1
00:00:02,964 --> 00:00:04,201
Ich will hier nicht vorbei kommen

2
00:00:04,329 --> 00:00:06,289
wie die missmutige Schwiegertochter.

3
00:00:06,514 --> 00:00:08,298
Aber ich denke nicht, dass das was wir erfahren

4
00:00:08,402 --> 00:00:10,498
ist der Ã¼bliche Bruch.

5
00:00:10,979 --> 00:00:13,522
Wir sind wirklich um 
Sunil's Wohlergehen besorgt.

6
00:00:16,970 --> 00:00:18,283
Wir haben ihn von Kalkutta 
hierher gebracht

7
00:00:18,394 --> 00:00:20,962
kurz nachdem meine Mutter gestorben war.

8
00:00:21,235 --> 00:00:22,818
Julia erwÃ¤hnte, dass sie denkt

9
00:00:22,882 --> 00:00:25,753
dass deine Enkel vor dir Angst haben.

10
00:00:25,994 --> 00:00:28,497
Ist da was Wahres dran an der Behauptung?

11
00:00:31,146 --> 00:00:32,090
Was sagte er?

12
00:00:32,714 --> 00:00:34,275
Er sagte, dass sie Angst vor sich selber hÃ¤tte.

13
00:00:35,890 --> 00:00:40,850
Ich wÃ¼rde Ihnen gern helfen, soweit ich es kann.

14
00:00:41,059 --> 00:00:42,530
Vielleicht kÃ¶nnten Sie mir ein Rezept verschreiben

15
00:00:42,618 --> 00:00:45,490
das mir erlaubt, nach Indien zurÃ¼ckzukehren,

16
00:00:46,713 --> 00:00:48,202
und meine Frau noch lebt.

17
00:00:56,155 --> 00:00:58,423
Das hab ich getan, Kate.

18
00:00:58,458 --> 00:01:00,425
Es ist nicht...

19
00:01:00,460 --> 00:01:02,661
Es ist kein blutiges StrafgefÃ¤ngnis.

20
00:01:04,564 --> 00:01:06,865
Ich wÃ¤re sehr glÃ¼cklich

21
00:01:06,899 --> 00:01:11,103
in einer einer halbwegs gescheiten Schule.

22
00:01:11,137 --> 00:01:14,873
Nein, nicht nur eine halbwegs gescheite...

23
00:01:14,907 --> 00:01:17,709
Begehrt.

24
00:01:19,846 --> 00:01:22,214
Mm-hmm, aber, Kate,

25
00:01:22,248 --> 00:01:25,350
Er mÃ¶chte nicht auf eine private Schule.

26
00:01:27,487 --> 00:01:32,057
Ich sag dir warum.
Weil ich sein Vater bin.

27
00:01:32,091 --> 00:01:35,060
Okay, Kate ich muss Schluss machen.

28
00:01:35,094 --> 00:01:38,530
Ich habe einen Patienten, der
auf mich wartet...

29
00:01:38,564 --> 00:01:40,565
Ein Patient, okay?

30
00:01:40,600 --> 00:01:43,802
Ich ruf dich zurÃ¼ck.
Ich weiÃ nicht.

31
00:01:48,841 --> 00:01:50,842
Mr. Sanyal.

32
00:01:50,877 --> 00:01:53,245
Ich dachte Patienten
gehÃ¶ren ins Krankenhaus.

33
00:01:53,279 --> 00:01:55,480
Sie haben mich gehÃ¶rt?

34
00:01:55,515 --> 00:01:56,982
Es war nicht zu Ã¼berhÃ¶ren.

35
00:01:57,016 --> 00:02:00,452
- War ich so laut?
- Vielleicht ein wenig.

36
00:02:00,486 --> 00:02:02,621
Technisch gesehen sind Sie mein Patient,

37
00:02:02,655 --> 00:02:06,691
Aber ich versuche diesen bestimmten
Begriff zu vermeiden

38
00:02:06,726 --> 00:02:09,294
Wenn Ihnen das angenehmer ist.

