1
00:00:23,700 --> 00:00:25,800
- Gute Party.
- Hey.

2
00:00:27,900 --> 00:00:29,800
Letzter Raum links.

3
00:00:30,000 --> 00:00:31,600
Mein Vater kommt vor Freitag nicht zurück.

4
00:00:41,800 --> 00:00:43,200
Ist es zu glauben,
dass er sie mitgebracht hat?

5
00:00:43,700 --> 00:00:45,600
Ernsthaft? Echt zu derb.

6
00:00:45,600 --> 00:00:47,300
Egal. Sie verdienen einander.

7
00:00:48,100 --> 00:00:49,300
Das war eine blöde Idee.

8
00:00:49,300 --> 00:00:50,900
Komm schon. Caitlin hat mich eingeladen.

9
00:00:51,300 --> 00:00:52,600
Sie weiß, dass wir zusammen sind.

10
00:00:53,500 --> 00:00:54,900
Mädchen mögen es dramatisch.

11
00:00:55,900 --> 00:00:57,400
Komm, lass uns ihr eins auswischen.

12
00:01:00,500 --> 00:01:03,500
Blödes Gesindel.

13
00:01:04,000 --> 00:01:04,700
Wer von beiden?

14
00:01:04,700 --> 00:01:05,800
Ja, oder?

15
00:01:07,500 --> 00:01:09,500
Ich fühle mich dir so nah, Billy.

16
00:01:10,000 --> 00:01:11,800
Wir könnten uns noch viel näher fühlen.

17
00:01:13,400 --> 00:01:14,500
Was ist das?

18
00:01:16,300 --> 00:01:17,700
M-CAT. Neues Zeug.

19
00:01:18,500 --> 00:01:19,900
Lass es uns zusammen nehmen.

20
00:01:20,400 --> 00:01:22,100
Ich schwöre dir, du wirst
dich fantastisch fühlen.

21
00:01:23,600 --> 00:01:24,500
Ich weiß nicht, Billy.

22
00:01:24,500 --> 00:01:25,800
Du brauchst keine Angst zu haben.

23
00:01:26,100 --> 00:01:27,200
Es macht nicht abhängig.

24
00:01:27,200 --> 00:01:28,300
Wenn sie nichts will, ich nehme was.

25
00:01:28,700 --> 00:01:29,500
Siehst du?

26
00:01:29,700 --> 00:01:32,000
Selbst der Lacrosse-Kapitän möchte was davon.

27
00:01:40,500 --> 00:01:43,100
Mörder laufen frei herum, betrunkene Autofahrer

28
00:01:43,100 --> 00:01:45,600
und ich bekomme ein Knöllchen, weil ich mit
meinem Handy telefoniere.

29
00:01:46,200 --> 00:01:49,300
Du weißt, das wird mich 3,5 Millionen kosten.

30
00:01:50,100 --> 00:01:51,800
Was? Darf ich jetzt nicht telefonieren?

31
00:01:51,800 --> 00:01:53,900
Falls Sie es noch nicht bemerkt haben,
das Auto steht.

32
00:01:54,200 --> 00:01:55,700
Wir kümmern uns nur um Ihre Sicherheit, Ma´am.

33
00:01:55,800 --> 00:01:57,500
Hören Sie doch auf mit
diesem selbstgerechten Geschwätz.

34
00:01:57,500 --> 00:01:59,300
Hier geht es um Macht und um Geld.

35
00:01:59,300 --> 00:02:01,200
Sie haben die Macht, also nehmen Sie mein Geld.

36
00:02:02,200 --> 00:02:03,500
Ich weiß, kannst du das glauben?

37
00:02:03,500 --> 00:02:05,100
Ich sollte mir seine Dienstnummer geben lassen.

38
00:02:06,200 --> 00:02:07,300
Noch einen schönen Abend, Ma´am.

39
00:02:07,500 --> 00:02:08,800
Gehen Sie zum Teufel.

40
00:02:08,800 --> 00:02:09,700
Okay.

41
00:02:13,100 --> 00:02:14,800
Ein weiterer zufriedener Kunde, was?

42
00:02:15,000 --> 00:02:16,500
Ich mag diesen Teil des Jobs nicht.

43
00:02:17,000 --> 00:02:18,500
Sie liegt nicht ganz falsch, weiÃŸt du.

44
00:02:18,800 --> 00:02:20,800
Der Commisioner möchte
vermehrte Aktivitäten.

45
00:02:20,800 --> 00:02:22,000
Über wie viel Aktivität sprechen wir?

46
00:02:22,000 --> 00:02:28,500
Ein Handyvergehen, drei Mal fahren ohne Gurt und
elf sonstige Vergehen pro Streife.

47
00:02:29,300 --> 00:02:31,000
Ich habe mich nicht als Steuereintreiber
verpflichtet.

48
00:02:31,000 --> 00:02:31,800
Ach nein?

49
00:02:32,200 --> 00:02:34,100
Du hättest bei deinem bequemen Anwaltsjob
bleiben sollen.

50
00:02:34,400 --> 00:02:36,700
Hier verärgerst du immer nur
mindestens sechs Bürger.

51
00:02:37,000 --> 00:02:37,800
Ja.

52
00:02:38,700 --> 00:02:40,100
Zentrale an 13-Charlie.

53
00:02:40,100 --> 00:02:43,400
Reagieren sie auf einen 10-50 in der 1345
West End Avenue.

54
00:02:43,400 --> 00:02:45,000
Lärmbelästigung.

55
00:02:45,300 --> 00:02:47,100
Lass uns gehen, Junge. Machen wir uns
ein paar neue Freunde.

56
00:02:47,100 --> 00:02:48,000
Alles klar.

57
00:02:49,700 --> 00:02:51,100
Oh la la.

58
00:02:51,500 --> 00:02:52,600
Da ist meine Verabredung.

59
00:02:55,900 --> 00:02:57,200
Du siehst gut aus, Dad.

60
00:02:57,200 --> 00:02:58,500
Niemand wird ihn ansehen.

61
00:02:59,200 --> 00:03:02,100
Hey Pfannkuchen, was sagst du wenn wir unser
Scrabble Board raus suchen?

62
00:03:02,300 --> 00:03:03,200
Doppelter Einsatz.

63
00:03:03,200 --> 00:03:04,200
Vielleicht später.

64
00:03:04,200 --> 00:03:05,400
Ich habe noch Hausaufgaben zu machen.

65
00:03:07,100 --> 00:03:08,500
Warum hat sie so schlechte Laune?

66
00:03:08,500 --> 00:03:10,700
Sie denkt sie ist zu alt um wie ein Baby
beaufsichtigt zu werden.

67
00:03:10,700 --> 00:03:13,200
Weißt du noch, als du 14 warst
hast du schon babygesittet.

68
00:03:13,200 --> 00:03:14,800
Vielleicht solltest du die Zügel
etwas lockerer lassen.

69
00:03:14,800 --> 00:03:18,700
Und das kommt von dem Mann, der mir eine Streife
an meinem Abschlussball hinterher schickte.

70
00:03:18,700 --> 00:03:19,900
Ich habe nie eine Streife geschickt.

71
00:03:19,900 --> 00:03:22,000
So was würde ich dir nicht antun. Es war
ein ziviler Polizeiwagen.

72
00:03:23,100 --> 00:03:25,600
Weil wir den Führerschein
deiner Verabredung überprüften.

73
00:03:28,400 --> 00:03:29,400
Ein großer Abend für dich.

74
00:03:31,200 --> 00:03:31,900
Sollen wir?

75
00:03:31,900 --> 00:03:33,300
Danke, Opa.

76
00:03:33,700 --> 00:03:35,400
Tschüss Nicky. Ich liebe dich.

77
00:03:35,400 --> 00:03:36,200
Tschüss Nicky.

78
00:03:43,900 --> 00:03:45,000
Nette Bewegungen, Sergeant.

79
00:03:53,800 --> 00:03:55,600
Wir haben eine Beschwerde
wegen dem Krach hier.

80
00:03:56,000 --> 00:03:57,600
Eine Party mitten in der Woche?
Was ist der Anlass?

81
00:03:57,600 --> 00:03:59,500
Wir arbeiten gerade an einem Schulprojekt.

82
00:03:59,500 --> 00:04:00,600
Ich mache die Musik leiser.

83
00:04:00,900 --> 00:04:03,300
Beinhaltet dieses Projekt auch das Trinken
von Minderjährigen? - Nein.

84
00:04:03,900 --> 00:04:05,000
Sind Ihre Eltern zu Hause?

85
00:04:05,500 --> 00:04:06,900
Mein Dad ist gerade in ein Geschäft
gefahren.

86
00:04:07,200 --> 00:04:08,500
Leute, kommt schon!

87
00:04:08,500 --> 00:04:10,300
Wach auf! Oh Gott!

88
00:04:10,300 --> 00:04:11,600
Was stimmt mit ihnen nicht?

89
00:04:11,600 --> 00:04:13,200
Zurück! Jeder hier!

90
00:04:13,500 --> 00:04:14,200
Was ist hier los?

91
00:04:14,200 --> 00:04:16,600
Zurücktreten! Hey, macht die Musik aus!

92
00:04:16,600 --> 00:04:18,400
Hey, Kumpel. Hey.

93
00:04:18,400 --> 00:04:19,300
Weiß jemand was sie genommen haben?

94
00:04:19,700 --> 00:04:24,700
Sergeant, ich habe vier Minderjährige die dringend
ärztliche Hilfe benötigen, 1345 West End Avenue.

95
00:04:24,700 --> 00:04:25,600
Keiner verlässt das Haus!

96
00:04:25,600 --> 00:04:27,500
Hey Kumpel, wach auf.

97
00:04:27,900 --> 00:04:29,200
Komm schon, wach auf.

98
00:04:30,400 --> 00:04:32,100
Los, komm schon. Hey, Ma´am?

99
00:04:32,300 --> 00:04:33,600
Die Drei scheinen tot zu sein.

100
00:04:34,000 --> 00:04:35,500
Ich glaube sie hier hat eine Chance, Sarge.

101
00:04:36,000 --> 00:04:37,700
Weiß einer von euch wie man erste Hilfe leistet?

102
00:04:38,400 --> 00:04:40,200
Schaut mir zu. So geht's.

103
00:04:40,200 --> 00:04:42,400
Komm schon. Hilf mir.

104
00:04:42,400 --> 00:04:46,400
Sechs, Sieben, Acht, Neun, Zehn, Elf...

105
00:04:46,400 --> 00:04:49,500
Eins, Zwei, Drei, Vier, Fünf, Sechs, Sieben,
Acht, Neun...

106
00:04:49,500 --> 00:04:51,100
...16, 17, 18...

107
00:04:51,700 --> 00:04:55,200
www.tv4user.de & www.subcentral.de
präsentieren:
Blue Bloods S01E06

108
00:04:59,900 --> 00:05:03,900
Übersetzung: boardlady & crosby99

109
00:05:05,900 --> 00:05:08,800
Korrektur & Anpassung: Tony DiNozzo

110
00:05:10,300 --> 00:05:11,400
Frank: Du wirst es gut meistern.

111
00:05:12,900 --> 00:05:15,500
Ich hoffe ich werde nicht emotional
während meiner Rede.

112
00:05:15,500 --> 00:05:18,600
- Geht's dir gut?
- Alles bestens.

