Sunil helfen würde

239
00:13:45,719 --> 00:13:48,087
über seinen Verlust zu sprechen.

240
00:13:48,088 --> 00:13:52,288
Er will nicht mit uns sprechen,
aber vielleicht...

241
00:13:54,128 --> 00:13:56,095
Soll das ein Scherz sein?

242
00:13:56,096 --> 00:13:58,097
Baba...

243
00:13:58,132 --> 00:14:02,752
Sunil, du kannst hier nicht rauchen.
Das ist unhöflich.

244
00:14:22,956 --> 00:14:25,691
Es ist seine bengalische Lieblings-Süßigkeit.

245
00:14:25,692 --> 00:14:28,161
Er kriegt sie in der
Konditorei an der Church Avenue.

246
00:14:28,162 --> 00:14:30,363
Du meinst du kriegst sie.

247
00:14:30,397 --> 00:14:31,597
Entschuldigung.

248
00:14:31,632 --> 00:14:34,233
Herr Sanyal,

249
00:14:34,268 --> 00:14:36,669
vor wenigen Minuten

250
00:14:36,703 --> 00:14:38,771
erwähnte Julia dass sie das Gefühl hat,

251
00:14:38,772 --> 00:14:41,707
dass ihre Enkel Angst vor Ihnen haben.

252
00:14:41,708 --> 00:14:45,768
Denken Sie, dass da etwas Wahres
dran sein könnte.

253
00:14:47,247 --> 00:14:49,215
Was hat er gesagt?

254
00:14:49,249 --> 00:14:51,250
Er sagte, sie hat Angst vor sich selbst.

255
00:14:51,251 --> 00:14:53,386
Das ist es was ich meine,
Dr. Weston.

256
00:14:53,387 --> 00:14:56,189
Er wurde merkwürdig und gemein.

257
00:14:56,223 --> 00:14:58,958
Ich wollte nichts sagen, aber wenn...

258
00:14:58,959 --> 00:15:01,549
Entschuldigung, fahren Sie fort.

259
00:15:02,896 --> 00:15:07,300
Er bewirkt, dass ich mich immer unwohler 
fühle in meinem eigenen Haus.

260
00:15:07,301 --> 00:15:09,469
- Julia.
- Es stimmt, Aaron.

261
00:15:09,470 --> 00:15:12,705
- Wie lange schon?
Eine ganze Weile.

262
00:15:12,773 --> 00:15:15,641
Ich mag nicht...

263
00:15:15,676 --> 00:15:17,310
wie er mich ansieht.

264
00:15:17,311 --> 00:15:19,378
Wie sieht er dich an?

265
00:15:21,114 --> 00:15:24,717
- Hm?
- Ich fühle mich nicht wohl es zu beschreiben.

266
00:15:24,718 --> 00:15:26,686
- Wo?
- Überall...

267
00:15:26,720 --> 00:15:29,689
in der Küche, wenn wir uns im Gang begegnen.

268
00:15:29,690 --> 00:15:32,425
Er sieht dich an?

269
00:15:32,459 --> 00:15:34,727
Baba?

270
00:15:34,761 --> 00:15:37,563
Nun gut, ich denke ich beginne eine Ahnung...

271
00:15:37,564 --> 00:15:40,032
von der Situation zu haben.

272
00:15:40,067 --> 00:15:44,136
Würde es Ihnen etwas ausmachen
wenn ich mit Sunil alleine reden würde?

273
00:15:44,137 --> 00:15:46,405
Natürlich.

274
00:15:48,542 --> 00:15:50,843
Oh, sollen wir Sie bezahlen?

275
00:15:50,844 --> 00:15:52,245
Das können Sie später tun.

276
00:15:52,246 --> 00:15:55,248
Sie können im Warteraum warten, 
wenn Sie möchten.

277
00:15:55,249 --> 00:15:57,316
Oder es gibt ein Kaffehaus an der Ecke.

278
00:15:57,317 --> 00:15:59,318
- Nehmen Sie sich Zeit.
- Okay.

279
00:15:59,319 --> 00:16:01,020
Bis in einer halben Stunde
oder so.

280
00:16:01,021 --> 00:16:02,755
Vielen Dank.

