1
00:00:33,761 --> 00:00:36,229
Das sollten Sie nicht.

2
00:00:36,264 --> 00:00:38,498
Tut mir leid.
Ich habe Sie erschreckt.

3
00:00:38,533 --> 00:00:41,501
Oh nein, nicht wirklich.

4
00:00:41,536 --> 00:00:43,303
Sie sind zu frÃ¼h da.

5
00:00:43,337 --> 00:00:45,338
Oh, lÃ¤stige Angewohnheit.

6
00:00:45,373 --> 00:00:47,374
Ich entschuldige mich dafÃ¼r.

7
00:00:47,408 --> 00:00:49,176
Es ist okay.

8
00:00:49,210 --> 00:00:51,678
Lassen Sie mich diese nur...

9
00:00:58,019 --> 00:01:00,320
Bitte kommen Sie rein.

10
00:01:10,164 --> 00:01:14,257
Subbed by kampfzicke
Korrektur: Drusilla
[www.subcentral.de]

11
00:01:25,313 --> 00:01:28,482
Erkennen Sie die Ãhnlichkeit?

12
00:01:28,516 --> 00:01:30,083
Ich...

13
00:01:30,118 --> 00:01:32,319
Ich glaube, ich schaue mir 
nicht so oft Filme an.

14
00:01:32,353 --> 00:01:35,555
Oh, nein, nein, ich meinte, 
ob ich wie meine Schwester aussehe?

15
00:01:38,759 --> 00:01:41,795
Nun, das ist jetzt 18 Jahre her

16
00:01:41,829 --> 00:01:43,730
Seit Patricia meine Patientin war?

17
00:01:43,764 --> 00:01:44,931
Oh, natÃ¼rlich.

18
00:01:44,966 --> 00:01:47,601
Warum sollten Sie sich erinnern, 
nicht wahr?

19
00:01:47,635 --> 00:01:50,170
Doch, das tue ich.
Ich sehe die FamilienÃ¤hnlichkeit.

20
00:01:50,204 --> 00:01:52,772
Nun, Tricia sieht mehr aus,
wie mein Vater

21
00:01:52,807 --> 00:01:56,076
Und ich sehe wie die Mutter aus, 
sagen die Leute.

22
00:01:56,110 --> 00:01:58,478
Ich weiÃ nicht, ob Sie damit 
einverstanden sind, mich zu sehen.

23
00:01:58,513 --> 00:02:00,514
Ich kenne die Regeln nicht.

24
00:02:00,548 --> 00:02:03,850
Nun, wenn genug Zeit verstrichen
ist, es sind...

25
00:02:03,885 --> 00:02:05,819
Nun, wie Sie sagten, 18 Jahre.

26
00:02:05,853 --> 00:02:09,156
Und es besteht keine MÃ♪glichkeit, dass
 Patricia nochmal meine Patientin wird.

27
00:02:09,190 --> 00:02:12,058
Das ist keinâ¦
Das ist kein Problem.

28
00:02:12,093 --> 00:02:14,594
Wenn sie damit einverstanden ist...

29
00:02:14,629 --> 00:02:17,197
Yeah, das ist okay.

30
00:02:17,231 --> 00:02:20,033
Nicht, dass ich ihre Erlaubnis 
brÃ¤uchte. Ich bin die groÃe Schwester.

31
00:02:20,067 --> 00:02:23,370
Nun, vielleicht sollten Sie 
sie um Erlaubnis fragen,

32
00:02:23,404 --> 00:02:25,805
Aber... aber ich tue es.

33
00:02:25,840 --> 00:02:27,874
Nein, natÃ¼rlich, yeah.

34
00:02:27,909 --> 00:02:29,442
Haben Sie...
haben Sie ihr erzÃ¤hlt,

35
00:02:29,477 --> 00:02:32,479
dass Sie einen Termin mit mir
vereinbart haben?

36
00:02:32,513 --> 00:02:34,514
Sie hat eine hohe Meinung von Ihnen.

37
00:02:34,549 --> 00:02:36,516
Oh, hat sie?

38
00:02:36,551 --> 00:02:38,051
Yeah.

39
00:02:38,085 --> 00:02:40,954
Als Sie anriefen, sagten Sie, Sie hÃ¤tten

40
00:02:40,988 --> 00:02:43,757
ein Problem damit, sich an
Ihren Text zu erinnern.

41
00:02:43,791 --> 00:02:46,660
GedÃ¤chtnisprobleme.

42
00:02:46,694 --> 00:02:49,129
Warten Sie, ich rief an?

43
00:02:51,432 --> 00:02:53,733
Yeah, ich bin zurÃƒÂ¼ck auf der BÃƒÂ¼hne.

44
00:02:53,768 --> 00:02:55,802
Es ist Jahre her.

45
00:02:55,836 --> 00:02:58,438
"Die Nacht des Leguan."
Kennen Sie das?

46
00:02:58,472 --> 00:03:01,174
Ja, ich habe die Werbung in der 
ganzen Stadt gesehen.

47
00:03:01,209 --> 00:03:02,375
Stars...

48
00:03:02,410 --> 00:03:05,879
Und ehemalige Stars, nehme ich an.

49
00:03:05,913 --> 00:03:10,016
So nehmen Sie sich wahr,...

50
00:03:10,051 --> 00:03:13,153
als ein ehemaliger Star?

51
00:03:13,187 --> 00:03:15,689
Nun, sehen Sie mich so?

52
00:03:15,723 --> 00:03:18,024
Tut mir leid.

53
00:03:18,059 --> 00:03:20,026
Ich bin noch nicht 
mal fÃ¼nf Minuten hier.

54
00:03:20,061 --> 00:03:22,295
Und schon bin ich eine Parodie
von mir selbst.

55
00:03:22,330 --> 00:03:24,831
Wieso das?

56
00:03:24,865 --> 00:03:27,234
Ach, wissen Sie, eine Schauspielerin,
wie sie im Buche steht...

57
00:03:27,268 --> 00:03:30,503
"genug von mir.
Was denken Sie Ã¼ber mich?"