113
00:05:20,500 --> 00:05:21,900
- Hallo, J.T.
- Miss Boyle.

114
00:05:25,100 --> 00:05:26,400
Wie wäre es wenn ich reingehe?

115
00:05:28,200 --> 00:05:29,400
Reserviere mir einen Tanz.

116
00:05:30,500 --> 00:05:31,400
Was haben wir?

117
00:05:31,400 --> 00:05:34,700
Offensichtliche Überdosis bei vier St. Angelus
Studenten auf einer Party.

118
00:05:35,300 --> 00:05:37,500
Drei Jungen im Alter von 17 und
ein 16jähriges Mädchen.

119
00:05:38,200 --> 00:05:39,900
Die Jungs starben mit einer
Überdosis noch am Schauplatz.

120
00:05:40,300 --> 00:05:42,600
Das Mädchen wurde wiederbelebt und in das
Columbia Prez Krankenhaus gebracht.

121
00:05:42,600 --> 00:05:44,200
Über welche Art von Droge reden wir?

122
00:05:44,400 --> 00:05:46,600
Wir wissen es noch nicht, Sir.
Diese ist neu für uns.

123
00:05:46,600 --> 00:05:48,900
Es ist eine Art Designerdroge namens M-CAT.

124
00:05:48,900 --> 00:05:49,900
Kennen wir die Quelle?

125
00:05:50,200 --> 00:05:51,800
Wir sind am ermitteln, Boss.

126
00:05:52,000 --> 00:05:54,300
Wir überprüfen die verdächtigen Verkaufsgebiete.

127
00:05:54,300 --> 00:05:56,100
Leiten auch Razzien ein.

128
00:05:56,300 --> 00:05:58,200
Weiter werden die Partygäste und
die Überlebende befragt.

129
00:05:58,200 --> 00:05:59,900
- Wie geht es ihr?
- Sie ist stabil.

130
00:06:00,600 --> 00:06:04,200
Sie kann einem Reagan danken.
Jamison.

131
00:06:04,700 --> 00:06:06,300
War als Erster am Ort und rettete ihr Leben.

132
00:06:07,600 --> 00:06:08,600
Gibt es noch etwas?

133
00:06:09,500 --> 00:06:10,200
Das war es.

134
00:06:10,500 --> 00:06:11,500
Da ist doch noch etwas.

135
00:06:12,500 --> 00:06:14,400
Nein. Es ist nur, Sie waren bei Ihrer Familie.

136
00:06:14,400 --> 00:06:15,800
Sie haben Anspruch auf ein Privatleben.

137
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
Sie haben alles richtig gemacht, J.T.

138
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Die Presse wird sich darauf stürzen.

139
00:06:19,000 --> 00:06:19,900
Halten Sie mich auf dem Laufenden.

140
00:06:19,900 --> 00:06:20,700
Mache ich, Boss.

141
00:06:29,400 --> 00:06:30,700
Hey, Alyson. Wie fühlst du dich?

142
00:06:31,500 --> 00:06:32,500
Wer sind Sie?

143
00:06:33,000 --> 00:06:35,200
Ich bin Jamie, der Polizist der dich
hierher brachte.

144
00:06:35,900 --> 00:06:38,900
Polizist? - Ja, ich wollte sehen
wie es dir geht.

145
00:06:41,000 --> 00:06:42,200
Ich fühle mich benebelt.

146
00:06:42,600 --> 00:06:43,800
Ist eine Nebenwirkung des Narcan,

147
00:06:43,800 --> 00:06:48,400
ich denke, das gaben sie dir, dass es den
Drogen in deinem Körper entgegenwirkt.

148
00:06:49,500 --> 00:06:50,500
Welche Drogen?

149
00:06:50,700 --> 00:06:51,800
Erinnerst du dich nicht?

150
00:06:54,700 --> 00:06:55,700
Wo ist Billy?

151
00:06:57,600 --> 00:06:58,900
Fühlt sich Billy auch übel?

152
00:07:00,400 --> 00:07:01,600
Ich hole vielleicht besser einen Arzt.

153
00:07:01,600 --> 00:07:03,200
Wo ist er? Geht es ihm gut?

154
00:07:03,700 --> 00:07:05,300
Warum sagen Sie mir nicht wo er ist?

155
00:07:08,300 --> 00:07:09,200
Es tut mir leid.

156
00:07:10,400 --> 00:07:11,400
Oh mein Gott.

157
00:07:14,700 --> 00:07:15,700
Nein.

158
00:07:22,500 --> 00:07:23,300
Was läuft hier?

159
00:07:23,300 --> 00:07:24,900
Sie hat nach ihrem Freund gefragt.

160
00:07:24,900 --> 00:07:26,000
Und ich wusste nicht was ich ihr sagen soll.

161
00:07:26,000 --> 00:07:26,800
Und dann hast du es ihr erzählt?

162
00:07:27,200 --> 00:07:28,200
Ich wusste nicht was ich sagen soll.

163
00:07:28,500 --> 00:07:29,600
Warte draußen.

164
00:07:31,300 --> 00:07:35,400
Hallo Alyson. Ich bin Detective Curatola.
Das ist Detective Reagan.

165
00:07:35,600 --> 00:07:37,300
Süße, ich weiß du bist
gerade richtig bestürzt.

166
00:07:37,500 --> 00:07:39,200
Aber ich muss dir dennoch
ein paar Fragen stellen.

167
00:07:39,500 --> 00:07:40,900
Das kann nicht wahr sein.

168
00:07:41,200 --> 00:07:43,800
Schau Alyson, wir brauchen ein
paar Antworten über die Party.

169
00:07:43,800 --> 00:07:45,700
Wir müssen raus finden,
wie das passieren konnte.

170
00:07:47,900 --> 00:07:49,300
Erkennst du das wieder?

171
00:07:52,400 --> 00:07:54,400
Billy sagte es wäre eine neue Droge.

172
00:07:54,400 --> 00:07:56,100
Es würde einen "sich gut" fühlen lassen.

173
00:07:56,300 --> 00:07:57,800
Weißt du woher Billy diesen Stoff bekam?

174
00:07:58,900 --> 00:08:00,900
Ich weiß überhaupt nichts.

175
00:08:01,500 --> 00:08:02,500
Ich nehme keine Drogen.

176
00:08:02,800 --> 00:08:04,000
Es war nur dieses eine Mal.

177
00:08:04,400 --> 00:08:05,700
Du hast ganz schön Glück gehabt,
junge Dame.

178
00:08:06,400 --> 00:08:08,400
Was ist mit den Jungs passiert,
denen Billy auch das Zeug gab?

179
00:08:10,200 --> 00:08:11,400
Sie haben es nicht geschafft.

180
00:08:13,800 --> 00:08:14,800
Nein.

181
00:08:14,800 --> 00:08:15,800
Alyson, hör zu.

182
00:08:15,800 --> 00:08:20,300
Es ist wichtig, dass wir rausbekommen wo die Drogen
Herkommen, damit wir andere Leute retten können.

183
00:08:20,300 --> 00:08:21,200
Verstehst du?

184
00:08:23,000 --> 00:08:24,800
Erzähl uns bitte alles.

185
00:08:24,800 --> 00:08:26,000
Hast du Namen gehört?

186
00:08:26,000 --> 00:08:27,600
Hat irgendjemand irgendwas zu dir gesagt?

187
00:08:28,800 --> 00:08:30,300
Nein, keiner hat mir was gesagt.

188
00:08:31,100 --> 00:08:32,300
Sie reden nicht mir.

189
00:08:34,800 --> 00:08:36,200
Caitlin und die Anderen...

190
00:08:38,000 --> 00:08:39,600
sind Billys Freunde, nicht meine.

191
00:08:41,400 --> 00:08:42,700
Deine Mutter ist auf dem Weg hierher.

192
00:08:43,300 --> 00:08:44,600
Du wirst wieder in Ordnung kommen.

193
00:08:52,100 --> 00:08:53,100
Gut gemacht, Junge.

194
00:08:53,100 --> 00:08:56,200
- Bringst unsere einzige Zeugin zum Heulen.
- Tut mir leid, Danny.

195
00:08:58,800 --> 00:08:59,800
Schon in Ordnung.

196
00:08:59,800 --> 00:09:01,500
Sie hätte es vermutlich sowieso raus gefunden.

197
00:09:01,500 --> 00:09:03,700
Wie man es auch macht, macht man es falsch.

198
00:09:05,100 --> 00:09:06,400
Ich hab gehört, was du getan hast.

199
00:09:06,700 --> 00:09:08,700
Hast ihr Leben gerettet. Gut gemacht, Junge.

200
00:09:08,700 --> 00:09:10,000
Was ist passiert, sind sie an
einer Überdosis gestorben?

201
00:09:10,400 --> 00:09:11,100
Das wissen wir noch nicht.

202
00:09:11,100 --> 00:09:15,400
Wir müssen noch auf die Drogentests
der Verstorbenen warten.

203
00:09:16,300 --> 00:09:18,400
Verdammte Designerdrogen.

204
00:09:18,400 --> 00:09:20,700
Es ist ein Wunder, dass die Kids überhaupt noch
Wissen, was sie sich in die Nasen ziehen.

205
00:09:20,800 --> 00:09:23,900
Wir müssen die Jugendlichen hart angehen
um den Dealer zu finden.

206
00:09:24,100 --> 00:09:25,900
Lass uns bei der anfangen, die
die Party geschmissen hat.

207
00:09:42,200 --> 00:09:43,700
Alleine in der Stadt.

208
00:09:44,000 --> 00:09:45,100
Mama, wir sind nicht allein.

209
00:09:45,100 --> 00:09:46,400
Wir sind zu sechst.

210
00:09:46,400 --> 00:09:49,200
Ich sagte doch schon, Chinesisch essen
und dann ins Kino.

211
00:09:49,800 --> 00:09:51,900
Und du kannst den Film nicht im Park Slope gucken?

212
00:09:51,900 --> 00:09:53,700
Es ist im Film Forum.

213
00:09:54,000 --> 00:09:54,800
Dort ist es viel besser.

214
00:09:54,800 --> 00:09:56,400
Und wir kommen danach direkt
mit dem F Zug nach Hause.

215
00:09:57,300 --> 00:09:58,500
Ich wette, Daddy würde mich gehen lassen.

216
00:10:04,700 --> 00:10:07,700
Okay, das bin ich, wie ich gerade
die Zügel lockerlasse.

217
00:10:08,700 --> 00:10:13,900
Du kannst hin, aber du kommst besser in einem
Stück wieder, sonst töte ich dich eigenhändig.

218
00:10:13,900 --> 00:10:18,400
Aber, die Dad-Sache, die wird dir nie helfen.

219
00:10:18,400 --> 00:10:19,200
Hast du verstanden?

220
00:10:19,200 --> 00:10:22,400
Gut. Und ich verspreche dir bei
jedem Schritt dahin zu simsen.

221
00:10:23,300 --> 00:10:24,100
Okay.

222
00:10:27,400 --> 00:10:28,500
Oh mein Gott.

223
00:10:29,700 --> 00:10:30,600
Was ist?

224
00:10:31,800 --> 00:10:35,100
Drei Zwölftklässler von St. Angelus starben
gestern Abend an einer Überdosis.

225
00:10:36,200 --> 00:10:37,500
Ich kenne welche die auch dort hingehen.