281
00:16:06,093 --> 00:16:08,543
- Danke, Dr. Weston.
- Bitte.

282
00:16:11,498 --> 00:16:13,799
Baba...

283
00:16:19,673 --> 00:16:21,874
Auf Wiedersehen.

284
00:17:02,583 --> 00:17:07,253
Als ich in Kalkutta aufwuchs,

285
00:17:07,287 --> 00:17:09,355
gab es einen Mann
in meiner Nachbarschaft.

286
00:17:09,356 --> 00:17:11,390
Er wurde Bakim genannt.

287
00:17:11,425 --> 00:17:15,127
Als er ein kleiner Junge war,
starb seine Mutter...

288
00:17:15,128 --> 00:17:17,530
bei der Geburt seines 
jüngeren Bruders.

289
00:17:17,531 --> 00:17:19,899
Er wuchs bei seinem Vater auf.

290
00:17:19,900 --> 00:17:22,201
Und bei seiner Tante.

291
00:17:22,235 --> 00:17:24,203
Sein Vater starb

292
00:17:24,237 --> 00:17:28,007
bei einem Autounfall.

293
00:17:28,041 --> 00:17:31,711
Also blieb er alleine zurück...

294
00:17:31,745 --> 00:17:34,447
bei seiner Tante.

295
00:17:34,481 --> 00:17:36,515
Er verliess die Nachbarschaft nie,

296
00:17:36,516 --> 00:17:39,085
konnte an keine Universität gehen.

297
00:17:39,086 --> 00:17:42,888
Und als seine Tante plötzlich erkrankte,

298
00:17:42,923 --> 00:17:44,924
besaßen sie nichts mehr.

299
00:17:44,925 --> 00:17:47,426
Jahre später, als ein erwachsener Mann,

300
00:17:47,427 --> 00:17:49,362
konnte man ihn auf der Straße sehen,...

301
00:17:49,363 --> 00:17:51,330
wie er Türklinken polierte

302
00:17:51,331 --> 00:17:54,467
Mit dem Sari seiner Mutter
und seinen eigenen Überbleibseln.

303
00:17:54,468 --> 00:17:56,402
Überbleibseln?

304
00:17:56,436 --> 00:17:59,672
Kot.
Kot.

305
00:18:01,208 --> 00:18:03,943
Er war eine Schande für die Nachbarschaft.

306
00:18:03,944 --> 00:18:05,611
Für viele Jahre

307
00:18:05,646 --> 00:18:08,114
nannten ihn die Leute Bankim Pagol.

308
00:18:08,115 --> 00:18:09,949
Was heißt das?

309
00:18:09,983 --> 00:18:12,318
"gegangen,"

310
00:18:12,352 --> 00:18:14,954
"verrückt" in Bengali.

311
00:18:16,189 --> 00:18:18,057
Er nahm sich das Leben

312
00:18:18,058 --> 00:18:20,326
in der Pavlov Irrenanstalt.

313
00:18:20,360 --> 00:18:22,495
Er erhängte sich mit demselben Sari,

314
00:18:22,496 --> 00:18:26,626
den er zum Putzen
der Türklinken verwendet hatte.

315
00:18:26,833 --> 00:18:28,768
Da wo ich herkomme,

316
00:18:28,802 --> 00:18:31,437
ist das die Art Menschen

317
00:18:31,471 --> 00:18:33,873
die eine psychologische 
Behandlung benötigen.

318
00:18:33,874 --> 00:18:38,077
Ich denke hier in Amerika

319
00:18:38,111 --> 00:18:42,581
Ist Psychotherapie viel gewöhnlicher.

320
00:18:42,616 --> 00:18:45,351
Herr Sanyal. Und ich...

321
00:18:45,385 --> 00:18:48,020
Vielleicht sollten wir es mehr als...

322
00:18:48,021 --> 00:18:52,324
als eine Konversation betrachten.

323
00:18:56,997 --> 00:19:00,733
Wie lange rauchen Sie schon?

324
00:19:00,767 --> 00:19:03,035
Schon lange.
Seit der Universität.

325
00:19:03,036 --> 00:19:06,439
Im Allgemeinen erlaube ich
meinen Patienten nicht

326
00:19:06,440 --> 00:19:08,407
hier zu rauchen

327
00:19:08,442 --> 00:19:11,872
Aber wenn Sie sich dann
wohler fühlen...