39
00:02:09,328 --> 00:02:11,763
Sollen wir?

40
00:02:11,797 --> 00:02:14,332
Ja. Oh.

41
00:02:30,463 --> 00:02:33,681
Subbed by Kampfzicke
Korrektur Drusilla
www.SubCentral.de

42
00:02:39,892 --> 00:02:41,860
Ist das in der Bahn passiert?

43
00:02:41,894 --> 00:02:44,062
Ich muss nur drei Stationen fahren,

44
00:02:44,096 --> 00:02:46,631
Aber ich denke, 
das ist normal in Amerika.

45
00:02:46,666 --> 00:02:48,633
Sind Sie okay?

46
00:02:48,668 --> 00:02:50,769
Ich werde Ã¼berleben,
Dr. Weston.

47
00:02:50,803 --> 00:02:53,238
Es ist nur Bergtau.

48
00:02:53,272 --> 00:02:55,307
Und diese Kinder... haben die sich...

49
00:02:55,341 --> 00:02:57,609
haben die sich entschuldigt bei Ihnen?

50
00:02:57,643 --> 00:03:01,379
Ich denke nicht, dass sie es bemerkt haben.

51
00:03:01,414 --> 00:03:03,381
Das ist viel Soda, was nicht bemerkt wurde.

52
00:03:03,416 --> 00:03:06,551
Haben Sie irgendwas zu denen gesagt?

53
00:03:06,586 --> 00:03:08,553
Was hÃ¤tte das gebracht?

54
00:03:08,588 --> 00:03:10,855
Zudem hÃ¤tten sie wohl nichts gehÃ¶rt.

55
00:03:10,890 --> 00:03:13,191
Die hatten alle kleine Headphones.

56
00:03:13,226 --> 00:03:14,960
Sie sind sehr nett.

57
00:03:16,696 --> 00:03:21,466
Tut mir Leid fÃ¼r Ihre Bahnfahrt.

58
00:03:21,500 --> 00:03:24,836
Aber ich freue mich, dass Sie hier sind.

59
00:03:26,272 --> 00:03:28,506
Kann ich Sie fragen wie...

60
00:03:28,541 --> 00:03:30,575
Wie lÃ¤uft es zuhause?

61
00:03:30,610 --> 00:03:32,844
Sie baten mich ein Bad zu nehmen.

62
00:03:32,878 --> 00:03:35,046
Ihr Sohn und Ihre Schwiegertochter?

63
00:03:35,081 --> 00:03:37,849
Alle vier klopften heute Morgen an meiner TÃ¼r.

64
00:03:37,883 --> 00:03:39,818
Naya sollte fragen.

65
00:03:39,852 --> 00:03:42,721
Sie sagte, "Opa, bitte dusch dich."

66
00:03:42,755 --> 00:03:44,723
Und wie haben Sie sich gefÃ¼hlt...

67
00:03:44,757 --> 00:03:48,393
als ihre Enkelin Sie um ein Bad bat?

68
00:03:48,427 --> 00:03:51,997
Ich muss zugeben, ich roch wie ein Schwein.

69
00:03:56,902 --> 00:03:58,703
Und haben die auch Ihr Notebook?

70
00:03:58,738 --> 00:04:01,106
Ja, ich habe es in der Bahn benutz, so...

71
00:04:01,140 --> 00:04:03,041
Es ist nicht so nass.

72
00:04:06,045 --> 00:04:09,047
- Ist das Kamala... Ihre Frau?
- Ja.

73
00:04:09,081 --> 00:04:11,616
Darf ich?

74
00:04:17,723 --> 00:04:19,891
Sie ist wunderschÃ¶n.

75
00:04:21,360 --> 00:04:25,697
Ist... war das an Ihrem
Hochzeitstag?

76
00:04:25,731 --> 00:04:28,300
Kurz nach der Zeremonie.

77
00:04:29,568 --> 00:04:31,469
Sind Sie...