58
00:03:30,538 --> 00:03:32,005
Das ist eine Therapie.

59
00:03:32,039 --> 00:03:35,342
Es sollte um Sie gehen.

60
00:03:38,179 --> 00:03:40,480
Waren Sie noch nie zuvor
in einer Therapie?

61
00:03:40,514 --> 00:03:43,550
Nun, geschÃ¤tzt einen Tag,

62
00:03:43,584 --> 00:03:46,553
- und spÃ¤ter nochmal.
- Sie kÃ♪nnen sich dran erinnern?

63
00:03:46,587 --> 00:03:49,422
Hey, zu der Zeit wechselte
meine Meinung.

64
00:03:49,457 --> 00:03:52,859
Ich glaube, es sieht ein wenig doof aus.

65
00:03:52,893 --> 00:03:54,327
Schauen wir mal.
Was noch?

66
00:03:54,362 --> 00:03:56,329
Oh, spÃ¤ter ging ich noch 12 Male hin,

67
00:03:56,364 --> 00:03:58,665
aber das, weil die meisten 
meiner Freunde das taten.

68
00:03:58,699 --> 00:04:00,500
Ich habe nie den 
ersten Schritt verpasst.

69
00:04:00,534 --> 00:04:03,136
Ich hatte MÃ¼he mit diesem 
HÃ♪here-Gewalt-Ding

70
00:04:03,170 --> 00:04:04,738
Was noch?

71
00:04:04,772 --> 00:04:07,474
Oh, ich war fÃ¼r einen Film 
einmal in Ecuador.

72
00:04:07,508 --> 00:04:10,610
Und ich hatte eine Sitzung 
mit einem echten Schamanen.

73
00:04:10,645 --> 00:04:14,281
Ich finde, das war ein Trip.

74
00:04:14,315 --> 00:04:17,217
Es war wirklich unglaublich, nach alldem

75
00:04:17,251 --> 00:04:19,519
alternativen Gegenkultur-Mist,

76
00:04:19,553 --> 00:04:21,187
dass ich es auf einer Couch lÃ♪sen wÃ¼rde,

77
00:04:21,222 --> 00:04:23,290
wie ein Neurotiker im 19. Jahrhundert.

78
00:04:23,324 --> 00:04:25,292
Sind Sie Ã¼berrascht, dass Sie,

79
00:04:25,326 --> 00:04:28,762
wie Sie sagen, aufgelÃ♪st werden?

80
00:04:28,796 --> 00:04:32,766
Nun, als meine Mutter starb,..

81
00:04:32,800 --> 00:04:35,902
Als Patricia Sie in Baltimore
besucht hat,...

82
00:04:35,936 --> 00:04:37,871
haben Sie ihr sehr geholfen.

83
00:04:37,905 --> 00:04:39,873
Und ich glaube, meine Schwester denkt,

84
00:04:39,907 --> 00:04:41,975
dass ich auch mit jemandem reden soll.

85
00:04:42,009 --> 00:04:43,643
Aber Sie taten es nicht?

86
00:04:43,678 --> 00:04:45,645
Oh, ich war so Ã¼berschÃ¼ttet mit Arbeit.

87
00:04:45,680 --> 00:04:48,348
Ich machte einen Job
nach dem anderen.

88
00:04:48,382 --> 00:04:50,550
Und zusÃ¤tzlich..

89
00:04:50,584 --> 00:04:52,585
fand ich es nie attraktiv genug...

90
00:04:52,620 --> 00:04:55,622
eine traditionelle Therapie.

91
00:04:55,656 --> 00:04:58,458
Es erscheint mir,...

92
00:04:58,492 --> 00:05:00,327
dass ich mich nackt mag...

93
00:05:00,361 --> 00:05:03,263
beim GegenÃ¼bersitzen, redend,

94
00:05:03,297 --> 00:05:06,166
Unter die Lupe genommen.

95
00:05:06,200 --> 00:05:07,867
Ein Alptraum.

96
00:05:07,902 --> 00:05:10,303
FÃ¼hlt es sich wie ein Alptraum an,...

97
00:05:10,338 --> 00:05:13,106
das Sitzen mit mir hier?

98
00:05:13,140 --> 00:05:16,443
Oh, das wÃ¼rde ich nicht sagen.

99
00:05:16,477 --> 00:05:19,279
Mehr wie ein vager Angsttraum.

100
00:05:21,582 --> 00:05:26,186
Patricia hat Recht.
Mit Ihnen kann man gut reden.

101
00:05:26,220 --> 00:05:28,655
- Zudem, was kann ich tun?
- Ich brauche Hilfe.

102
00:05:28,689 --> 00:05:30,623
Mit Ihren Texten.

103
00:05:30,658 --> 00:05:33,626
Ich habe sie wÃ♪rtlich 
in der Nacht vor Augen.

104
00:05:33,661 --> 00:05:37,464
Dann gehe ich zur Probe und
wham... sie sind verschwunden,

105
00:05:37,498 --> 00:05:39,432
Manchmal auch erst in der Mitte des Satzes.

106
00:05:39,467 --> 00:05:42,402
Wenn ich mit einem anderen Charakter 
spreche, verliere ich meine Stelle.

107
00:05:42,436 --> 00:05:44,371
Ich weiÃ dann nicht,
wo ich in dem StÃ¼ck bin.

108
00:05:44,405 --> 00:05:46,439
Ich weiÃ dann nicht, was als 
nÃ¤chstes erwartet wird.

109
00:05:46,474 --> 00:05:48,775
Ich kann noch nicht mal improvisieren.

110
00:05:48,809 --> 00:05:50,810
WÃ¤hrend der Probe,

111
00:05:50,845 --> 00:05:54,214
wie oft vergessen Sie ihren Text?

112
00:05:54,248 --> 00:05:56,216
Oh, ein-zweimal, vielleicht mehr.

113
00:05:56,250 --> 00:05:58,952
Mm-hmm.
Ist irgendwas an der Rolle,

114
00:05:58,986 --> 00:06:02,622
was Ihnen nicht gefÃ¤llt?