328
00:19:13,914 --> 00:19:16,015
Haben Sie je geraucht?

329
00:19:18,185 --> 00:19:20,486
Ja, längere Zeit.

330
00:19:20,520 --> 00:19:22,955
Aber ich habe vor einigen Jahren aufgehört.

331
00:19:22,956 --> 00:19:24,957
Ich muss sagen, ich mag...

332
00:19:24,958 --> 00:19:29,161
ich mag den Geruch immer noch.

333
00:19:29,196 --> 00:19:32,832
Dann vielen Dank, dass Sie
mich rauchen lassen Dr. Weston.

334
00:19:32,833 --> 00:19:36,235
Das ist eine meiner wenigen Freuden.

335
00:19:36,269 --> 00:19:38,771
Die Lage ist offensichtlich angespannt

336
00:19:38,772 --> 00:19:40,940
zwischen Ihnen und ihrer Schwiegertochter.

337
00:19:40,941 --> 00:19:43,309
- Angespannt, ja.
- Mm-hmm.

338
00:19:43,343 --> 00:19:45,277
Darf ich Sie fragen

339
00:19:45,312 --> 00:19:49,448
wieso Sie nicht mit ihr sprechen wollen?

340
00:19:49,483 --> 00:19:52,585
Der Name meines Sohns ist Arun...

341
00:19:52,619 --> 00:19:54,987
Arun, nicht Aaron.

342
00:19:55,021 --> 00:19:57,723
In Hindi heißt das

343
00:19:57,758 --> 00:20:00,092
"Die Sonne im Himmel."

344
00:20:00,127 --> 00:20:02,094
Wann entschied er sich, 
seinen Namen zu ändern?

345
00:20:02,095 --> 00:20:03,829
Als er hier her ans College kam.

346
00:20:03,830 --> 00:20:05,898
Aaron ist der Name eines...

347
00:20:05,899 --> 00:20:09,101
eines verzogenen Kindes
in einer amerikanischen TV-Show.

348
00:20:09,102 --> 00:20:11,270
Das muss eine Enttäuschung gewesen sein

349
00:20:11,271 --> 00:20:12,972
für Sie und Ihre Frau...

350
00:20:12,973 --> 00:20:14,740
Dass er den Namen geändert hat?

351
00:20:14,741 --> 00:20:18,344
Ich bringe es nicht über mich
ihn so zu nennen.

352
00:20:18,345 --> 00:20:20,346
Eine Zeit lang wollte Julia mich

353
00:20:20,347 --> 00:20:23,048
Soony nennen,

354
00:20:23,083 --> 00:20:25,985
wie der Name eines Haustiers.

355
00:20:26,019 --> 00:20:28,287
Ich bin sicher das hat nicht lange angedauert.

356
00:20:28,288 --> 00:20:31,390
Sie hat ihre Tochter nach einer Firma,
die Flaschenwasser herstellt benannt...

357
00:20:31,391 --> 00:20:33,325
Naya.

358
00:20:33,360 --> 00:20:38,050
Vielleicht werden ihre nächsten Kinder
iPod genannt, hmm?

359
00:20:40,267 --> 00:20:44,236
Also machen Sie Ihren Sohn verantwortlich

360
00:20:44,271 --> 00:20:46,651
für den Namen ihrer Enkelin?

361
00:20:48,675 --> 00:20:51,043
Manchmal denke ich,
dass es möglich wäre

362
00:20:51,044 --> 00:20:53,979
dass sie ihn verseucht.

363
00:20:54,014 --> 00:20:56,816
Mein Sohn ist nicht mehr...

364
00:20:56,850 --> 00:20:59,385
wie er früher war.

365
00:20:59,419 --> 00:21:01,520
Wie meinen Sie das?

366
00:21:04,958 --> 00:21:08,394
Herr Sanyal, gibt es einen Grund,

367
00:21:08,428 --> 00:21:12,364
wieso ihre Tochter sich

368
00:21:12,399 --> 00:21:15,501
unwohl fühlt in Ihrer Gegenwart?

369
00:21:17,537 --> 00:21:19,438
Ich kann es mir nicht vorstellen.