226
00:10:45,100 --> 00:10:46,700
Meine Tochter nimmt keine Drogen.

227
00:10:46,700 --> 00:10:49,500
Wir wissen, dass sie diese Droge nicht nahm,
denn sie ist nicht tot.

228
00:10:50,000 --> 00:10:52,100
Caitlin, kannst du uns sagen,wo
Billy Romero die Drogen kaufte?

229
00:10:52,100 --> 00:10:53,800
Nein, kann sie nicht.

230
00:10:53,800 --> 00:10:55,800
Wie wäre es, wenn wir sie antworten lassen, Sir?

231
00:10:56,200 --> 00:10:58,100
Nein, kann ich nicht.

232
00:10:59,000 --> 00:11:00,600
Was denken Sie, wie ich mich fühle?

233
00:11:01,100 --> 00:11:03,500
Drei Menschen sind in
meinem Apartment gestorben.

234
00:11:03,800 --> 00:11:05,000
Damit muss ich jetzt leben.

235
00:11:05,000 --> 00:11:06,600
Können Sie nicht sehen wie Sie sie verstören?
Es war doch nicht ihr Fehler.

236
00:11:06,600 --> 00:11:10,200
Wenn Sie das Schuld-Spiel spielen wollen,
dann mache ich Sie verantwortlich.

237
00:11:10,200 --> 00:11:11,500
Ich vertraue Caitlin.

238
00:11:12,200 --> 00:11:14,400
Es war doch nur eine einfache Party.

239
00:11:14,400 --> 00:11:15,900
Es waren diese Kinder, die sie ausnutzten.

240
00:11:15,900 --> 00:11:17,800
Kinder. Okay?

241
00:11:17,800 --> 00:11:20,100
Die Betonung liegt auf Kinder.

242
00:11:20,400 --> 00:11:23,200
Es gibt einen Grund, warum
die Volljährigkeit erst 18 Jahren beginnt.

243
00:11:23,300 --> 00:11:25,100
Sie sind ein Erwachsener. Handeln Sie auch so.

244
00:11:25,100 --> 00:11:26,800
Lassen Sie sie uns bei der Untersuchung helfen.

245
00:11:26,800 --> 00:11:28,000
Ich habe nichts Illegales getan.

246
00:11:28,000 --> 00:11:30,600
Eine 16jährige kann man in einem
bewachten Gebäude doch alleine lassen.

247
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
- Sind wir jetzt fertig?
- Nein, wir sind noch nicht fertig.

248
00:11:33,300 --> 00:11:36,400
Caitlin, ich frage dich jetzt
noch ein letztes Mal.

249
00:11:36,400 --> 00:11:39,400
- Woher bekam Billy die Drogen?
- Ich sagte doch schon, ich weiß es nicht.

250
00:11:39,700 --> 00:11:44,800
Caitlin, als dein Vater sagte, dass er dich allein
lassen kann weil du schon ein großes Mädchen bist,

251
00:11:45,000 --> 00:11:49,400
bedeutet das, wir können dich als Erwachsene
behandeln und gleich jetzt verhaften. - Was?

252
00:11:49,400 --> 00:11:50,600
Wollen Sie ihr Angst einjagen?

253
00:11:50,600 --> 00:11:52,400
Nein. Nicht doch.

254
00:11:52,400 --> 00:11:54,600
Aber wenn wir sie in Handschellen legen und sie
dann in unser Zentralgefängnis...

255
00:11:55,700 --> 00:11:58,900
- Das ist unerhört. - Nein, eigentlich ist es nur
das Gesetz, Sir, okay?

256
00:11:58,900 --> 00:12:02,600
Jeder auf der Party könnte wegen Besitzes einer
illegalen Substanz angeklagt werden.

257
00:12:02,900 --> 00:12:06,800
Also seien Sie froh, dass sie auf Geschäftsreise
waren oder ich verhafte Sie.

258
00:12:09,000 --> 00:12:10,800
Caitlin, bleibst du immer noch dabei,
nichts zu wissen?

259
00:12:12,400 --> 00:12:14,100
Wer hat Billy diese Droge verkauft?

260
00:12:15,100 --> 00:12:16,500
Jemand aus der Schule.

261
00:12:16,700 --> 00:12:17,700
Wer? Ich brauche einen Namen.

262
00:12:17,700 --> 00:12:19,100
Ich weiß nicht wer.

263
00:12:19,700 --> 00:12:22,300
Ich glaube, sie kaufen es an der Schule,
aber ich sage Ihnen die Wahrheit.

264
00:12:22,300 --> 00:12:23,800
Ich nehme keine Drogen.

265
00:12:26,500 --> 00:12:27,500
Das reicht fürs Erste.

266
00:12:27,900 --> 00:12:31,300
Oh Mann, ich habe jetzt schon Rückblenden.

267
00:12:32,600 --> 00:12:37,300
Bin überrascht, dass ich keine Schäden behielt so
oft wie mich Pfarrer Peter mit dem Lineal schlug.

268
00:12:37,700 --> 00:12:43,500
- Du schaust auf die Gewinnerin des Christian
Leadership Award, vier Jahre nach Gang. -Ja?

269
00:12:43,700 --> 00:12:46,000
Wow, das hätte ich von dir nicht ewartet.

270
00:12:46,200 --> 00:12:48,300
Nur bis ich die Jungs entdeckte.

271
00:12:48,600 --> 00:12:51,000
Danach trug ich mein Uniformröckchen höher.

272
00:12:51,400 --> 00:12:53,300
Bis mich Schwester Beatrice eines Tages erwischte.

273
00:12:53,300 --> 00:12:56,000
Und sie sagte, je kürzer der Rock,
um so länger die Beichte.

274
00:12:56,000 --> 00:12:58,900
Jetzt habe ich den ganzen Tag die Vorstellung
von dir in der karierten Uniform im Kopf.

275
00:12:58,900 --> 00:13:01,100
Hört ihm nicht zu, Mädels.

276
00:13:03,700 --> 00:13:07,100
Ich weiß mit welchen Leuten Sie es auf der Straße
zu tun haben, aber hier ist doch St. Angelus.

277
00:13:07,900 --> 00:13:10,400
Keiner unserer Schüler dealt mit harten Drogen.

278
00:13:10,600 --> 00:13:12,600
Haben Sie denn eine Spur wer es sein könnte?

279
00:13:12,600 --> 00:13:13,900
Um das rauszubekommen sind wir hier.

280
00:13:14,100 --> 00:13:16,100
Das heißt nicht, dass hier nicht
gelegentlich Vorfälle mit Marihuana

281
00:13:16,100 --> 00:13:17,700
und Alkohol vorkommen. -Okay.

282
00:13:17,700 --> 00:13:21,900
Aber Vize-Rektorin Hoffmann ist erfahren genug
und erkennt die Zeichen.

283
00:13:21,900 --> 00:13:23,800
Ich teste auch wenn nötig.

284
00:13:24,200 --> 00:13:25,800
Und helfe diesen einigen Wenigen.

285
00:13:26,300 --> 00:13:29,400
Gut. Wir müssen trotzdem noch ihre
Überwachungsvideos sehen, Herr Pfarrer.

286
00:13:30,100 --> 00:13:31,100
Wir haben keine.

287
00:13:31,700 --> 00:13:33,100
Das gibt unser Budget nicht her.

288
00:13:33,700 --> 00:13:37,200
Und Gott sorgt hier für die
Überwachung im St. Angelus.

289
00:13:37,600 --> 00:13:38,500
Gott...

290
00:13:39,800 --> 00:13:41,400
Damit haben Sie mich dran gekriegt, Herr Pfarrer.

291
00:13:42,300 --> 00:13:45,100
Schauen Sie, Herr Pfarrer, wir würden gerne mit
Schülern reden,

292
00:13:45,100 --> 00:13:47,100
aber das können wir nicht ohne
die Erlaubnis der Eltern.

293
00:13:47,100 --> 00:13:50,800
Und da sie 450 Schüler haben, haben wir
dafür sowieso keine Zeit.

294
00:13:51,000 --> 00:13:54,400
Aber die Schließfächer hier sind Schuleigentum.

295
00:13:54,800 --> 00:13:58,200
Da würden wir gerne reinschauen, natürlich nur
mit Ihrer Erlaubnis.

296
00:14:00,600 --> 00:14:02,500
Sie wollen jedes Schließfach untersuchen?

297
00:14:02,500 --> 00:14:03,400
Eigentlich schon.

298
00:14:03,400 --> 00:14:05,100
Das ist eine gehörige Verletzung
der Privatsphäre.

299
00:14:05,100 --> 00:14:06,900
Drei Kinder sind tot, Herr Pfarrer.

300
00:14:07,500 --> 00:14:09,600
Ich meine, wenn Sie eine Seuche
hervorrufen wollen...

301
00:14:09,600 --> 00:14:10,400
Natürlich nicht.

302
00:14:11,500 --> 00:14:15,500
Aber ich habe nicht die Befugnis die
Fächer öffnen zu lassen.

303
00:14:15,800 --> 00:14:17,100
- Herr Pfarrer.
- Es gibt Regeln hier.

304
00:14:18,600 --> 00:14:20,300
Ich muss die Dienstwege beachten.

305
00:14:21,200 --> 00:14:22,400
Muss mit meinem Vorgesetzten sprechen.

306
00:14:23,100 --> 00:14:27,000
Ok, dann sprechen Sie mit Ihrer höheren Macht
und ich mit meiner.

307
00:15:00,300 --> 00:15:02,200
Es ist ein langer Weg von St. Brendan's.

308
00:15:03,600 --> 00:15:04,700
Für beide von uns.

309
00:15:07,300 --> 00:15:10,300
Das ist kein Privatbesuch, nicht wahr, Francis?

310
00:15:15,200 --> 00:15:18,900
Die Polizei benötigt den Zugang zur St. Angelus
High School, Eure Exzellenz.

311
00:15:19,900 --> 00:15:25,000
Commissioner, bitte verstehen Sie, eine solche
Erlaubnis hat Auswirkungen.

312
00:15:25,000 --> 00:15:27,500
Sind diese wichtiger als keine weiteren Kinder
mehr sterben zu sehen?

313
00:15:27,500 --> 00:15:31,200
Unsere Eltern stellen sich schützend
vor ihre Kinder.

314
00:15:32,300 --> 00:15:37,300
Wenn alle Fächer geöffnet werden und jeder als
Verdächtiger behandelt wird gibt es einen Skandal.

315
00:15:38,100 --> 00:15:40,100
Man wird im Verbund kriminalisiert.

316
00:15:40,200 --> 00:15:43,000
Und Sie waren doch auch in
St. Angelus in der Schule.

317
00:15:43,400 --> 00:15:47,800
Wir müssen rausfinden, wer die Droge herstellt
und sie konfiszieren.

318
00:15:47,900 --> 00:15:50,100
Und wir müssen rausfinden,
wer diese Droge noch hat.

319
00:15:50,500 --> 00:15:54,700
Falls wir die Schließfächer öffnen, wie viele
Eltern werden Ihre Kinder von der Schule nehmen?

320
00:15:55,300 --> 00:15:58,600
Und dann haben wir eine katholische
High School weniger.

321
00:15:58,800 --> 00:16:00,600
Ich möchte keinen Gerichtsbeschluss
einholen müssen.

322
00:16:01,700 --> 00:16:06,600
Es wird rauskommen. Und dann steht die Kirche
wieder einmal als unkooperativ da.