115
00:06:02,656 --> 00:06:04,023
Nein.

116
00:06:04,058 --> 00:06:06,926
Stolpern Sie Ã¼ber dieselben Stellen...

117
00:06:06,961 --> 00:06:08,895
bestimmte Passagen,

118
00:06:08,929 --> 00:06:12,065
Bestimmte Szenen, die
Ihnen unangenehm sind?

120
00:06:14,769 --> 00:06:17,570
und dann wieder...
an einer anderen.

121
00:06:17,605 --> 00:06:18,905
Nein.

122
00:06:20,574 --> 00:06:22,542
Ava Gardner spielte eine Rolle im Film.

123
00:06:22,576 --> 00:06:23,943
Haben Sie das gesehen?

124
00:06:23,978 --> 00:06:26,946
Ich glaub, ein paar Jahre zuvor.

125
00:06:26,981 --> 00:06:28,915
Sind Sie besorgt, dass Sie

126
00:06:28,949 --> 00:06:32,051
mit Ava Gardner verglichen werden?

127
00:06:32,086 --> 00:06:34,421
Oh nein, ich habe meine 
eigene Sicht dazu.

128
00:06:34,455 --> 00:06:36,389
Mir geht es gut...

129
00:06:36,424 --> 00:06:38,425
Anders, ganz anders.

130
00:06:38,459 --> 00:06:40,660
Ich habe keine Angst.

131
00:06:40,694 --> 00:06:43,463
Solange ich meine scheiÃ 
Texte lernen kann.

132
00:06:43,497 --> 00:06:45,465
Wie lange geht das?

133
00:06:45,499 --> 00:06:47,734
Nun, zwei Probewochen,

134
00:06:47,768 --> 00:06:50,003
Zwei Wochen Vorproben 
und dann die ErÃ♪ffnung.

135
00:06:50,037 --> 00:06:52,705
Das ist die groÃe Nacht.

136
00:06:52,740 --> 00:06:55,108
Die Produzenten haben Panik,

137
00:06:55,142 --> 00:06:57,777
Immer schwebend,

138
00:06:57,812 --> 00:07:00,180
flÃ¼sternd in das Ohr des Direktors.

139
00:07:00,214 --> 00:07:02,715
Denken Sie, dass sie 
wegen Ihnen flÃ¼stern?

140
00:07:02,750 --> 00:07:06,052
Es gibt GerÃ¼chte, dass einer von 
denen mich nicht will,

141
00:07:06,086 --> 00:07:08,555
Der denkt, ich wÃ¤re 
nicht richtig fÃ¼r die Rolle.

142
00:07:10,858 --> 00:07:13,226
In anderen Worten, zu alt.

143
00:07:13,260 --> 00:07:15,261
Das kleine Arschloch.

144
00:07:15,296 --> 00:07:16,896
Sie sind sauer auf ihn.

145
00:07:16,931 --> 00:07:19,199
Nein, ich bin sauer auf mich.

146
00:07:19,233 --> 00:07:22,502
Das bin nicht ich.
Ich bin immer vorbereitet,

147
00:07:22,536 --> 00:07:25,772
egal, wieviel ich lernen muss.

148
00:07:25,806 --> 00:07:27,774
Ich war bei "Happy Days" in London.
Kennen Sie das?

149
00:07:27,808 --> 00:07:30,210
- Sam Beckett.
- Richtig.

150
00:07:30,244 --> 00:07:33,379
Es ist eigentlich ein 90-minÃ¼tiger
Monolog... das StÃ¼ck.

151
00:07:33,414 --> 00:07:35,248
Winnie hÃ♪rt nie auf zu reden.

152
00:07:35,282 --> 00:07:39,419
Und ich lernte schnell.
Ich nagelte ihn jedesmal.

153
00:07:43,824 --> 00:07:46,326
Wieder zurÃ¼ck bekam ich Hilfe.

154
00:07:46,360 --> 00:07:48,361
Von wem?

155
00:07:48,395 --> 00:07:50,396
Oh, meinem Ehemann Russell.

156
00:07:50,431 --> 00:07:53,233
Er ist ein EuropÃ¤ischer Geschichts-
Professor an der Columbia,

157
00:07:53,267 --> 00:07:55,001
Eine Art hohes Tier.

158
00:07:55,035 --> 00:07:57,971
Yeah, er versuchte mit mir 
die Texte aufzuarbeiten.

159
00:07:58,005 --> 00:08:01,107
Ich weiÃ nicht. Vielleicht mochte er es,
mich zu korrigieren.

161
00:08:03,077 --> 00:08:05,912
Und ich lief im Raum hin und her.

162
00:08:05,946 --> 00:08:08,681
Er war wie ein 
akademischer Drill-Sergeant

163
00:08:08,716 --> 00:08:11,751
Mit einer Brille auf seiner Nasenspitze,

164
00:08:11,785 --> 00:08:14,220
Mit dieser lÃ¤cherlichen Stimme.

165
00:08:14,255 --> 00:08:16,422
Was fÃ¼r ein Schinken.

166
00:08:18,025 --> 00:08:19,993
Nun ist er ein Schwein.

167
00:08:20,027 --> 00:08:21,928
Hilft er Ihnen nicht mehr?

168
00:08:21,962 --> 00:08:23,730
Oh, wir haben uns vor zwei Jahren
scheiden lassen.

169
00:08:23,764 --> 00:08:24,998
Ja.

170
00:08:25,032 --> 00:08:27,467
Er bumste eine seiner Doktoranden.

171
00:08:27,501 --> 00:08:29,536
Sie servierte ihn 
sechs Monate spÃ¤ter ab.

172
00:08:29,570 --> 00:08:32,705
Aber es reichte, um es 
zwischen uns zu beenden.

173
00:08:32,740 --> 00:08:35,608
Wie lange waren Sie verheiratet?

174
00:08:35,643 --> 00:08:37,877
16 Jahre.