370
00:21:19,439 --> 00:21:22,074
Als sie versucht hat zu beschreiben

371
00:21:22,075 --> 00:21:24,743
wie Sie sie ansehen...

372
00:21:24,778 --> 00:21:27,546
Ich habe keine Ahnung was mein Gesicht macht,
wenn ich etwas ansehe.

373
00:21:27,547 --> 00:21:30,816
Dagegen ist nichts einzuwenden.

374
00:21:32,252 --> 00:21:34,253
Können Sie beschreiben
was Sie empfinden,

375
00:21:34,254 --> 00:21:36,856
wenn Sie ihr im Korridor begegnen?

376
00:21:36,857 --> 00:21:39,458
Ich versuche so schnell wie möglich
an ihr vorbei zu gehen.

377
00:21:39,459 --> 00:21:41,227
Und tue das.

378
00:21:41,261 --> 00:21:43,596
Als Julia sagte,

379
00:21:43,630 --> 00:21:46,932
dass Ihre Enkel Angst vor Ihnen haben,

380
00:21:46,967 --> 00:21:49,201
antworteten Sie, dass sie Angst
vor sich selbst hat.

381
00:21:49,202 --> 00:21:52,605
Zumindest hat ihr Sohn das so übersetzt.

382
00:21:52,639 --> 00:21:55,040
Ist das was Sie gesagt haben?

383
00:21:55,041 --> 00:21:56,842
Ja.

384
00:21:56,877 --> 00:21:58,677
Und was haben Sie damit gemeint?

385
00:21:58,678 --> 00:22:02,248
Manchmal hat man Angst vor etwas,...

386
00:22:02,282 --> 00:22:06,685
was eine innere Leere sein mag.

387
00:22:06,720 --> 00:22:10,089
Also mag man die Bestätigung,
dass sich das Kindermädchen,

388
00:22:10,090 --> 00:22:12,157
die Haushälterin, der Mann,
der die Hecken scheidet

389
00:22:12,158 --> 00:22:16,262
beugen.

390
00:22:16,296 --> 00:22:20,426
Denken Sie, dass Arun
sich vor Julia niederbeugt?

391
00:22:22,002 --> 00:22:25,404
Haben Sie irgendeine Wirkung bemerkt
von den Medikamenten

392
00:22:25,405 --> 00:22:28,007
die Ihr Sohn Ihnen verschrieben hat?

393
00:22:28,008 --> 00:22:30,009
Die Tabletten haben keine Wirkung.

394
00:22:30,010 --> 00:22:32,077
Sind Sie sich sicher?

395
00:22:32,112 --> 00:22:34,380
Ja.

396
00:22:34,414 --> 00:22:36,749
Wie lange hat er sie Ihnen verschrieben?

397
00:22:36,750 --> 00:22:38,517
Für zwei Monate.

398
00:22:38,551 --> 00:22:40,552
Und Sie sind sich ganz sicher,

399
00:22:40,553 --> 00:22:42,488
dass sie keine Wirkung haben?

400
00:22:42,489 --> 00:22:44,823
Ich bin 100% sicher,

401
00:22:44,858 --> 00:22:47,059
wissenschaftlich überzeugt,
Dr. Weston,

402
00:22:47,060 --> 00:22:49,929
weil ich sie pflanze.

403
00:22:49,963 --> 00:22:52,998
Entschuldigen Sie, was meinen Sie.
Sie pflanzen sie?

404
00:22:52,999 --> 00:22:55,701
Ich pflanze sie in die Erde der Siroi Lilie

405
00:22:55,702 --> 00:22:59,505
die Julia in mein Zimmer gestellt hat,
bevor ich angekommen bin.

406
00:22:59,506 --> 00:23:03,142
Die Siroi Lilie ist
die bekannteste indische Blume.

407
00:23:03,143 --> 00:23:05,711
Also pflanzen Sie

408
00:23:05,745 --> 00:23:08,981
die Effexor Tabletten in die Blumenerde?

409
00:23:08,982 --> 00:23:11,684
Sie ist die glücklichste Blume,
Dr. Weston.

410
00:23:11,685 --> 00:23:13,719
Sie blüht.