323
00:16:09,400 --> 00:16:15,100
Mit Respekt allem, Sie können es sich nicht erlauben,
erneut ein Problem unter den Teppich zu kehren.

324
00:16:21,700 --> 00:16:23,000
Ich werde Pfarrer Leo anrufen.

325
00:16:24,600 --> 00:16:25,500
Vielen Dank, Herr Pfarrer.

326
00:16:30,200 --> 00:16:31,800
Gott schütze Sie, Francis.

327
00:16:33,600 --> 00:16:34,500
Danke schön.

328
00:16:35,800 --> 00:16:37,400
Ich brauche jede Hilfe, die ich bekommen kann.

329
00:16:40,000 --> 00:16:40,900
Was hast du gefunden?

330
00:16:40,900 --> 00:16:44,100
Schließfach 300, weitere 20 Tütchen Gras.

331
00:16:44,700 --> 00:16:47,100
Das wäre Tom Ryder.

332
00:16:47,100 --> 00:16:49,700
Er ist im Englischkurs, Raum 5-C.

333
00:16:50,000 --> 00:16:51,300
Sieht aus, als hätten wir was gefunden.

334
00:16:51,800 --> 00:16:53,200
Okay.

335
00:16:53,600 --> 00:16:55,100
Lass uns schauen, was du gefunden hast, Junge.

336
00:16:55,900 --> 00:16:56,900
Was haben wir da?

337
00:16:56,900 --> 00:16:58,400
Wo? Hier drin?

338
00:16:59,400 --> 00:17:02,300
Guter Junge.

339
00:17:03,200 --> 00:17:06,400
Alles klar.

340
00:17:06,700 --> 00:17:08,200
Was haben wir denn hier?

341
00:17:10,200 --> 00:17:17,100
Doppelter Boden.
Guter Junge.

342
00:17:17,600 --> 00:17:19,300
Was denken Sie, Herr Pfarrer? Nett?

343
00:17:19,300 --> 00:17:22,500
- Schließfach 291 - wer ist das?
- Wayne Foster.

344
00:17:23,100 --> 00:17:24,600
Algebra, Raum 7-A.

345
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Wir suchen nach Wayne Foster.

346
00:17:34,800 --> 00:17:35,600
Stopp. Hey.

347
00:17:36,300 --> 00:17:39,400
Hat dir niemand beigebracht, dass flüchten
ein Schuldeingeständnis ist?

348
00:17:40,700 --> 00:17:42,200
Sei froh, dass du noch was fühlen kannst.

349
00:17:42,200 --> 00:17:43,600
Drei andere Menschen sind tot.

350
00:17:43,800 --> 00:17:45,700
Ja, okay. Mach fünf daraus.

351
00:17:46,200 --> 00:17:47,600
Es sind noch zwei an einer
Überdosis gestorben.

352
00:17:47,600 --> 00:17:49,100
Gestorben im Astoria General.

353
00:18:01,600 --> 00:18:04,600
Wayne, du siehst jetzt einer Anklage wegen
dreifacher fahrlässiger Tötung entgegen.

354
00:18:04,600 --> 00:18:06,800
Ohne die unzähligen Drogenanklagen
zu erwähnen.

355
00:18:06,800 --> 00:18:08,100
Weißt du was das heißt, Junge?

356
00:18:10,400 --> 00:18:11,800
Ja. Eine lange Gefängnisstrafe für dich.

357
00:18:12,500 --> 00:18:16,200
Ich kann dir nur helfen wenn du uns hilfst, die
Droge von der Straße zu bekommen.

358
00:18:17,000 --> 00:18:20,500
Ich brauche den Namen des Lieferanten und die
Namen der Kinder denen du das M-CAT verkauft hast.

359
00:18:23,300 --> 00:18:25,100
Wayne, gib mir Namen.

360
00:18:28,600 --> 00:18:30,000
Ich habe Billy nichts verkauft.

361
00:18:30,400 --> 00:18:31,800
Zumindest nicht dieses Mal.

362
00:18:31,800 --> 00:18:32,900
Okay, wer dann?

363
00:18:33,700 --> 00:18:34,700
Ich weiß es nicht.

364
00:18:36,100 --> 00:18:37,600
Wer hat es an dich verkauft?

365
00:18:38,600 --> 00:18:40,300
Ich kenne seinen Namen nicht.

366
00:18:40,300 --> 00:18:42,800
- Ich habe ihn nie getroffen. - Wayne, wo
hast du den Stoff her?

367
00:18:44,300 --> 00:18:45,700
Durch Turbolist.

368
00:18:45,700 --> 00:18:46,700
Das kann jeder.

369
00:18:47,900 --> 00:18:49,200
Du hast es im Internet gekauft?

370
00:18:51,900 --> 00:18:54,700
Okay. Zeig mir wie.

371
00:18:56,100 --> 00:18:58,300
"Abenteuer von Radar Mouse, Nummer Sieben,

372
00:18:58,300 --> 00:19:01,100
Zeitgemäßer Comic, 1949. Bestes Angebot."

373
00:19:01,800 --> 00:19:02,600
Was bedeutet das?

374
00:19:03,500 --> 00:19:04,800
Das ist erfunden.

375
00:19:04,800 --> 00:19:08,300
Diese alten Comics wurden nur bis Nummer Vier
veröffentlich und das war 1946.

376
00:19:08,900 --> 00:19:09,700
Wer hätte das gedacht?

377
00:19:10,800 --> 00:19:13,000
- Die Nummern sind der Code.

378
00:19:13,000 --> 00:19:14,900
49 minus 46.

379
00:19:15,100 --> 00:19:22,600
Also 300 durch 4 bedeutet er hat 75 Beutel zu
je 17 Dollar.

380
00:19:22,600 --> 00:19:24,200
Okay, hör zu, diese Mathematik 
du bringst mich um, Junge.

381
00:19:24,500 --> 00:19:25,600
Bestell was, in Ordnung?

382
00:19:26,500 --> 00:19:29,500
Wie wäre es mit 500 Dollar?

383
00:19:30,400 --> 00:19:33,700
Wie lange dauert es gewöhnlich,
bis er dir antwortet?

384
00:19:34,600 --> 00:19:36,900
Oh, das beantwortet die Frage.

385
00:19:37,600 --> 00:19:40,400
"Sende die Paketpost zur Chelsea COD vier Dollar."

386
00:19:40,900 --> 00:19:43,300
Paketpost bedeutet den Briefkasten in Chelsea.

387
00:19:43,300 --> 00:19:45,600
Vier Dollar bedeutet er wartet dort
um 16.00 Uhr auf mich.

388
00:19:46,000 --> 00:19:47,500
Ja, außer, dass er auf uns wartet.

389
00:19:47,900 --> 00:19:48,800
Gute Arbeit, Junge.

390
00:19:52,200 --> 00:19:54,100
Warst du mal High in deinen verrückten
High School Tagen?

391
00:19:54,700 --> 00:19:56,200
Was ist das denn für eine Frage?

392
00:19:56,900 --> 00:19:57,900
Eine ehrliche.

393
00:19:59,900 --> 00:20:01,400
Ja, im College.

394
00:20:01,400 --> 00:20:03,700
Bin mit einem Bassisten ausgegangen.

395
00:20:04,000 --> 00:20:05,200
Er war in einer Grunge Band.

396
00:20:05,200 --> 00:20:06,800
Und er war heiß.

397
00:20:07,000 --> 00:20:08,700
Er rauchte gerne Gras, also...

398
00:20:08,700 --> 00:20:11,400
Nur weil er heiß war hast du es auch
gemacht, oder?

399
00:20:13,100 --> 00:20:15,500
Wir haben damals immer die Grenzen
überschritten.

400
00:20:16,100 --> 00:20:17,500
Aber die Kids heutzutage

401
00:20:18,200 --> 00:20:21,100
überschreiten viel gefährlichere Grenzen.

402
00:20:40,000 --> 00:20:41,200
Wayne Foster.

403
00:20:41,200 --> 00:20:42,100
Was für ein Zufall.

404
00:20:42,100 --> 00:20:43,000
Er ist ein Freund von uns.

405
00:20:43,200 --> 00:20:44,300
Ich bin nur ein Bote.

406
00:20:44,800 --> 00:20:45,900
Was ist in dem Umschlag?

407
00:20:45,900 --> 00:20:47,200
Ich bin nur der Bote, Senorita.

408
00:20:47,200 --> 00:20:48,500
Ja, nur der Bote?

409
00:20:49,200 --> 00:20:51,200
Wir haben es kapiert, töte nicht den Überbringer,
richtig?

410
00:20:51,200 --> 00:20:52,100
Ok, ich sag dir was,

411
00:20:52,400 --> 00:20:54,800
Du sagst uns, wo der Umschlag herkommt,
und wir töten dich nicht.

412
00:20:55,700 --> 00:20:57,500
Ja?

413
00:21:00,600 --> 00:21:02,300
- Der Fahrradladen.
- Das Fahrradgeschäft?

414
00:21:23,800 --> 00:21:24,500
Stopp!

415
00:21:38,500 --> 00:21:40,600
David Carvell, Sie sind verhaftet.

416
00:21:40,600 --> 00:21:41,600
Kommt her und legt dem Tölpel Handschellen an.

417
00:21:41,600 --> 00:21:42,500
Für was?

418
00:21:42,500 --> 00:21:44,500
Ich importiere hochwertige Fahrräder.

419
00:21:44,500 --> 00:21:45,500
Ja. Sie hätten eines benutzen sollen.

420
00:21:45,500 --> 00:21:46,500
Dann wären Sie vielleicht entkommen.

421
00:21:47,700 --> 00:21:48,700
Geht es Ihnen gut?

422
00:21:50,000 --> 00:21:52,200
Reagan, sieh dir das an.

423
00:21:53,800 --> 00:21:56,600
Dieser Carvell, er hat ein riesiges
Drogenlabor dort hinten.

424
00:21:56,800 --> 00:21:58,000
Eine Menge hochwertiger Fahrräder.

425
00:21:58,000 --> 00:21:59,100
Hey, schaut, dass er hier bleibt.

426
00:21:59,800 --> 00:22:00,600
Hier hinten.

427
00:22:02,100 --> 00:22:04,200
Oh, schaut was wir hier haben.

428
00:22:05,200 --> 00:22:07,600
Schaut euch das an.

429
00:22:08,400 --> 00:22:10,000
Die Katze ist wohl aus dem Sack?

430
00:22:10,000 --> 00:22:11,700
Was wirst du machen?

431
00:22:11,700 --> 00:22:13,200
Ich werde die Katze wieder
in den Sack stecken.

432
00:22:13,200 --> 00:22:14,100
- Alles klar.
- Okay.

433
00:22:14,100 --> 00:22:15,400
Fünf tote Jugendliche.

434
00:22:15,400 --> 00:22:18,900
Wisst ihr, Misterkerle wie ihr
bringt mein Blut in Wallung.

435
00:22:18,900 --> 00:22:21,000
Womit würden Sie es strecken -
Arsen, Strychnin?

436
00:22:21,500 --> 00:22:22,400
Ihre Informationen sind
falsch Detective.

437
00:22:22,400 --> 00:22:23,800
Meine Sorte ist rein.

438
00:22:23,800 --> 00:22:25,700
Sieht wie reines Gift aus für mich.