175
00:08:37,912 --> 00:08:41,147
Das ist sehr lange fÃ¼r 
jemanden, mit meiner Arbeit.

176
00:08:41,181 --> 00:08:45,018
Und haben Sie und Russell
Kinder?

177
00:08:45,052 --> 00:08:47,887
Izzy...
Kurzform fÃ¼r Isabel.

178
00:08:47,922 --> 00:08:49,689
Sie wird 15.

179
00:08:49,723 --> 00:08:53,326
Und wie geht sie mit der Scheidung um?

180
00:08:53,360 --> 00:08:56,529
Gut, glaube ich.

181
00:08:56,564 --> 00:08:59,933
Ich versuchte, das Sorgerecht zu Ã¤ndern.

182
00:08:59,967 --> 00:09:01,868
Wenn ich mitspiele.

183
00:09:01,902 --> 00:09:03,836
Normalerweise

184
00:09:03,871 --> 00:09:07,006
wechseln wir uns am Wochenende ab 
und teilen uns die Woche auf.

185
00:09:07,041 --> 00:09:09,509
Ich dachte, sie kÃ♪nnte bei mir bleiben,

186
00:09:09,543 --> 00:09:11,477
die ganze Zeit, wÃ¤hrend ich Probe habe,

188
00:09:13,213 --> 00:09:15,048
Und dann kÃ♪nnte sie zu 
ihrem Vater gehen,

189
00:09:15,082 --> 00:09:17,383
wenn ich Technik, und Vorpremieren habe.

190
00:09:17,418 --> 00:09:19,419
Sie war darÃ¼ber nicht glÃ¼cklich?

191
00:09:19,453 --> 00:09:21,521
Jemand war nicht glÃ¼cklich damit.

192
00:09:21,555 --> 00:09:25,491
Russell sagte, Izzy wurde 
von den Ãnderungen manipuliert. 

193
00:09:25,526 --> 00:09:28,428
Ich sagte, sie mÃ¼sste fÃ¼r 
sich selbst reden, richtig?

194
00:09:28,462 --> 00:09:31,297
Nun ist sie die ganze Zeit bei ihm,

195
00:09:31,332 --> 00:09:33,833
nimmt meine Anrufe nicht an.

196
00:09:33,867 --> 00:09:35,702
Sie klingen frustriert.

197
00:09:35,736 --> 00:09:37,737
Yeah nun, Sie haben Teenager.

198
00:09:37,771 --> 00:09:39,505
Sie wissen das?

199
00:09:43,010 --> 00:09:44,944
Oh, Patricia erzÃ¤hlte mir,

200
00:09:44,979 --> 00:09:46,913
dass Sie Babys haben, 
als sie zu Ihnen kam.

201
00:09:46,947 --> 00:09:50,683
Also glaube ich, sind es jetzt
Teenager, richtig?

202
00:09:50,718 --> 00:09:53,953
Okay, Sie verstehen das.

203
00:10:00,060 --> 00:10:02,862
Sie sind klein, niedlich und anhÃ¤nglich.

204
00:10:02,896 --> 00:10:04,864
SpÃ¤ter sind sie schlaksig 
und nachtragend,

205
00:10:04,898 --> 00:10:08,134
und posten Teufelszeug 
Ã¼ber einen auf Twitter.

206
00:10:08,168 --> 00:10:11,404
Stellen die Anrufe leise, 
wenn man sie anruft.

207
00:10:11,438 --> 00:10:13,239
Ich gab ihr mein altes Blackberry

208
00:10:13,273 --> 00:10:15,942
und nun benutzt sie es gegen mich.

209
00:10:15,976 --> 00:10:18,511
Was schreibt sie Ã¼ber Sie?

210
00:10:18,545 --> 00:10:22,281
Oh, keine Ahnung. Ich kann nicht 
jedem sozialen Netzwerk beitreten. 

211
00:10:22,316 --> 00:10:24,484
Das ist zu kompliziert.

212
00:10:24,518 --> 00:10:26,953
Yeah, ich weiÃ.
Ich habe immer noch Probleme mit Emails.

213
00:10:26,987 --> 00:10:29,856
Oh nein, das meine ich nicht.
Ich bin kein Technikgegner

214
00:10:29,890 --> 00:10:32,125
Es ist nur...
es ist zu Ã♪ffentlich.

215
00:10:32,159 --> 00:10:34,560
Ich mÃ¼sste einen Phantasienamen benutzen.

216
00:10:34,595 --> 00:10:36,863
Oh, ja ja.
NatÃ¼rlich, ja.

217
00:10:36,897 --> 00:10:41,401
Wie auch immer, wer weiÃ, was 
sie postet oder twittert?

218
00:10:41,435 --> 00:10:43,736
"Meine Mutter, die Diva,

219
00:10:43,771 --> 00:10:46,839
nimmt einen weiteren Gig war 
und rettet ihre Verantwortung."

220
00:10:46,874 --> 00:10:48,174
Gesendet.

221
00:10:48,208 --> 00:10:51,110
Denken Sie, dass es wahr sein kÃ♪nnte,...

222
00:10:51,145 --> 00:10:53,479
dass Sie Ihre Verantwortung 
retten wollen?

223
00:10:53,514 --> 00:10:57,450
Darum haben Sie sich
fÃ¼r die Karriere entschieden?

224
00:10:57,484 --> 00:10:59,886
Ãberhaupt nicht.

225
00:10:59,920 --> 00:11:03,189
Die Geschichte wird umgeschrieben
von Izzy.

226
00:11:03,223 --> 00:11:05,992
Wenn sie wÃ¼sste, wie viele Jobs 
ich abgelehnt habe,

227
00:11:06,026 --> 00:11:10,563
um zuhause zu bleiben und ihr ein 
Halloween KostÃ¼m zu schneidern?

228
00:11:11,498 --> 00:11:14,600
HÃ♪ren Sie mir zu.

229
00:11:14,635 --> 00:11:17,670
Ich klinge so...

230
00:11:17,705 --> 00:11:19,439
So wie wer?