78
00:04:31,504 --> 00:04:33,538
Sind Sie okay,
Mr. Sanyal?

79
00:04:33,572 --> 00:04:34,806
Ich bin nur mÃ¼de.

80
00:04:34,840 --> 00:04:36,808
Ich hab in letzter Zeit nicht 
so gut geschlafen.

81
00:04:36,842 --> 00:04:39,311
Ich wachte auf...

82
00:04:39,345 --> 00:04:42,547
weil... weil ich Schmerzen hatte.

83
00:04:42,581 --> 00:04:44,749
Was fÃ¼r Schmerzen?

84
00:04:44,784 --> 00:04:46,985
Ich schÃ¤tze, es ist diese Krankheit

85
00:04:47,019 --> 00:04:49,888
bei der mein Sohn hofft, dass Sie die lindern.

86
00:04:49,922 --> 00:04:53,291
Sie und ich werden reden
und der Schmerz geht vorbei

87
00:04:53,326 --> 00:04:55,260
wie ein gebrochenes Bein.

88
00:04:55,294 --> 00:04:58,096
Ich wÃ¼nschte es wÃ¤re so einfach.

89
00:04:58,130 --> 00:05:01,199
Wenn es ein Trost fÃ¼r Sie ist,

90
00:05:01,233 --> 00:05:05,603
Ich stimme Ihnen zu, was Sie wÃ¤hrend
unserer letzten Sitzung sagten.

91
00:05:05,638 --> 00:05:08,973
Ich denke nicht, dass die Trauer
einen Zeitplan hat.

92
00:05:09,008 --> 00:05:11,009
Und ich habe kein Verlangen danach

93
00:05:11,043 --> 00:05:15,046
Ihren Trauerprozess zu beschleunigen.

94
00:05:31,263 --> 00:05:32,697
Sie sind nicht verheiratet?

95
00:05:32,732 --> 00:05:34,432
Warum fragen Sie das?

96
00:05:34,467 --> 00:05:36,201
Das letzte Mal, als ich fragte,
sagten Sie,

97
00:05:36,235 --> 00:05:38,203
"Nein, ich habe keine Frau"

98
00:05:38,237 --> 00:05:39,971
Das stimmt.
Ja, das sagte ich.

99
00:05:40,005 --> 00:05:43,775
Spielen wir ein logisches Spiel?

100
00:05:45,878 --> 00:05:47,946
Sind Sie also auch Witwer?

101
00:05:51,217 --> 00:05:53,551
Entschuldigen Sie.

102
00:05:53,586 --> 00:05:55,587
Sie wissen, woher ich komme,

103
00:05:55,621 --> 00:05:58,890
Wenn wir uns unterhalten wollen,

104
00:05:58,924 --> 00:06:00,925
treffen wir einen Freund zum Tee.

105
00:06:00,960 --> 00:06:03,395
Und dann spricht eine Person,
danach die andere.

106
00:06:03,429 --> 00:06:05,730
Es ist sehr merkwÃ¼rdig,  zu erwarten

107
00:06:05,765 --> 00:06:08,867
kontinuierlich zu sprechen, wissen Sie.

108
00:06:08,901 --> 00:06:12,137
Ich verstehe, aber...
aber das ist...

109
00:06:12,171 --> 00:06:14,172
das ist Therapie.

110
00:06:14,206 --> 00:06:16,374
Es ist... Es ist... Es ist...

111
00:06:16,409 --> 00:06:18,710
Nun, es ist nicht dasselbe

112
00:06:18,744 --> 00:06:20,512
Als einen Freund zum Tee zu treffen.

113
00:06:20,546 --> 00:06:24,315
Letzte Woche sagten Sie, dass wir uns 
einfach nur unterhalten wÃ¼rden.

114
00:06:24,350 --> 00:06:25,784
Das stimmt. Das sagte ich.