411
00:23:13,753 --> 00:23:16,755
Zum Glück für das Bankkonto
meiner Schwiegertochter,

412
00:23:16,756 --> 00:23:18,891
braucht sie keine Therapie.

413
00:23:18,892 --> 00:23:21,327
Also übernimmt sie die Finanzen?

414
00:23:21,328 --> 00:23:24,596
Sie zahlt die Therapie, ja.

415
00:23:24,631 --> 00:23:26,498
Sie gibt mir auch ein Taschengeld...

416
00:23:26,499 --> 00:23:29,835
25$ pro Woche und
eine nicht limitierte Metrocard.

417
00:23:29,836 --> 00:23:33,172
Sie ist mein gütiger Versorger.

418
00:23:33,206 --> 00:23:35,774
Denken Sie es ist gütig?

419
00:23:35,809 --> 00:23:39,111
Ich... ich vertraue ihr nicht.

420
00:23:39,179 --> 00:23:42,514
Gibt es jemanden dem Sie vertrauen?

421
00:23:42,549 --> 00:23:45,351
Ich habe meiner Frau vertraut.

422
00:23:50,724 --> 00:23:53,454
Haben Sie eine Frau, Dr. Weston?

423
00:23:55,862 --> 00:23:58,497
Nein. Nein, habe ich nicht.

424
00:24:01,468 --> 00:24:04,069
Julia hat gemeint, dass Ihre...

425
00:24:04,104 --> 00:24:07,639
Ihre Trauer für Ihre Frau

426
00:24:07,674 --> 00:24:10,209
nicht leichter wurde
in den letzten sechs Monaten.

427
00:24:10,210 --> 00:24:12,211
Würden Sie dem zustimmen?

428
00:24:12,212 --> 00:24:14,646
Dr. Weston, meine Frau und ich

429
00:24:14,647 --> 00:24:17,783
waren 30 Jahre verheiratet.

430
00:24:17,817 --> 00:24:22,021
Ab meinem 23 Lebensjahr
bis zu dem Tag an dem sie starb,

431
00:24:22,022 --> 00:24:26,492
habe ich jeden Tag meines Lebens
mit ihr verbracht.

432
00:24:26,526 --> 00:24:29,161
Ich verstehe es nicht,

433
00:24:29,195 --> 00:24:32,664
das Bedürfnis die Trauer zu messen,

434
00:24:32,699 --> 00:24:35,601
dieses Bedürfnis die Jahre 
und Monate zu zählen.

435
00:24:35,602 --> 00:24:38,670
Ich war ein Mathematiklehrer,
aber das ist nicht Mathe.

436
00:24:38,671 --> 00:24:40,973
Es ist das gegensätzlichste zu Mathematik.

437
00:24:40,974 --> 00:24:43,809
Es ist nur ein Gefühl.

438
00:24:43,843 --> 00:24:47,546
Und manchmal

439
00:24:47,580 --> 00:24:49,681
Ist es nur die Abwesenheit von etwas.

440
00:24:49,716 --> 00:24:52,551
Es muss sehr schwer sein:

441
00:24:52,585 --> 00:24:55,120
Der Verlust Ihrer Frau,

442
00:24:55,155 --> 00:24:58,057
Die Distanz...

443
00:24:58,091 --> 00:25:00,793
Zu Ihrem Heimatland,

444
00:25:00,827 --> 00:25:02,728
Das Gefangenfühlen in einem Haus,

445
00:25:02,729 --> 00:25:05,697
das Sie nicht willkommen heißt,

446
00:25:05,732 --> 00:25:07,633
wo Sie sich nicht zuhause fühlen.

447
00:25:07,634 --> 00:25:10,169
Wieso auch immer Sie das sagen Dr. Weston?
Ich habe so viele Dinge:

448
00:25:10,170 --> 00:25:13,405
Ich habe ein kleines Zimmer,
das Bett meines Kindes,

449
00:25:13,406 --> 00:25:17,976
mein Flachbildschirm TV, meine Siroi Lilie.

450
00:25:18,011 --> 00:25:20,612
Es gab ein Gespräch

451
00:25:20,647 --> 00:25:22,514
über ein weiteres Kind.

452
00:25:22,515 --> 00:25:26,118
Vielleicht wird mein Zimmer in ein
Baby-Zimmer verwandelt.