231
00:11:19,473 --> 00:11:22,842
Sie mÃ¼ssen denken, ich wÃ¤re
eine schreckliche Person.

232
00:11:22,876 --> 00:11:26,345
Warum sollte ich das denken?

233
00:11:28,949 --> 00:11:32,719
Warum habe ich damit angefangen?

234
00:11:32,753 --> 00:11:35,421
Ich weiÃ nicht, warum ich 
die Geschichte erzÃ¤hlte habe. 

235
00:11:35,456 --> 00:11:37,757
WorÃ¼ber haben wir gesprochen?

236
00:11:41,695 --> 00:11:43,763
Oh, Izzy.

237
00:11:45,432 --> 00:11:48,768
Ja, das ist nicht einfach,

238
00:11:48,802 --> 00:11:53,039
den Ãrger oder die Verachtung 
des Kindes stand zu halten.

239
00:11:53,073 --> 00:11:56,175
Und da zu sein und sie immer zu lieben,

240
00:11:56,210 --> 00:11:58,444
selbst wenn sie einen ablehnen.

241
00:11:58,479 --> 00:12:00,813
Das ist sehr stressig.

242
00:12:00,848 --> 00:12:03,316
Ich denke, ich schaffe das

243
00:12:03,350 --> 00:12:05,284
ein weniger schlechter als 
das Team Wiskowitz...

244
00:12:05,319 --> 00:12:08,454
So nannte ich Russell und Izzy,
als sie sich gegen mich verbÃ¼ndeten. 

245
00:12:08,489 --> 00:12:11,190
Das ist deren Nachname.

246
00:12:11,225 --> 00:12:13,593
Ich gab es auf.

247
00:12:13,627 --> 00:12:15,027
Schauen Sie,

248
00:12:15,062 --> 00:12:18,331
Ich bin mir sicher, 
Sie wissen das von Patricia,

249
00:12:18,365 --> 00:12:21,667
Aber als unsere Mutter starb,

250
00:12:21,702 --> 00:12:23,803
drehte ich drei oder vier Filme
pro Jahr.

251
00:12:23,837 --> 00:12:26,873
Ich hatte viel Druck...

252
00:12:26,907 --> 00:12:28,908
Privat und Beruflich.

253
00:12:28,942 --> 00:12:33,379
Ich flog manchmal vom Set zur Klinik,

254
00:12:33,413 --> 00:12:37,083
Und musste fÃ¼rs Make-up im 
Morgengrauen zurÃ¼ck sein.

255
00:12:37,117 --> 00:12:39,852
Ich vermisse nicht einen Tag...

256
00:12:39,887 --> 00:12:42,288
Keinen einzigen.

257
00:12:42,322 --> 00:12:44,724
Mein Freund, der Direktor nannte mich
 T. M.F.K....

258
00:12:44,758 --> 00:12:46,726
taffer Mutter fickende Keks.

259
00:12:46,760 --> 00:12:49,462
Ich kann das.

260
00:12:49,496 --> 00:12:52,498
Sie mussten Arbeit finden,

261
00:12:52,533 --> 00:12:56,502
um eine nÃ¼tzliche Ablenkung zu haben.

262
00:12:56,537 --> 00:12:58,871
Hielt mich gesund.

263
00:12:58,906 --> 00:13:00,706
Nur jetzt macht es mich verrÃ¼ckt.

264
00:13:00,741 --> 00:13:03,509
Aber offensichtlich war das 
vor langer Zeit.

265
00:13:03,544 --> 00:13:05,912
Damals konnten Sie wahrscheinlich

266
00:13:05,946 --> 00:13:09,182
umgehen mit dem Stress,
dem Terminplan, dem Jet Lag.

267
00:13:09,216 --> 00:13:12,118
Aber Sie waren damals auch jÃ¼nger.

268
00:13:12,152 --> 00:13:14,320
- Wir waren alle mal jÃ¼nger, Paul.
- Ja, ich weiÃ, aber...

269
00:13:14,354 --> 00:13:18,191
Ja, gut, ich weiÃ, worauf Sie 
hinauswollen. Und Sie liegen falsch.

270
00:13:18,225 --> 00:13:20,426
Worauf will ich hinaus?

271
00:13:20,460 --> 00:13:22,428
Wie wÃ¼rden Sie das finden,
wenn ich hier sitzen wÃ¼rde,

272
00:13:22,462 --> 00:13:24,831
Dinge Ã¼ber Ihren alternden KÃ♪rper sage?

273
00:13:24,865 --> 00:13:28,034
Bestimmte Fragen will man 
sich nicht eingestehen,

274
00:13:28,068 --> 00:13:30,803
oder doch, was in diesem Fall 
MÃ¤nnern in bestimmten Alter betrifft.

275
00:13:30,838 --> 00:13:32,538
Das stimmt, ja.

276
00:13:32,573 --> 00:13:36,375
Es ist keine Menopause.

277
00:13:36,410 --> 00:13:38,311
Okay.

278
00:13:38,345 --> 00:13:39,946
Gut.

279
00:13:39,980 --> 00:13:43,583
Es sieht so aus, als hÃ¤tte 
ich Sie verÃ¤rgert.

280
00:13:43,617 --> 00:13:47,153
Es ist interessant, was Sie zuvor 
Ã¼ber den Produzenten sagten...

281
00:13:47,187 --> 00:13:50,323
Der Eine, der dachte, Sie wÃ¤ren zu alt.

282
00:13:50,357 --> 00:13:53,059
Das machte Sie auch wÃ¼tend.

283
00:13:53,093 --> 00:13:55,862
Das ist ein sensibles Thema fÃ¼r Sie?

284
00:13:55,896 --> 00:13:57,964
Oh, ist es das nicht fÃ¼r jeden?

285
00:13:57,998 --> 00:14:00,499
Nun, fÃ¼r die meisten Menschen schon, ja.