115
00:06:25,818 --> 00:06:27,786
WÃ¤hrend der Unterhaltung

116
00:06:27,820 --> 00:06:31,589
sagten Sie kaum ein Wort.

117
00:06:31,624 --> 00:06:35,093
Ich rede nicht Ã¼ber Sachen 
aus meinem Privatleben,

118
00:06:35,127 --> 00:06:37,529
Sie wollten Ã¼ber meine Frau sprechen,

119
00:06:37,563 --> 00:06:39,497
Ãber meinen Schmerz, Ã¼ber...

120
00:06:39,532 --> 00:06:41,599
Oder ihr Foto sehen oder, Sie wissen schon...

121
00:06:44,103 --> 00:06:47,071
Ich hatte eine Frau.

122
00:06:47,106 --> 00:06:49,641
Aber...

123
00:06:49,675 --> 00:06:51,609
Wir sind jetzt geschieden.

124
00:06:54,380 --> 00:06:56,815
Wie lange?
21 Jahre. Waren Sie verheiratet?

125
00:07:00,119 --> 00:07:01,786
Vermissen Sie sie?

126
00:07:01,821 --> 00:07:03,788
Manchmal ich...

127
00:07:06,225 --> 00:07:09,494
Ja, tue ich.

128
00:07:12,331 --> 00:07:15,900
In Hindu, wenn...

129
00:07:15,935 --> 00:07:18,770
Wenn die Frau vor dem Mann stirbt,

130
00:07:18,804 --> 00:07:21,072
und bevor sie eingeÃ¤schert wird,

131
00:07:21,106 --> 00:07:24,642
bekommt sie ihre roten Hochzeitkleider an.

132
00:07:24,677 --> 00:07:27,078
Und wenn ich Sie nun auf dem Hochzeitsfoto sehe,

133
00:07:27,112 --> 00:07:30,548
denke ich, sie wÃ¤re ein MÃ¶belstÃ¼ck.

134
00:07:34,787 --> 00:07:37,355
Sie neckte mich damit,

135
00:07:37,389 --> 00:07:40,358
dass auf unserem Hochzeitsfoto,
ich aussehe

136
00:07:40,392 --> 00:07:42,427
als wÃ¤re ich in einen Pool gefallen

137
00:07:42,461 --> 00:07:45,730
und einem groÃen Oktopus begegnet.

138
00:07:47,766 --> 00:07:49,968
Wir waren beide sehr jung.

139
00:07:50,002 --> 00:07:52,003
Und wie bei den meisten Hochzeiten 
unter Brahmanen,

140
00:07:52,037 --> 00:07:53,872
war sie arrangiert.

141
00:07:53,906 --> 00:07:56,107
Ich hatte gerade die UniversitÃ¤t beendet.

142
00:07:56,141 --> 00:07:59,444
als sie und ihre Familie zu uns kamen.

143
00:07:59,478 --> 00:08:01,513
Dann gab es ein kurzes GesprÃ¤ch

144
00:08:01,547 --> 00:08:04,182
welches vielleicht 2 Stunden lang ging.

145
00:08:04,216 --> 00:08:06,584
und unsere Eltern entschieden

146
00:08:06,619 --> 00:08:10,088
dass wir kurz darauf heiraten sollten.

147
00:08:11,590 --> 00:08:13,992
Das sollte dann meine Zukunft werden.

148
00:08:14,026 --> 00:08:15,994
Und wenn deine Zukunft zur TÃ¼r herein kommt

149
00:08:16,028 --> 00:08:18,596
und sich neben dich auf das Sofa setzt,

150
00:08:18,631 --> 00:08:22,066
Das kann ein wenig,

151
00:08:22,101 --> 00:08:24,969
befremdlich sein.

152
00:08:28,641 --> 00:08:31,009
Diese Dinge laufen anders in Amerika.

153
00:08:31,043 --> 00:08:34,546
Ja, sie laufen anders, ja.

154
00:08:34,580 --> 00:08:38,049
Aber ob sie funktionieren, 
weiÃ man auch nicht.