439
00:22:26,200 --> 00:22:27,500
Ich bin Geschäftsmann.

440
00:22:27,600 --> 00:22:29,500
Konsistenz bringt Kunden,
die wiederkommen.

441
00:22:29,800 --> 00:22:32,000
Meine Sorte ist beliebt, weil
sie zuverlässig ist.

442
00:22:32,000 --> 00:22:33,100
Okay.

443
00:22:33,100 --> 00:22:34,000
Testen Sie es,
dann werden Sie es sehen.

444
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Oh wir werden es testen,
glauben Sie mir.

445
00:22:36,300 --> 00:22:37,600
Und nun schafft ihn mir aus den Augen.

446
00:22:39,500 --> 00:22:43,800
<i>Wir suchen nach einem neuen Handydieb
in der U-Bahn, seit dieses neue PDA rauskam,
aber wir arbeiten daran, Boss.</i>

447
00:22:44,400 --> 00:22:47,200
<i> die morgige Pressekonferenz wurde auf 13.00 Uhr verschoben</i>

448
00:22:47,200 --> 00:22:51,000
und dann wäre da noch die Umbenennung
bei dem Fitnesscenter der Polizeiboxathleten.

449
00:22:51,300 --> 00:22:53,400
Sie wollen dort bestimmt die Uniform tragen.

450
00:22:53,600 --> 00:22:54,700
Was ist mit der M-CAT?

451
00:22:55,300 --> 00:22:57,100
Wir warten noch auf die Laborresultate.

452
00:22:58,100 --> 00:23:01,500
Nun...
sie haben..

453
00:23:02,800 --> 00:23:04,300
- Hey.
- Hey, da bist du.

454
00:23:07,600 --> 00:23:08,600
Ronny, zwei Bier.

455
00:23:09,200 --> 00:23:10,100
Kommt gleich, Danny.

456
00:23:11,800 --> 00:23:13,600
Sydney wartet mit dem Abendessen auf
mich, deshalb...

457
00:23:13,600 --> 00:23:15,800
Es ist doch nur ein Bier
mit deinem Bruder, oder?

458
00:23:16,100 --> 00:23:18,400
Der alte Herr sagte immer,
man soll seine Erfolge feiern.

459
00:23:18,400 --> 00:23:19,600
Du hast das Leben eines
Mädchens gerettet.

460
00:23:19,700 --> 00:23:20,600
Freu dich darüber.

461
00:23:21,200 --> 00:23:22,700
Du hast einen großen Drogendealer
von der Straße geholt.

462
00:23:23,200 --> 00:23:24,200
- Auf die guten Jungs.
- Hey!

463
00:23:24,900 --> 00:23:26,800
- Hey Jackie.
- Hallo, hallo.

464
00:23:26,800 --> 00:23:27,600
Du erinnerst dich an Jamie?

465
00:23:27,800 --> 00:23:29,500
- Ja natürlich. Hey.
- Hey.

466
00:23:30,300 --> 00:23:33,700
Okay also...
ich hab' schlechte und ganz schlechte Neuigkeiten.

467
00:23:34,100 --> 00:23:35,300
Gib' mir die weniger
Schlechten Neuigkeiten.

468
00:23:35,300 --> 00:23:37,400
Okay - die mit der Überdosis in Queens -
Methnehmer.

469
00:23:37,400 --> 00:23:38,400
Da gibt es keine Verbindung.

470
00:23:38,400 --> 00:23:40,600
- Was für eine Welt, das ist eine Erleichterung.
- Genau.

471
00:23:40,800 --> 00:23:43,400
Oh und der Drogentest der
toten Jungs ist da.

472
00:23:43,400 --> 00:23:46,600
Es war eine tödliche Dosis
Potassium Chloride.

473
00:23:47,900 --> 00:23:49,400
Ich bin nicht wirklich ein
Wissenschaftsstreber.

474
00:23:49,400 --> 00:23:54,000
Es ist eine geläufige Chemikalie, die in
Düngern und Wasserenthärtern benutzt wird.

475
00:23:54,000 --> 00:23:55,900
Es wird bei Freizeitdrogen
nicht benutzt.

476
00:23:56,500 --> 00:23:59,500
Sie benutzen es auch bei Todeskandidaten
für tödliche Injektionen.

477
00:24:00,900 --> 00:24:02,400
Meine drei Monate beim
"Unschuldsprojekt".

478
00:24:04,800 --> 00:24:08,600
Das Labor sagt, dass eine genug hohe Konzentration
des Potassium Chlorides,

479
00:24:08,600 --> 00:24:12,100
gemischt mit dem sedativen Effekt von Heroin,
zu einem Herzstillstand führen kann.

480
00:24:12,900 --> 00:24:14,700
Dieser Carvell ist ein verdammter
Dreckskerl, nicht wahr?

481
00:24:14,900 --> 00:24:17,400
Ja und das sind die ganz schlechten
Neuigkeiten: Es ist nicht Carvell.

482
00:24:18,300 --> 00:24:23,900
Das Labor hat das M-CAT getestet, das aus dem
Shop von Carvell kam und haben ebenfalls das M-CAT
von Wayne Fosters Muster getestet -

483
00:24:24,300 --> 00:24:27,000
es war Heroin, Mephedrone und
Baby-Abführmittel.

484
00:24:27,200 --> 00:24:29,200
Keines davon hatte Potassium
Chloride enthalten.

485
00:24:30,100 --> 00:24:32,000
Großartig.
Carvell hat die Wahrheit gesagt.

486
00:24:33,200 --> 00:24:36,600
Gut, also haben wir ein Päckchen mit
Potassum Chloride.

487
00:24:36,600 --> 00:24:38,800
Carvell hat es nicht reingemischt -
wer war es dann?

488
00:24:38,800 --> 00:24:42,300
Das einzige, dass ich mir vorstellen kann ist, dass
vielleicht Billy noch mehr high sein wollte und
es deshalb reinmischte.

489
00:24:42,500 --> 00:24:43,900
Vielleicht auch jemand anderes,
der töten wollte.

490
00:24:44,300 --> 00:24:46,300
Wenn das stimmt,
dann kommt das alles nicht gut.

491
00:24:48,000 --> 00:24:48,900
Reagan.

492
00:24:49,900 --> 00:24:51,200
Wer war dann das Ziel?

493
00:24:51,200 --> 00:24:55,400
War es Billy Romano, Alyson,
einer der Freunde oder alle vier?

494
00:24:55,400 --> 00:24:58,000
Die einzige, die wir zu diesem Zeitpunkt fragen
können, ist Alyson Duvitz.

495
00:24:58,500 --> 00:25:03,100
Ich werde Alyson jetzt fragen, denn sie joggt
gerade den Riverside Drive runter.

496
00:25:04,100 --> 00:25:05,700
Ronnie!
Setzt es auf meine Rechnung.

497
00:25:05,700 --> 00:25:06,800
Du zahlst nächstes Mal Junge.

498
00:25:21,800 --> 00:25:22,500
Wie geht es ihr?

499
00:25:23,000 --> 00:25:24,000
Sie hatte Glück.

500
00:25:24,300 --> 00:25:25,700
Sie drehte sich um und
sah es gerade noch rechtzeitig.

501
00:25:26,300 --> 00:25:28,000
Der Wagen hat sie angefahren
und fuhr davon.

502
00:25:28,000 --> 00:25:29,100
Alyson, Detective Reagan.

503
00:25:29,100 --> 00:25:30,500
Meine Partnerin,
Detective Curatola.

504
00:25:30,500 --> 00:25:32,400
Wir haben uns im Spital getroffen,
erinnern Sie sich?

505
00:25:32,400 --> 00:25:33,300
Können Sie mir sagen, was passiert ist?

506
00:25:34,700 --> 00:25:35,500
Ich weiß es nicht.

507
00:25:36,000 --> 00:25:39,300
Ich war joggen, versuchte meinen Kopf frei zu
bekommen und alles aus meinem Körper...

508
00:25:40,400 --> 00:25:42,900
Irgendetwas ließ mich zurückschauen
und dann kam der Wagen direkt auf mich zu.

509
00:25:42,900 --> 00:25:43,900
Haben Sie den Fahrer gesehen?

510
00:25:44,700 --> 00:25:46,200
Die Scheinwerfer blendeten mich.

511
00:25:46,500 --> 00:25:47,200
Was ist mit dem Wagen?

512
00:25:47,200 --> 00:25:49,500
Konnten Sie das Modell oder die Marke
erkennen?

513
00:25:49,500 --> 00:25:54,000
Er war mittelgroß...
dunkle Farbe.

514
00:25:54,000 --> 00:25:55,600
Es war kein SUV oder so.

515
00:25:55,600 --> 00:25:56,700
Zulassungsschild?

516
00:25:57,100 --> 00:25:58,700
Es ging alles so schnell.

517
00:26:00,600 --> 00:26:03,400
Ich denke ich habe einen Stossstangen-
Aufkleber meiner Schule gesehen.

518
00:26:03,400 --> 00:26:05,000
Ich weiß nicht.
Vielleicht habe ich mir das auch eingebildet.

519
00:26:05,300 --> 00:26:08,800
Okay.
Alyson, wir glauben, dass jemand

520
00:26:08,800 --> 00:26:11,900
Billy, seine Freunde und Sie
absichtlich vergiftet hat.

521
00:26:12,700 --> 00:26:15,500
Und so wie Sie erzählen, sieht es danach aus,
dass die wieder versucht haben Sie zu verletzen.

522
00:26:15,500 --> 00:26:17,700
Oh mein Gott,
das darf nicht wahr sein.

523
00:26:17,900 --> 00:26:23,600
Gibt es irgendjemanden, der Billy oder Ihnen
so was antun würde?

524
00:26:23,600 --> 00:26:25,600
Caitlin hasst mich,
das weiß ich.

525
00:26:25,600 --> 00:26:26,600
Wegen Billy?

526
00:26:26,600 --> 00:26:29,700
Sie sagte, dass sie mit ihm Schluss gemacht hat,
er sagte es wäre anders rum gewesen.

527
00:26:29,700 --> 00:26:31,100
Sie sagen sie hasst Sie.

528
00:26:31,100 --> 00:26:32,800
Nun ja, ich bin überall in ihrem
"Hassbuch".

529
00:26:33,500 --> 00:26:35,500
Hassbuch?
Ist es das wonach es klingt?

530
00:26:36,300 --> 00:26:37,700
Einige der Mädchen haben so eins.

531
00:26:39,200 --> 00:26:41,800
Das sind eine Art Tagebücher
über alle, die sie hassen.

532
00:26:42,100 --> 00:26:44,400
Ich habe es in der Chemiestunde
einmal gesehen.

533
00:26:46,100 --> 00:26:47,900
Da steht wirklich gemeines Zeug darin.

534
00:26:47,900 --> 00:26:48,900
Auch über Billy.

535
00:26:48,900 --> 00:26:51,000
War Caitlin auch im Chemieunterricht?

536
00:26:52,900 --> 00:26:54,600
Sie, ich und Billy waren in der
gleichen Klasse.

537
00:26:57,300 --> 00:27:00,100
Schwer zu glauben, dass Caitlin Breyer
zu einem Mord fähig ist.

538
00:27:00,500 --> 00:27:06,500
- Sie kann schwierig und launisch sein aber...
- Hier.

539
00:27:06,900 --> 00:27:07,700
Was ist das?