286
00:14:00,534 --> 00:14:03,870
Ich bin mir sicher, dass Sie einen 
25-jÃ¤hrigen, heiÃen Feger daten,

287
00:14:03,904 --> 00:14:07,106
Gestrafften Busen von der Gymnastik, 
und bumst Sie im Bett, richtig?

288
00:14:07,140 --> 00:14:10,509
Patricia hatte einen Blick 
auf Ihre Frau,

289
00:14:10,544 --> 00:14:12,545
aber ich sehe keinen Ehe-Ring.

290
00:14:12,579 --> 00:14:14,914
HÃ♪rt sich so an, als wÃ¼rden Sie und 
Patricia viel Ã¼ber mich reden.

291
00:14:14,948 --> 00:14:18,284
Macht Sie das nervÃ♪s?

292
00:14:18,318 --> 00:14:21,520
Oh, keine Sorge. Sie verehrt Sie.

293
00:14:21,555 --> 00:14:23,522
Sie sagte, bevor sie ihren Ehemann
getroffen hat,

294
00:14:23,557 --> 00:14:25,591
wÃ¤ren Sie der tollste Mann gewesen, 
den sie je getroffen hat.

295
00:14:25,626 --> 00:14:27,260
Zitatende.

296
00:14:27,294 --> 00:14:29,262
Wussten Sie, dass sie verheiratet war?

297
00:14:29,296 --> 00:14:30,596
Nein, wusste ich nicht.

298
00:14:30,631 --> 00:14:33,266
Ja, sie fand jemanden...
Yvan.

299
00:14:33,300 --> 00:14:36,636
Sie trafen sich auf einem Austausch
 in Frankreich.

300
00:14:36,670 --> 00:14:39,872
Sie fÃ¼hrten die SÃ¤tze 
des anderen zu Ende,

301
00:14:39,907 --> 00:14:41,941
manchmal in verschiedenen Sprachen.

302
00:14:41,975 --> 00:14:44,677
Wirklich schÃ♪n, sie so 
glÃ¼cklich zu sehen.

303
00:14:44,711 --> 00:14:47,513
Aber er starb, leider.

304
00:14:47,547 --> 00:14:50,616
Oh, schade, das zu hÃ♪ren.

305
00:14:50,651 --> 00:14:52,551
Er hatte ein Herzleiden.

306
00:14:52,586 --> 00:14:55,354
Und sie wusste das,  als sie heirateten.

307
00:14:55,389 --> 00:14:57,823
Sie heiratete ihn trotzdem.

308
00:14:57,858 --> 00:14:59,725
Das ist Patricia...

309
00:14:59,760 --> 00:15:02,194
Bedingungslose Liebe.

310
00:15:07,034 --> 00:15:11,070
Meine Schwester ist krank.

311
00:15:11,104 --> 00:15:13,873
Sie hat dieselbe Krankheit,
wie unsere Mutter.

312
00:15:13,907 --> 00:15:16,342
- Brustkrebs?
- Mm.

313
00:15:17,377 --> 00:15:19,278
Was ist ihre Prognose?

314
00:15:19,313 --> 00:15:22,181
Stufe IV.

315
00:15:22,215 --> 00:15:24,383
Ich verstehe.

316
00:15:24,418 --> 00:15:26,085
Wie lange noch?

317
00:15:26,119 --> 00:15:28,754
Ich bin nicht sicher.

318
00:15:32,426 --> 00:15:34,460
Ich wollte es Ihnen erzÃ¤hlen,
als ich anrief,

319
00:15:34,494 --> 00:15:36,829
und seitdem ich hier bin, 
aber ich konnte nicht.

320
00:15:36,863 --> 00:15:39,165
Ich verstehe. Es ist schwer,

321
00:15:39,199 --> 00:15:40,800
so was zu sagen.

322
00:15:40,834 --> 00:15:43,169
Hat sie jemanden, 
mit dem sie reden kann?

323
00:15:43,203 --> 00:15:46,072
Sieht sie einen Therapeuten?

324
00:15:46,106 --> 00:15:47,873
- Patricia?
- Ja.

325
00:15:47,908 --> 00:15:50,276
Ich bin nur besorgt.

326
00:15:50,310 --> 00:15:53,479
Sie sollte... sie sollte 
mit jemanden reden.

327
00:15:53,513 --> 00:15:55,548
Ich bin nicht sichert.

328
00:15:55,582 --> 00:16:00,219
Nun, der Tod gelangt in die Familie.

329
00:16:00,253 --> 00:16:02,955
- Was bedeutet das?
- Es ist eine Familien-Krankheit.

330
00:16:02,990 --> 00:16:05,691
Wenn Ihre Mutter daran starb, 
mÃ¼ssen Sie aufpassen.

331
00:16:05,726 --> 00:16:08,561
Es erhÃ♪ht die Wahrscheinlichkeit, 
dass Sie es bekommen.

332
00:16:13,400 --> 00:16:15,134
Geht es Ihnen gut?

333
00:16:15,168 --> 00:16:17,470
Jaja, mir geht es gut.

334
00:16:17,504 --> 00:16:20,773
Sie sagten, es ist eine
Familienkrankheit.

335
00:16:20,807 --> 00:16:23,175
Yeah, es gibt einen genetischen Test

336
00:16:23,210 --> 00:16:26,012
FÃ¼r Brustkrebs...
den Brca1.

337
00:16:26,046 --> 00:16:27,346
Ja, ich weiÃ.

338
00:16:27,381 --> 00:16:29,348
Patricia ist besessen davon...

339
00:16:29,383 --> 00:16:31,650
Von diesen schlechten Statistiken.

340
00:16:31,685 --> 00:16:34,487
Ich hatte sogar eine Mammographie,
um sie zum Schweigen zu bringen.

341
00:16:34,521 --> 00:16:37,323
Ich war 100% clean.
Aber das ist ihr nicht genug.

342
00:16:37,357 --> 00:16:39,558
Sie will, dass ich den Test mache.

343
00:16:39,593 --> 00:16:41,727
Sie hÃ¤lt jedesmal eine Ansprache, 
wenn sie mich sieht.