453
00:25:26,119 --> 00:25:28,499
Und wohin würden Sie kommen?

454
00:25:30,123 --> 00:25:31,924
Keller,

455
00:25:31,958 --> 00:25:33,959
wo es nicht soviel Sonnenlicht gibt,

456
00:25:33,960 --> 00:25:37,810
da müsste ich meine arme Pflanze
oben lassen.

457
00:25:41,301 --> 00:25:43,635
Sie sind auch nicht von hier.

458
00:25:43,636 --> 00:25:45,537
Nein, nicht ursprünglich.

459
00:25:45,538 --> 00:25:50,476
Aber wir sind hierher gezogen,
als ich ein Kind war.

460
00:25:50,510 --> 00:25:53,245
Ich hatte einen irischen Freund
in der Universität.

461
00:25:53,246 --> 00:25:56,046
Ich habe den Akzent wiedererkannt.

462
00:26:01,287 --> 00:26:03,822
Sie warten auf mich.

463
00:26:05,325 --> 00:26:09,128
Ich bin sehr froh, dass Sie
heute gekommen sind, Herr Sanyal.

464
00:26:09,129 --> 00:26:11,130
Und ich wollte, dass Sie wissen,

465
00:26:11,131 --> 00:26:13,511
dass ich Ihnen helfen möchte,

466
00:26:13,533 --> 00:26:17,002
wenn ich kann.

467
00:26:19,005 --> 00:26:21,273
Vielleicht könnten sie mir
Rezept verschreiben,

468
00:26:21,274 --> 00:26:24,409
das mir erlauben würde,
zurück nach Indien zu gehen,

469
00:26:24,410 --> 00:26:27,479
wo meine Frau wieder leben würde.

470
00:26:27,514 --> 00:26:29,481
Ich würde nach Hause gehen

471
00:26:29,482 --> 00:26:33,752
und wir würden uns grüßen, als ob ich
von einer Reise nachhause kehren würde.

472
00:26:33,753 --> 00:26:35,754
Dann gäbe es ein wunderbares Essen,

473
00:26:35,755 --> 00:26:38,323
wir würden über all die Dinge
reden, die ich tat und sah,

474
00:26:38,324 --> 00:26:40,692
während ich weg war.

475
00:26:40,727 --> 00:26:43,829
Und später würden wir einschlafen

476
00:26:43,863 --> 00:26:47,993
mit einem hellen Mond
der durchs Fenster scheint.

477
00:26:51,371 --> 00:26:53,751
Können Sie das,
Dr. Weston?

478
00:26:55,842 --> 00:26:58,292
Wie war der Name Ihrer Frau?

479
00:27:00,780 --> 00:27:02,247
Kamala.

480
00:27:02,282 --> 00:27:04,449
Kamala.

481
00:27:04,484 --> 00:27:07,486
Das ist ein wunderschöner Name.

482
00:27:07,520 --> 00:27:11,056
Wissen Sie, Herr Sanyal,
ich wünschte,

483
00:27:11,057 --> 00:27:15,561
ich könnte Kamala zurückbringen.

484
00:27:16,629 --> 00:27:18,931
Ich wünsche es wirklich.

485
00:27:20,433 --> 00:27:22,401
Wann komme ich wieder?

486
00:27:22,435 --> 00:27:25,170
Gleiche Zeit, nächste Woche.

487
00:27:25,205 --> 00:27:27,105
wäre... wäre gut.

488
00:27:41,521 --> 00:27:45,023
Danke, dass ich rauchen durfte, Dr. Weston.

489
00:27:45,024 --> 00:27:48,427
Ich hoffe es stört ihre
anderen Besucher nicht.

490
00:27:48,428 --> 00:27:50,395
Ich werde ein Fenster öffnen.

491
00:27:50,396 --> 00:27:54,399
Wie ich schon sagte,
ich vermisse den Geruch.

492
00:27:54,434 --> 00:27:57,569
Guten Tag Doktor.

493
00:27:57,604 --> 00:27:59,705
Guten Tag.

494
00:28:20,960 --> 00:28:23,790
Sync by n17t01
www.addic7ed.com

495
00:28:23,791 --> 00:28:26,521
Übersetzung: Andoria|Subcentral.de