155
00:08:38,083 --> 00:08:40,018
Manchmal

156
00:08:40,052 --> 00:08:43,588
erscheint eine arrangierte Hochzeit 
einfacher zu sein.

157
00:08:43,622 --> 00:08:47,058
Ich wÃ¼rde sagen, fÃ¼r uns war es gut.

158
00:08:47,092 --> 00:08:49,460
Nur... nur gut?

159
00:08:49,495 --> 00:08:51,763
Gut... gut ist gut.

160
00:08:52,731 --> 00:08:54,699
Ja, vielleicht...

161
00:08:54,733 --> 00:08:58,002
Wahrscheinlich war sie 
einer meiner engsten Freunde.

162
00:08:58,037 --> 00:09:00,038
Wie oft, meinen Sie,

163
00:09:00,072 --> 00:09:02,740
denken Sie an Kamala?

164
00:09:02,775 --> 00:09:07,045
Mehrere Male am Tag.

165
00:09:07,079 --> 00:09:10,048
Ich denke oft an sie,
wenn ich Julia sehe.

166
00:09:10,082 --> 00:09:12,617
So...

167
00:09:12,651 --> 00:09:14,619
Und wenn Sie Julia sehen,

168
00:09:14,653 --> 00:09:17,155
erinnern Sie sich an...
ihre Frau?

169
00:09:17,189 --> 00:09:19,157
An die Unterschiede zwischen Ihnen.

170
00:09:19,191 --> 00:09:23,595
Es ist...
es ist nicht mÃ¶glich, es nicht zu tun.

171
00:09:26,165 --> 00:09:28,132
Schauen Sie, Kamala hÃ¤tte es
nicht zugelassen

172
00:09:28,167 --> 00:09:30,535
wie Julia unsere Enkel erzieht.

173
00:09:30,569 --> 00:09:32,904
Was meinen Sie?
Warum hÃ¤tte Sie das nicht zugelassen?

174
00:09:32,938 --> 00:09:35,773
Sie hÃ¤tte wahrscheinlich gedacht,
sie wÃ¤ren verwÃ¶hnt

175
00:09:35,808 --> 00:09:37,742
und dass sie keine Disziplin haben.

176
00:09:37,776 --> 00:09:40,378
Sie wÃ¼rde denken, dass in dem Augenblick, 
indem sie nicht bekommen, was sie wollen

177
00:09:40,412 --> 00:09:43,881
wÃ¼rden sie anfangen zu schreien
und zu toben.

178
00:09:43,916 --> 00:09:45,917
Und denken Sie, das ist richtig?

179
00:09:45,951 --> 00:09:48,186
Unser Sohn wurde anders erzogen.

180
00:09:48,220 --> 00:09:50,154
Kamala brachte ihm

181
00:09:50,189 --> 00:09:52,156
gute Manieren und Bescheidenheit bei,

182
00:09:52,191 --> 00:09:54,092
weil es ihr wichtig war.

183
00:09:54,126 --> 00:09:56,094
Und es hÃ¶rt sich so an,
als wÃ¤re es auch wichtig fÃ¼r Sie.

184
00:09:56,128 --> 00:09:58,229
WÃ¼rden Sie sagen, 
das entspricht der Wahrheit?

185
00:10:05,237 --> 00:10:07,171
Kann ich Sie was fragen?

186
00:10:07,206 --> 00:10:09,807
Was ist noch auf Ihrem Laptop?

187
00:10:09,842 --> 00:10:13,578
Viele Dinge.

188
00:10:13,612 --> 00:10:15,613
Manchmal

189
00:10:15,648 --> 00:10:18,082
schreibe ich auch Kamala.

190
00:10:18,117 --> 00:10:20,618
- Auf Ihrem Laptop?
- Ja, sehr einfache Sachen.

191
00:10:20,653 --> 00:10:22,720
- Ach ja, was z.B.?
- z.B. ...