344
00:16:41,762 --> 00:16:43,729
NatÃ¼rlich hab ich sie fast 
einen Monat nicht gesehen.

345
00:16:43,764 --> 00:16:45,598
Ich wurde so Ã¼berschwemmt

346
00:16:45,632 --> 00:16:47,600
Lebt sie noch in Baltimore?

347
00:16:47,634 --> 00:16:49,735
Nein, sie zog vor Jahren hier her.

348
00:16:49,770 --> 00:16:52,204
Sie lebt 15 BlÃ♪cke von hier entfernt.

349
00:16:52,239 --> 00:16:55,207
Sie hasst es, krank zu sein.

350
00:16:55,242 --> 00:16:57,243
Sie ist so eingeschrÃ¤nkt.

351
00:16:57,277 --> 00:16:59,578
Sie ist normalerweise so lebendig.

352
00:16:59,613 --> 00:17:01,313
- Sie erinnern sich?
- Klar.

353
00:17:01,348 --> 00:17:03,315
Sie muss sehr krank gewesen sein,

354
00:17:03,350 --> 00:17:05,618
als Sie mit den Proben begonnen haben.

355
00:17:05,652 --> 00:17:08,654
Ja nun, als ich mich fÃ¼r das StÃ¼ck 
entschied,

356
00:17:08,688 --> 00:17:12,358
fing sie mit Chemo an.

357
00:17:12,392 --> 00:17:14,660
Und als ich mit den Proben begann,...

358
00:17:14,694 --> 00:17:17,463
Nun, sie hatten eine neue Runde begonnen

359
00:17:17,497 --> 00:17:20,800
Aber es hat nicht gewirkt.
Als stoppten sie die Behandlung.

360
00:17:22,769 --> 00:17:25,871
Warum? Treten Sie Team 
Wiskowitz bei?

361
00:17:25,906 --> 00:17:27,673
Sie meinen, ich hÃ¤tte die Rolle 
nicht annehmen sollen?

362
00:17:27,707 --> 00:17:30,376
Nein, ich denke, es lohnt sich,
die GrÃ¼nde anzuschauen

363
00:17:30,410 --> 00:17:32,478
warum Sie den Job genommen haben.

364
00:17:32,512 --> 00:17:35,748
Ich brauchte einen Job.
Ich wollte einen Job.

365
00:17:35,782 --> 00:17:38,184
Ich hatte seit zwei Jahren 
nicht gearbeitet.

366
00:17:38,218 --> 00:17:40,386
Ich hatte seitdem keinen 
anstÃ¤ndigen Job mehr.

367
00:17:40,420 --> 00:17:42,021
Also machte ich den.

368
00:17:42,055 --> 00:17:44,590
Macht mich das zu einem 
kaltherzigen Egomanen?

369
00:17:44,624 --> 00:17:47,326
Nun, Sie kamen gerade

370
00:17:47,360 --> 00:17:49,295
von einer schwierigen Scheidung;

371
00:17:49,329 --> 00:17:51,831
Ihre Tochter bricht den Kontakt ab;

372
00:17:51,865 --> 00:17:54,266
Ihre Schwester ist krank;

373
00:17:54,301 --> 00:17:57,103
Dann ist da ein genetischer Test, 
Ã¼ber den Sie sich sorgen...

374
00:17:57,137 --> 00:18:00,439
Nein, ich sorge mich nicht, 
wegen dem verdammten Test, okay?

375
00:18:00,474 --> 00:18:02,374
Patricia ist die, die sich sorgt.

376
00:18:02,409 --> 00:18:04,810
Ich kann mir vorstellen, dass das StÃ¼ck

377
00:18:04,845 --> 00:18:06,912
eine Art Flucht darstellt...

378
00:18:06,947 --> 00:18:08,347
Eine Flucht?

379
00:18:08,381 --> 00:18:10,382
Nein, es ist das Problem,
nicht die LÃ♪sung.

380
00:18:10,417 --> 00:18:11,784
Was ist das Problem?

381
00:18:11,818 --> 00:18:14,220
Ich versage.

382
00:18:14,254 --> 00:18:17,156
Ist es mÃ♪glich, dass ein StÃ¼ck von Ihnen

383
00:18:17,190 --> 00:18:21,093
gern scheitern mÃ♪chte?

384
00:18:21,128 --> 00:18:24,096
Ich meine, Menschen sabotieren sich
selbst die ganze Zeit 

385
00:18:24,131 --> 00:18:26,732
FÃ¼r gute GrÃ¼nde, wie sie glauben.

386
00:18:26,766 --> 00:18:29,001
Nun, das bin ich nicht.

387
00:18:29,035 --> 00:18:32,138
Vorher sprachen Sie von Izzy

388
00:18:32,172 --> 00:18:35,441
und wie wÃ¼tend und enttÃ¤uscht sie ist,
dass Sie arbeiten.

389
00:18:35,475 --> 00:18:38,544
Haben Sie bemerkt, dass Sie 
ihren Gedankenfaden verloren haben?

390
00:18:38,612 --> 00:18:40,179
Nein.

391
00:18:40,213 --> 00:18:42,648
Das taten Sie.
Und es war zu dem Moment,

392
00:18:42,682 --> 00:18:45,818
als sie sich selbst als 
egoistisch beurteilt haben.

393
00:18:45,852 --> 00:18:49,221
Ich frage mich, ob Sie 
ein Ã¤hnliches Urteil

394
00:18:49,256 --> 00:18:51,090
von sich bei der Probe haben...

395
00:18:51,124 --> 00:18:55,694
Sie verstehen, egoistisch 
beim Spielen zu sein.

396
00:18:55,729 --> 00:18:58,864
Mein Gott, waren Sie auch so 
hart bei Patricia?

397
00:18:58,899 --> 00:19:01,367
Sie sagte, Sie haben 
sie sehr unterstÃ¼tzt.

398
00:19:01,401 --> 00:19:04,603
Nun, vielleicht bin ich hÃ¤rter geworden

399
00:19:04,638 --> 00:19:07,139
im Lauf der Jahre, ja.