540
00:27:07,700 --> 00:27:11,100
Ich fand mysteriöses weißes Pulver
in Caitlin's Labor.

541
00:27:11,400 --> 00:27:12,700
Es gehört niemand anderem.

542
00:27:12,700 --> 00:27:14,600
- Weißt du was es ist?
- Nein.

543
00:27:15,900 --> 00:27:18,400
Weißt du, das können sie im
Labor untersuchen.

544
00:27:18,400 --> 00:27:19,100
Ja, ich weiß.

545
00:27:19,100 --> 00:27:20,400
Ich wollte es selbst probieren.

546
00:27:26,200 --> 00:27:27,400
Potassium Chloride.

547
00:27:27,700 --> 00:27:28,400
Wieso weißt du das?

548
00:27:29,000 --> 00:27:31,400
Potassium wird in der Hitze violett.

549
00:27:31,400 --> 00:27:33,800
Sieht so aus, als hätte sich die katholische
Schulerziehung bei jemandem bezahlt gemacht.

550
00:27:33,800 --> 00:27:36,000
Übrigens - Hassbuch.

551
00:27:36,500 --> 00:27:37,700
Habe es in Caitlins Schließfach gefunden.

552
00:27:38,300 --> 00:27:39,400
Viel davon:

553
00:27:40,100 --> 00:27:42,700
"Ich wünschte, diese Schlampe wäre tot.
Sie und Billy.

554
00:27:42,700 --> 00:27:46,100
"Ich möchte sie beide anzünden, verbrennen
und mich um Wasser anflehen sehen."

555
00:27:46,500 --> 00:27:47,400
Nett.

556
00:27:47,700 --> 00:27:49,600
<i> Teenage-Mädchen lassen gern Dampf ab.</i>

557
00:27:50,100 --> 00:27:51,300
Das ist ihre zweite Natur.

558
00:27:51,300 --> 00:27:52,100
Wie atmen.

559
00:27:52,100 --> 00:27:54,200
Das bedeutet nicht, dass sie
auch tatsächlich jemanden umbringen würde.

560
00:27:54,300 --> 00:27:54,900
Richtig.

561
00:27:54,900 --> 00:27:57,200
Sie meinte nichts in diesem Buch ernst, oder?

562
00:27:58,100 --> 00:27:59,200
Schon gelesen, Dad?

563
00:27:59,400 --> 00:28:00,400
Gutes Zeug.

564
00:28:02,400 --> 00:28:03,400
Ich habe Billy geliebt.

565
00:28:03,400 --> 00:28:04,900
Ich würde ihn nie töten.

566
00:28:05,400 --> 00:28:07,700
Okay und was ist mit Alyson?

567
00:28:08,000 --> 00:28:09,700
Sie hatte Billy und Sie wollte ihn.

568
00:28:09,700 --> 00:28:12,100
Nein, ich wollte Billy nicht mehr.

569
00:28:12,100 --> 00:28:12,600
Ich habe mit ihm Schluss gemacht, okay?

570
00:28:12,600 --> 00:28:13,600
Das haben wir nicht gehört.

571
00:28:18,800 --> 00:28:24,600
- Alles was Billy wollte war Sex und high sein
und es wurde schlimmer... - Ihr zwei hattet Sex?

572
00:28:24,900 --> 00:28:25,700
Tom...

573
00:28:28,700 --> 00:28:31,700
Er wollte, dass wir beide diese Drogen nehmen.

574
00:28:31,700 --> 00:28:33,300
Er sagte, es würde uns
näher zusammen bringen.

575
00:28:34,800 --> 00:28:38,700
Ich meine, sorry, aber wenn man mich dated,
braucht man keine Drogen.

576
00:28:38,700 --> 00:28:40,000
- Sicher nicht.

577
00:28:42,300 --> 00:28:46,000
Und dann habe ich herausgefunden,
dass er mich hinter meinem Rücken betrügt.

578
00:28:46,000 --> 00:28:46,900
Mit Alyson.

579
00:28:46,900 --> 00:28:49,000
Nein das war vor Alyson.

580
00:28:50,200 --> 00:28:52,600
Er gab es sogar zu, aber er wollte
mir nicht sagen, wer es war.

581
00:28:53,200 --> 00:28:55,200
Und es interessierte mich
auch nicht mehr.

582
00:28:55,800 --> 00:29:00,100
Er hatte also eine geheimnisvolle Geliebte.
Okay.

583
00:29:00,100 --> 00:29:03,200
Lassen Sie uns noch etwas über Alysons
Unfall sprechen, okay?

584
00:29:03,900 --> 00:29:04,700
Okay.

585
00:29:05,100 --> 00:29:05,900
Sie haben mich schon gefragt.

586
00:29:05,900 --> 00:29:07,100
Ich sagte, ich war es nicht.

587
00:29:07,200 --> 00:29:08,600
Also gut, wo waren Sie zwischen

588
00:29:08,600 --> 00:29:09,800
06.00 und 07.00 Uhr letzte Nacht?

589
00:29:09,800 --> 00:29:11,400
Caitlin macht Pilates
Freitagabends.

590
00:29:11,400 --> 00:29:13,900
Dad! Dad...
mit den Fragen.

591
00:29:13,900 --> 00:29:15,200
Lassen Sie das Mädchen antworten.

592
00:29:17,300 --> 00:29:21,400
Nun...
eigentlich gehe ich nicht hin.

593
00:29:21,400 --> 00:29:23,800
Ich war einkaufen in Soho.

594
00:29:23,800 --> 00:29:25,400
Du hast deshalb auch gelogen?

595
00:29:27,000 --> 00:29:28,100
Können Sie das nachweisen?

596
00:29:28,800 --> 00:29:30,000
Kann das irgendjemand bezeugen?

597
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
Haben Sie irgendwelche Belege
Ihrer kleinen Einkaufstour?

598
00:29:32,000 --> 00:29:35,100
Nein..
aber ich habe die ganze Zeit getwittert.

599
00:29:35,400 --> 00:29:36,800
Sie können Sara und Rachel fragen.

600
00:29:36,800 --> 00:29:37,900
Sie werden Ihnen sagen
wo ich überall war.

601
00:29:37,900 --> 00:29:41,600
Oder wenn sie einen Account haben können
Sie es zurückverfolgen und... mir auch folgen.

602
00:29:45,000 --> 00:29:46,400
Du kannst ihr auf Twitter folgen.

603
00:29:46,400 --> 00:29:48,200
Sie sagte, du sollst ihr auf
Twitter folgen.

604
00:29:48,500 --> 00:29:51,400
- Wir haben dieses Hassbuch, wir haben ein Motiv.
- Ja. Ja.

605
00:29:51,400 --> 00:29:52,600
Ihr Alibi von letzter Nacht ist
sehr dünn.

606
00:29:52,600 --> 00:29:53,700
Gut, wir werden ihr Alibi überprüfen.

607
00:29:53,700 --> 00:29:54,600
Wir werden uns ihre Freunde vornehmen.

608
00:29:54,600 --> 00:29:56,600
Wenn sich die Geschichte nicht bezahlt macht,
dann nageln wir sie fest. Komm schon.

609
00:29:57,200 --> 00:29:58,800
Deshalb habe ich keine Kinder.

610
00:29:59,900 --> 00:30:01,400
<i>- Ist das ein schönes Stück?
- Danke.  Nein, das ist gut.</i>

611
00:30:01,400 --> 00:30:04,000
Sie sagen, dass man von einem
Versuch Heroin abhängig wird.

612
00:30:04,400 --> 00:30:06,700
- Wie schützt man seine Kinder davor?
- Fußfesseln.

613
00:30:06,700 --> 00:30:08,100
Glaubst du sie macht Witze?

614
00:30:08,800 --> 00:30:11,000
- Mom wir haben in der Schule von Drogen gehört.
- Gut.

615
00:30:11,000 --> 00:30:12,700
Sag ihnen, was ihr Grandpa gemacht hat, Danny.

616
00:30:12,700 --> 00:30:14,700
- Oh, du weißt davon?
- Ich bin dein Vater.

617
00:30:15,100 --> 00:30:19,800
Ich machte meine eigene Version von "sehr
erschreckend" mit deinem Dad und deinem Onkel Joe.

618
00:30:19,700 --> 00:30:22,600
Ich habe sie runter zu den Grabbauten
mitgenommen und eingesperrt.

619
00:30:22,600 --> 00:30:25,000
- Was sind die Grabbauten?
- Gefängnis. Es ist ein Gefängnis.

620
00:30:25,000 --> 00:30:29,200
Es war voller betrunkener Kerle die überall
hingespuckt haben

621
00:30:29,300 --> 00:30:33,300
und ich und Joe - was war Joe, etwa acht Jahre alt
- wir haben uns zu Tode erschreckt.

622
00:30:33,300 --> 00:30:38,800
Ich sagte ihnen....
hier enden Leute, wenn sie Drogen nehmen.

623
00:30:38,800 --> 00:30:40,300
Und ihr hattet alle euren Spaß.

624
00:30:41,500 --> 00:30:44,300
- Ja, Dad hat das selbe mit mir gemacht als ich 11
Jahre alt war. - Hat er?

625
00:30:44,300 --> 00:30:46,400
- Und wie alt bist du, Jack?
- Zehn.

626
00:30:49,700 --> 00:30:51,100
Er wird nicht in die Grabbauten gehen.

627
00:30:51,300 --> 00:30:53,900
Wisst ihr, viele Leute denken
Drogen sollten legal sein.

628
00:30:54,400 --> 00:30:56,100
Ja, viele verrückte Leute.

629
00:30:56,100 --> 00:30:57,900
Was? In Kalifornien
ist es legal:

630
00:30:57,900 --> 00:31:00,100
- Medizinisches Marihuana.
- Ja, nun das ist Kalifornien.

631
00:31:00,100 --> 00:31:00,900
Was hast du erwartet?

632
00:31:00,900 --> 00:31:01,900
Nun es ist hier nicht legal.

633
00:31:01,900 --> 00:31:03,100
Und das aus gutem Grund.

634
00:31:03,200 --> 00:31:04,800
Von Drogen fallen dir die Zähne aus.

635
00:31:05,000 --> 00:31:10,400
Ich sage nur, dass es keinen wissenschaftlichen
Beweis gibt, dass Drogen schlimmer sind als Alkohol.

636
00:31:10,700 --> 00:31:12,700
Das ist ein Argument für Legalisation.

637
00:31:12,700 --> 00:31:14,500
Ein dummes Argument
für Legalisation.

638
00:31:15,400 --> 00:31:17,100
Du hast drei Jugendliche sterben sehen.

639
00:31:17,400 --> 00:31:19,500
Und du kennst Jugendliche,
die diese Jugendliche kennen.

640
00:31:19,500 --> 00:31:24,700
Wenn Drogen reguliert würden wie Alkohol und
Standard-Qualitätskontrollen hätten,
die entscheiden, wer verkaufen darf und an wen.

641
00:31:24,700 --> 00:31:25,500
An wen?

642
00:31:25,800 --> 00:31:26,700
Sei ruhig, Danny.

643
00:31:26,800 --> 00:31:30,700
Du glaubst es wären weniger Junkies auf den
Straßen, wenn Heroin plötzlich legal wäre?

644
00:31:31,100 --> 00:31:32,300
Von wo hast du diese Theorien?