400
00:19:07,174 --> 00:19:10,676
Oder sie war eine nettere Patientin.
Ich weiÃ nicht.

401
00:19:10,710 --> 00:19:13,546
War sie eine nettere Patientin?

402
00:19:13,580 --> 00:19:16,248
Was, wenn Sie eine 
nettere Patientin wÃ¤re...

403
00:19:16,283 --> 00:19:19,251
Eine bessere Patientin, 
was auch immer das bedeutet?

404
00:19:19,286 --> 00:19:22,421
Ich finde es interessant,

405
00:19:22,455 --> 00:19:24,423
dass Sie entschieden haben
 mich zu sehen...

406
00:19:24,457 --> 00:19:26,659
Der ehemalige Therapeut ihrer Schwester.

407
00:19:26,693 --> 00:19:30,029
Nun, wie ich sagte, 
Sie wurden empfohlen.

408
00:19:30,063 --> 00:19:32,097
Ich bin mir sicher, dass sie 
Empfehlungen haben

409
00:19:32,132 --> 00:19:34,433
von vielen Menschen.

410
00:19:34,467 --> 00:19:36,268
- Nein.
- Haben Sie herum gefragt?

411
00:19:36,303 --> 00:19:37,903
Nein, nicht wirklich.

412
00:19:37,938 --> 00:19:39,838
Meinen Sie, es ist

413
00:19:39,873 --> 00:19:41,907
etwas besonderes, mich zu sehen...

414
00:19:41,942 --> 00:19:44,543
Ein spezielles VerstÃ¤ndnis, was Sie 
sich erhoffen,

415
00:19:44,578 --> 00:19:46,545
in Bezug auf Patricia,

416
00:19:46,580 --> 00:19:48,547
Einen Einblick in sie vielleicht,

417
00:19:48,582 --> 00:19:52,351
In die Beziehung zu ihn bev...

418
00:19:52,385 --> 00:19:53,619
Was?

419
00:19:53,653 --> 00:19:57,089
Sagen Sie es einfach.

420
00:20:03,063 --> 00:20:05,030
Es stimmt.

421
00:20:05,065 --> 00:20:08,400
Sie stirbt... Tricia.

422
00:20:10,870 --> 00:20:13,272
Das ist das erste Mal, 
dass ich es laut sage.

423
00:20:20,580 --> 00:20:22,815
Ist es an der Zeit?
Es mÃ¼sste an der Zeit sein.

424
00:20:22,849 --> 00:20:24,316
Oh Gott.

425
00:20:24,351 --> 00:20:28,487
Ich sage Ihnen, 
die Probe wird laufen.

426
00:20:28,521 --> 00:20:30,823
Sind Sie auf dem Weg zur Arbeit?

427
00:20:30,857 --> 00:20:32,725
Ja, bin ich.
WÃ¼nschen Sie mir GlÃ¼ck.

428
00:20:32,759 --> 00:20:33,859
Nun,

429
00:20:33,893 --> 00:20:36,929
Hals- und Beinbruch, wie man sagt.

430
00:20:36,963 --> 00:20:40,065
Oh heben Sie sich 
den Aberglaube fÃ¼r spÃ¤ter auf.

431
00:20:40,100 --> 00:20:41,734
Das ist nur ein Durchlauf.

432
00:20:41,768 --> 00:20:43,669
Nun, dann viel GlÃ¼ck mit 
Ihrem Durchlauf.

433
00:20:43,703 --> 00:20:47,239
Sagen Sie die Wahrheit... kaufen Sie
 immer frische Blumen fÃ¼r Ihr BÃ¼ro

434
00:20:47,274 --> 00:20:49,608
oder wollten Sie, dass ich
 einen guten Eindruck gewinne?

435
00:20:49,643 --> 00:20:51,610
Ich kam an den Bodegas vorbei,

436
00:20:51,645 --> 00:20:55,914
und ich dachte, sie wÃ¼rden 
den Raum erhellen.

437
00:20:55,949 --> 00:20:57,683
Das tun sie.

438
00:20:57,717 --> 00:21:00,986
Und behalten Sie genau im Auge,
 wenn Sie proben,

439
00:21:01,021 --> 00:21:03,956
ob Sie den Text vergessen.

440
00:21:03,990 --> 00:21:06,492
Ob?

441
00:21:55,508 --> 00:21:56,875
Hallo.

442
00:21:56,910 --> 00:22:01,013
Um, Dr. Burdick, bitte.

443
00:22:01,047 --> 00:22:03,916
Paul Weston.

444
00:22:03,950 --> 00:22:07,353
Hey Alan.

445
00:22:07,387 --> 00:22:09,655
Wie geht es dir?

446
00:22:09,689 --> 00:22:13,692
Jaja, mir geht's gut.

447
00:22:13,727 --> 00:22:16,328
Oh, sie sind...

448
00:22:16,363 --> 00:22:19,131
Danke der Nachfrage.
Denen geht es gut.

449
00:22:19,165 --> 00:22:22,368
Danke und deinen?

450
00:22:22,402 --> 00:22:24,903
Wunderbar.

451
00:22:28,308 --> 00:22:31,977
Alan, Ich... ich wÃ¼rde dich gern 
um einen Gefallen bitten.

452
00:22:32,011 --> 00:22:34,546
Kannst du mir vielleicht

453
00:22:34,581 --> 00:22:38,450
einen guten Neurologen empfehlen.

454
00:22:38,485 --> 00:22:41,854
Ich... Ich habe nur ein 
paar Fragen zu...

455
00:22:43,790 --> 00:22:47,693
Es geht um Parkinson, nur...

456
00:22:48,762 --> 00:22:50,596
Yeah, sicher sicher.

457
00:22:50,630 --> 00:22:52,765
Ich... Ich bleibe dran.

458
00:22:52,799 --> 00:22:54,867
Yeah, sicher.

459
00:23:01,040 --> 00:23:04,195
Subbed by kampfzicke
Korrektur: Drusilla
[www.subcentral.de]