645
00:31:32,300 --> 00:31:35,800
Du sitzt im Schlafsaal des College,
rauchst mit deinen Freunden Graß und alles ist gut?

646
00:31:36,000 --> 00:31:40,900
Wenigstens wüssten die Benutzer was sie bekommen:
Rauschgifthändler und Dealer wären weg vom Fenster
und vielleicht würden diese Kids noch leben.

647
00:31:40,900 --> 00:31:42,600
- Siehst du?
- Ich bezweifle das.

648
00:31:42,600 --> 00:31:47,400
Mein Onkel Emmet wurde blind, weil er einen
verbotenen Badewannen-Gin trank.

649
00:31:47,700 --> 00:31:49,100
- Was?
- Entschuldigung?

650
00:31:49,500 --> 00:31:50,400
Wahre Geschichte.

651
00:31:50,400 --> 00:31:52,800
Richtig, das Verbot gab Schmugglern wie
Al Capone Aufschwung.

652
00:31:52,800 --> 00:31:54,400
Es sollte einem erlaubt sein zu tun,
was man will.

653
00:31:54,400 --> 00:31:55,500
Das ist ein freies Land.

654
00:31:55,500 --> 00:31:57,100
Schätzchen, das ist etwas zu einfach.

655
00:31:57,100 --> 00:31:57,900
Nein ist es nicht.

656
00:32:00,200 --> 00:32:02,500
Ich sage nur, dass das eine
komplizierte Angelegenheit ist.

657
00:32:02,500 --> 00:32:03,600
Du glaubst, dass ich das nicht weiß?

658
00:32:04,100 --> 00:32:05,500
Du nimmst mich nie ernst.

659
00:32:05,500 --> 00:32:08,100
- Schatz ich... - Nein ich will nur meine eigene
Meinung haben, okay?

660
00:32:10,200 --> 00:32:11,000
Entschuldigt mich.

661
00:32:12,500 --> 00:32:17,400
- Oh je.
- Deshalb bin ich froh, dass ich Jungs habe.

662
00:32:17,400 --> 00:32:18,000
Amen.

663
00:32:18,000 --> 00:32:19,000
Ich mach das schon.

664
00:32:20,900 --> 00:32:22,100
Kann ich ihr Hühnchen haben?

665
00:32:31,500 --> 00:32:33,000
Tut mir leid, Grandpa.

666
00:32:33,300 --> 00:32:34,900
Du hast ein paar
gute Argumente gebracht.

667
00:32:35,400 --> 00:32:37,100
Sie behandelt mich wie ein Kind.

668
00:32:37,100 --> 00:32:41,400
Du bist nicht sauer auf sie, weil sie dich nicht
in die Stadt gehen ließ.

669
00:32:41,400 --> 00:32:44,800
Es durfte auch sonst niemand gehen, nachdem
was letzte Nacht auf der Party passiert ist nur...

670
00:32:46,200 --> 00:32:50,500
Sie redet nie mit mir.
Ich meine wirklich reden.

671
00:32:50,900 --> 00:32:56,000
Hat dein Grandpa Henry jemals seine Theorie
über den emotional harten Kern der Reilly-Seite
der Familie erzählt?

672
00:32:59,800 --> 00:33:03,600
Weißt du in der Nacht als ihr
auf der Gala wart,

673
00:33:04,500 --> 00:33:10,100
weinte sie den ganzen Weg zu deinem Haus
und wollte mir nicht sagen wieso.

674
00:33:11,000 --> 00:33:14,800
Sie versucht gerade stark zu sein für dich.

675
00:33:15,000 --> 00:33:17,300
Sie weiß, wie verärgert du über
die Scheidung bist.

676
00:33:18,400 --> 00:33:23,000
Ja.
Es ist Scheiße.

677
00:33:28,600 --> 00:33:30,600
Weißt du, was deine Mom in dieser
Nacht getan hat?

678
00:33:31,000 --> 00:33:35,100
Ja. Es war ihre erste Nacht als Präsidentin
der Children's Stiftung.

679
00:33:35,300 --> 00:33:36,200
Ja.

680
00:33:36,700 --> 00:33:43,300
Wusstest du, dass deine Grandma, ihre Mom,
auch Präsidentin der Stiftung war bevor sie starb?

681
00:33:45,200 --> 00:33:47,400
Vielleicht musste deine Mom an sie denken.

682
00:33:47,400 --> 00:33:48,400
Sie vermisste sie.

683
00:33:51,900 --> 00:33:53,800
Du hattest auch an sie gedacht.

684
00:33:59,300 --> 00:34:00,400
Hab ich, ja.

685
00:34:01,100 --> 00:34:03,200
Aber ich versuchte stark zu sein für
deine Mutter.

686
00:34:06,000 --> 00:34:09,100
Genau wie du deine Mom brauchst,
braucht dich deine Mom auch.

687
00:34:10,800 --> 00:34:15,600
Um nach ihr zu sehen, sie zu verstehen
und zu lieben.

688
00:34:18,300 --> 00:34:19,800
Das Leben ist nicht fair.

689
00:34:22,200 --> 00:34:23,500
Aber du kannst es sein.

690
00:34:31,900 --> 00:34:32,500
Guten Morgen.

691
00:34:32,500 --> 00:34:34,600
Oh komm her.
Sie dir das an.

692
00:34:35,400 --> 00:34:36,400
Dieses Twitter-Ding.

693
00:34:36,400 --> 00:34:42,100
Es zeigt nicht nur die Zeit deines Tweets,
sondern auch den Ort mittels GPS.

694
00:34:42,100 --> 00:34:42,800
Schau dir das an.

695
00:34:42,800 --> 00:34:46,000
Unsere Technik-Jungs haben die Koordinaten
in unser Karten-System eingefügt.

696
00:34:46,600 --> 00:34:50,900
"18:07 Uhr.
Oh mein Gott - Rock im H&M zum sterben schön. "

697
00:34:50,900 --> 00:34:51,500
Okay.

698
00:34:52,200 --> 00:34:55,700
"18:10 Uhr. Sah ein Mädchen mit einem ausge-
fransten T-Shirt. Alt wie aus dem letzten Jahr."

699
00:34:56,500 --> 00:34:59,000
"18:12" - Das Mädchen twittert alle fünf Sekunden.
- Ich weiß.

700
00:34:59,000 --> 00:35:01,300
"18:12 Uhr. Im Froyo für Nachtessen."
Okay.

701
00:35:02,200 --> 00:35:05,700
Also war ihr letzter Tweet bei
Prince und Broadway.

702
00:35:05,700 --> 00:35:10,800
Und es ist exakt dieselbe Zeit als Alyson Duvitz
Kilometer entfernt vom Wagen angefahren wurde.

703
00:35:10,800 --> 00:35:15,100
Vorausgesetzt, dass Caitlin diese Tweets
geschrieben hat...  Wer überrannte Alyson?

704
00:35:16,300 --> 00:35:18,400
Was ist mit der geheimen Liebhaberin
von der Caitlin sprach?

705
00:35:18,900 --> 00:35:20,200
Wenn sie existiert..

706
00:35:20,200 --> 00:35:23,000
Es ist es wert, nochmals zur Schule zu gehen
und nachzuschauen.

707
00:35:23,200 --> 00:35:28,700
Wer auch immer es war, versuchte Alyson zwei Mal
umzubringen, was sagen die also?
Das dritte mal lag am Scharm?

708
00:35:28,900 --> 00:35:29,900
Hoffen wir es nicht.

709
00:35:31,000 --> 00:35:34,900
Der Hausmeister sagte, beide Seiten der Straße
sind für das Personal von St. Angeles reserviert.

710
00:35:35,600 --> 00:35:36,700
Ist ein Versuch wert.

711
00:35:36,700 --> 00:35:37,800
Ja, das ist es.

712
00:35:37,800 --> 00:35:40,500
Eltern rufen an und fragen,
was Sie hier tun.

713
00:35:41,500 --> 00:35:46,600
Sie können den besorgten Eltern sagen, dass wir
einen dreifachen Mord an ihrer Schule untersuchen.

714
00:35:46,600 --> 00:35:49,000
Und auch noch ein Unfall mit Fahrerflucht
an Alyson Duvitz.

715
00:35:49,300 --> 00:35:50,700
Bei der Durchsuchung von Fahrzeugen?

716
00:35:50,700 --> 00:35:53,100
Ja. Eigentlich suchen wir eine
dunkle Limousine.

717
00:35:53,300 --> 00:35:56,400
Wer könnte einen Stoßstangen-Kleber
des St. Angelus auf dem Wagen haben?

718
00:35:57,000 --> 00:35:59,600
Nun, jeder. Man bekommt ihn für
einen Dollar im Vorratsraum.

719
00:36:00,000 --> 00:36:02,800
Wenn das so weiter geht, werde ich nicht mehr
in der Lage sein, es rauszugeben.

720
00:36:03,000 --> 00:36:04,500
Ja, es ist hart Vater.

721
00:36:07,400 --> 00:36:08,000
Danke.

722
00:36:08,000 --> 00:36:10,400
Sie müssen noch Arbeit erledigen und
ich eine Schule leiten.

723
00:36:10,900 --> 00:36:12,900
Hey! Jackie.

724
00:36:13,600 --> 00:36:14,400
Schau dir das an.

725
00:36:16,100 --> 00:36:19,100
Dunkle Limousine...
kein Aufkleber.

726
00:36:19,100 --> 00:36:20,100
Nun, das ist er.

727
00:36:20,300 --> 00:36:23,500
Sieht so aus, als hätte jemand den Kleber entfernt
und das Auto gewaschen.

728
00:36:23,800 --> 00:36:26,400
Ein Unfall mit Fahrerflucht und man
beseitigt die Spuren.

729
00:36:26,400 --> 00:36:28,000
Ja. Melde es.

730
00:36:28,300 --> 00:36:29,200
Ja. Curatola.

731
00:36:29,200 --> 00:36:33,500
Überprüfen Sie bitte eine Zulassungsnummer
für mich: ABZ1873.

732
00:36:34,300 --> 00:36:37,700
Sieht so aus, als ob jemand den Kotflügel gesäubert hat,
um die leuchtende Grüne Farbe loszuwerden.

733
00:36:39,200 --> 00:36:41,800
Der Wagen ist auf den Vizedirektor
Carol Hoffman registriert.

734
00:36:45,700 --> 00:36:47,500
Vater. Vater!

735
00:36:48,300 --> 00:36:49,600
Können wir Ihnen eine Frage stellen?

736
00:36:50,400 --> 00:36:52,900
Was können Sie uns über
Vizedirektorin Hoffman sagen?

737
00:36:53,900 --> 00:36:56,000
Die Studenten lieben sie.
Ich bekomme keine Beschwerden.

738
00:36:56,600 --> 00:37:02,500
Trotz der Tatsache, dass sie als Vizedirektorin
oft Disziplinarstrafen austeilen und
Streit schlichten muss.

739
00:37:02,500 --> 00:37:05,600
Hatte sie je disziplinäre Angelegenheiten
mit Billy Romero zu klären?

740
00:37:05,600 --> 00:37:06,700
Nicht, dass ich wüsste.

741
00:37:06,700 --> 00:37:08,300
Irgendwelche Interaktionen von denen wir
wissen sollten?

742
00:37:08,600 --> 00:37:11,200
Nun, er kann ihr danken, dass er nicht aus
dem zehnten Schuljahr flog.

743
00:37:11,200 --> 00:37:12,000
Wieso das?

744
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
Er fiel in Wissenschaft durch und sie
gab ihm Nachhilfe.

745
00:37:14,000 --> 00:37:15,300
Sie gab ihm Nachhilfe in Wissenschaft?

746
00:37:15,300 --> 00:37:16,700
Ja sie war Chemielehrerin.

747
00:37:17,000 --> 00:37:18,200
Bevor ich sie befördert habe.

748
00:37:22,000 --> 00:37:25,300
Nun danke dafür, dass wir noch
einmal nachschauen dürfen, Mr. Hoffman.

749
00:37:25,300 --> 00:37:26,000
Wir wissen das zu schätzen.

750
00:37:26,000 --> 00:37:28,700
Vielleicht könnte ich Ihnen noch mehr helfen,
wenn ich wüsste was Sie suchen.

751
00:37:30,500 --> 00:37:33,900
Nun eigentlich...
suchen wir nichts spezifisches.

752
00:37:33,900 --> 00:37:35,600
Wir wollten Ihnen noch ein paar Fragen stellen.

753
00:37:35,600 --> 00:37:36,500
Wieso setzen Sie sich nicht?

754
00:37:37,300 --> 00:37:39,700
Ich sollte wirklich zurück in mein Büro.

755
00:37:39,700 --> 00:37:40,800
Oh es dauert nicht lange.

756
00:37:45,300 --> 00:37:49,500
Vater Leo sagte uns, dass Sie hier
Chemie unterrichtet haben.

757
00:37:49,900 --> 00:37:51,900
Bevor ich Vizedirektorin wurde.

758
00:37:51,900 --> 00:37:54,800
Oh. Und Billy Romero war einer
Ihrer Studenten.

759
00:37:55,500 --> 00:37:59,600
Guter Student?
Durchschnitt.

760
00:37:59,800 --> 00:38:02,000
Vergeben Sie immer eine 1 an
durchschnittliche Schüler?

761
00:38:02,800 --> 00:38:05,100
Er hat einige Extraarbeit geleistet.

762
00:38:05,400 --> 00:38:06,800
Extraarbeit. Witzig.

763
00:38:06,800 --> 00:38:08,600
Ich habe noch nie gehört,
dass das so genannt wird.

764
00:38:09,200 --> 00:38:11,200
Ms. Hoffman Sie sind eine intelligente Frau.

765
00:38:11,200 --> 00:38:14,200
Ich denke Sie wissen, worauf wir mit den Fragen
hinaus wollen.

766
00:38:16,100 --> 00:38:18,000
Ich werde Vater Leo holen.

767
00:38:18,000 --> 00:38:20,500
Nein, nein. Setzen Sie sich bitte.
Wirklich.

768
00:38:21,400 --> 00:38:25,300
Sehen Sie, Sie haben versucht, Alyson Duvitz
Mit dem Wagen zu überfahren

769
00:38:25,300 --> 00:38:28,500
und Sie waren es, die das Potassium Chloride
in Caitlin's Laborstation deponiert hat,

770
00:38:28,500 --> 00:38:30,300
Sie dachten es würde uns ablenken.

771
00:38:30,300 --> 00:38:31,200
Das ist eine Lüge.

772
00:38:31,200 --> 00:38:33,100
Was war es?

773
00:38:33,600 --> 00:38:37,100
Konnten Sie niemanden in Ihrem Alter für Sex
finden, also suchten Sie sich einen 17-jährigen?

774
00:38:37,100 --> 00:38:38,100
Seien Sie ruhig.

775
00:38:38,100 --> 00:38:41,000
Ich weiß, ich weiß.
Sie sind Bedürftig.

776
00:38:41,400 --> 00:38:42,600
Richtig?
Ist das Ihr Problem?

777
00:38:42,600 --> 00:38:43,600
Klammern Sie?

778
00:38:43,600 --> 00:38:48,300
Er war so angewidert, dass er Drogen nehmen
musste, um mit Ihnen Sex zu haben?

779
00:38:48,300 --> 00:38:49,100
Ist es das?

780
00:38:51,700 --> 00:38:54,100
Er liebte mich.

781
00:38:55,500 --> 00:38:56,900
Und ich liebte ihn.

782
00:38:57,200 --> 00:38:58,500
Er liebte Sie nicht.

783
00:38:59,300 --> 00:39:04,400
Okay? Tatsache ist, dass er es nicht so sah wie Sie
und von ihnen so weit wie möglich weg wollte.

784
00:39:04,700 --> 00:39:06,500
Ich habe ihn angefleht.

785
00:39:06,500 --> 00:39:08,100
Ich flehte ihn an, mich nicht zu verlassen.

786
00:39:08,100 --> 00:39:10,900
Ich sagte ihm, er mache einen großen Fehler.

787
00:39:10,900 --> 00:39:13,000
Also wenn Sie ihn nicht haben konnten,
dann durfte das niemand?

788
00:39:13,200 --> 00:39:16,300
Er schaute mich nicht einmal an!

789
00:39:16,900 --> 00:39:18,800
Er sprach nicht mit mir.

790
00:39:18,800 --> 00:39:22,900
Richtig. Also entschieden Sie, ihm und seiner
Freundin ein Abschiedsgeschenk zu geben?

791
00:39:25,100 --> 00:39:27,700
Hatten Sie nur Glück und es erwischte
die anderen Jungs nur zufällig?

792
00:39:28,200 --> 00:39:30,600
- Ich dachte nicht, dass er teilen würde.
- Richtig.

793
00:39:33,200 --> 00:39:35,700
Sie...
Sie wissen nicht wie das ist.

794
00:39:36,500 --> 00:39:40,300
Jemanden zu haben.
Nur mit jemandem zusammen zu sein.

795
00:39:40,300 --> 00:39:42,800
Ich musste ihn nicht die ganze Zeit sehen,
nur ab und zu.

796
00:39:42,900 --> 00:39:43,800
Richtig.

797
00:39:45,000 --> 00:39:53,000
Carol Hoffman, wir verhaften Sie für den Mord an
Billy Romero, Mekhi Allen, Justin Kaiser und dem
versuchten Mord an Alyson Duvitz.

798
00:39:55,700 --> 00:39:57,000
Gehen wir.

799
00:40:21,800 --> 00:40:23,600
Wurden die Dinge immer schlimmer?

800
00:40:23,600 --> 00:40:27,900
Oder bin ich nur nostalgisch bezüglich einer Zeit,
die nie existierte?

801
00:40:28,100 --> 00:40:29,700
Ich denke von beidem ein bisschen.

802
00:40:30,200 --> 00:40:33,700
Scheint mir, als verhandeln wir beide
mit gut und böse.

803
00:40:33,700 --> 00:40:34,900
Und menschlicher Schwäche.

804
00:40:36,200 --> 00:40:39,100
Sie haben Ms. Hoffmann erwischt,
als sie sich beim Bellevue umbringen wollte.

805
00:40:39,800 --> 00:40:40,800
Arme Kreatur.

806
00:40:41,600 --> 00:40:42,600
Ich fühle mich dafür verantwortlich,

807
00:40:42,600 --> 00:40:44,900
dass wir eine unausgeglichene Frau in
unsere Schule ließen.

808
00:40:45,200 --> 00:40:49,000
Heile die verwundeten, hilf den verletzten und
hol die Sündigen zurück.

809
00:40:49,900 --> 00:40:53,200
Das Motto der Franziskaner
über meiner Türe im St. Brandan's.

810
00:40:55,000 --> 00:40:57,600
- Leicht zu sagen. Schwerer zu glauben.
- Ja.

811
00:40:58,400 --> 00:40:59,700
Ich habe mit dem Kardinal gesprochen.

812
00:41:00,400 --> 00:41:02,800
Er stimmte einer Pressekonferenz zu.

813
00:41:02,800 --> 00:41:05,000
Es wird nichts mehr unter den Teppich gekehrt.

814
00:41:07,400 --> 00:41:09,900
Vielleicht brauchst du göttliche Einmischung.

815
00:41:10,200 --> 00:41:13,700
Die Presse wird mehr daran interessiert sein,
Feuer zu schüren als Licht zu vergießen.

816
00:41:15,600 --> 00:41:18,500
Wenn Sie mich brauchen Vater,
werde ich für Sie da sein.

817
00:41:19,600 --> 00:41:22,000
So wie Sie auch immer für die
Reagans da waren.

818
00:41:22,800 --> 00:41:24,100
Danke Francis.

819
00:41:26,800 --> 00:41:27,700
Danke Ihnen.

820
00:41:28,500 --> 00:41:29,600
<i> Hi.</i>

821
00:41:29,900 --> 00:41:30,900
Ich bin's.

822
00:41:32,100 --> 00:41:33,200
Wir sind in der Küche.

823
00:41:33,900 --> 00:41:38,800
Rossellini warf einen Identitäts-Raub in meinen
Schoß und ich versuchte, da rauszukommen.

824
00:41:40,000 --> 00:41:43,200
Tut mir leid, dass ich das
Abendessen verpasst habe.

825
00:41:43,200 --> 00:41:44,200
Du hast das Abendessen nicht verpasst.

826
00:41:45,600 --> 00:41:47,100
Was ist das alles?

827
00:41:47,400 --> 00:41:49,500
Paps, Grandpa und ich haben
Abendessen gemacht.

828
00:41:50,800 --> 00:41:53,800
Aubergine, Parmesan,
Süßkartoffeln, Ruccolasalat...

829
00:41:53,800 --> 00:41:58,300
Und zum Dessert
rote weiche Törtchen.

830
00:41:58,300 --> 00:41:59,600
Aber um ganz ehrlich zu sein:

831
00:41:59,600 --> 00:42:00,600
Wir haben sie gekauft.

832
00:42:01,300 --> 00:42:02,900
All meine Lieblingssachen.

833
00:42:03,400 --> 00:42:04,800
Es war Nicky's Idee.

834
00:42:06,900 --> 00:42:08,100
Danke Schätzchen.

835
00:42:11,500 --> 00:42:13,600
Komm.
Bevor es kalt wird.

836
00:42:19,700 --> 00:42:22,300
Das sieht alles köstlich aus.

837
00:42:23,000 --> 00:42:24,300
Der Auberginen Parmesan?

838
00:42:24,600 --> 00:42:26,700
War schwieriger als ich dachte.

839
00:42:26,700 --> 00:42:28,600
Ja die Scheiben in die Eier tauchen

840
00:42:28,600 --> 00:42:30,200
und schauen, dass das Mehl kleben bleibt.

841
00:42:30,200 --> 00:42:31,300
Kann knifflig sein.

842
00:42:31,500 --> 00:42:32,500
Ja.

843
00:42:34,600 --> 00:42:35,900
Für Grandma.

844
00:42:38,100 --> 00:42:38,900
Für Grandma.

845
00:42:39,400 --> 00:42:40,300
Für Mom.

846
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
Für Mary.

847
00:42:46,200 --> 00:42:47,100
Nicky.

848
00:42:48,800 --> 00:42:53,700
Danke Herr, für all die Segnungswünsche die wir
durch deine gütigen Hände erhalten. Amen.

849
00:42:56,000 --> 00:42:59,400
www.tv4user.de & www.subcentral.de
Übersetzung: boardlady & crosby99
Korrektur & Anpassung: Tony DiNozzo