192
00:10:22,755 --> 00:10:24,689
So was wie "Hallo,

193
00:10:24,723 --> 00:10:26,658
Guten Morgen, gute Nacht,"

194
00:10:26,692 --> 00:10:28,926
oder "die Sonne ist heute sehr heiÃâ,

195
00:10:28,961 --> 00:10:30,795
Oder "die VÃ¶gel sind zu laut, um zu schlafen."

196
00:10:30,829 --> 00:10:32,697
- Ja.
- So was halt.

197
00:10:32,731 --> 00:10:35,400
Haben Sie ihr jemals etwas 
von ihren Enkeln geschrieben?

198
00:10:35,434 --> 00:10:37,435
Ich erzÃ¤hle ihr, dass sie

199
00:10:37,469 --> 00:10:40,104
verrÃ¼ckt nach ihnen wÃ¤re.

200
00:10:40,139 --> 00:10:42,974
Teilen Sie auch ihre Sorgen mit Kamala?

201
00:10:43,008 --> 00:10:45,810
Wie Julia

202
00:10:45,844 --> 00:10:48,780
ihre Enkel erzieht?

203
00:10:48,814 --> 00:10:51,416
Kann ich eine rauchen?

204
00:10:51,450 --> 00:10:54,218
Ja, natÃ¼rlich.
Sie kÃ¶nnen rauchen.

205
00:10:59,591 --> 00:11:01,793
Dr. Weston,
bitte nennen Sie mich Sunil.

206
00:11:01,827 --> 00:11:04,529
Okay.

207
00:11:04,563 --> 00:11:06,831
Und Sie sollten mich Paul nennen.

208
00:11:06,865 --> 00:11:09,734
Mm-hmm, Paul.

209
00:11:11,637 --> 00:11:14,072
MÃ¶chten Sie wissen, 
was heute Morgen passiert ist?

210
00:11:14,106 --> 00:11:17,975
Ein Klempner kam,
um meine Dusche zu reparieren,

211
00:11:18,010 --> 00:11:21,112
Also habe ich Arun's und Julias' Bad benutzt.

212
00:11:21,146 --> 00:11:23,681
als ich aus der Dusche kam,...

213
00:11:25,751 --> 00:11:27,418
kam Julia rein.

214
00:11:28,654 --> 00:11:32,423
Ich hatte ein Handtuch um meine HÃ¼ften.

215
00:11:32,458 --> 00:11:34,792
Sie kam rein, als ich gerade...

216
00:11:34,827 --> 00:11:36,627
ein kleines StÃ¼ck Seife  auf eine Platte legte

217
00:11:36,662 --> 00:11:38,996
Auf den SpÃ¼lkasten...

218
00:11:39,031 --> 00:11:40,998
Eine kleine lila Seifen-Gans

219
00:11:41,033 --> 00:11:44,802
die nach Lavendel roch.

220
00:11:44,837 --> 00:11:47,472
Sie wollte auch duschen gehen.

221
00:11:47,506 --> 00:11:49,607
Also war sie auch nur in einem Handtuch?

222
00:11:49,641 --> 00:11:52,910
Sie hat sich schnell mit ihrem Handtuch bedeckt, ja.

223
00:11:55,080 --> 00:11:57,415
Sie zitterte.

224
00:12:00,486 --> 00:12:02,854
Sie hatte wohl den Klempner vergessen.

225
00:12:02,888 --> 00:12:04,322
Und was passierte dann?

226
00:12:04,356 --> 00:12:06,190
Ich sagte, "Entschuldigung"

227
00:12:06,225 --> 00:12:08,926
Und dann ging ich in mein Zimmer, 
um mich anzuziehen.

228
00:12:08,961 --> 00:12:12,597
10 Minuten spÃ¤ter klopfte sie an meine TÃ¼r.

229
00:12:12,631 --> 00:12:14,365
Was sagte sie?

230
00:12:14,399 --> 00:12:16,067
Sie wurde sehr wÃ¼tend.

231
00:12:16,101 --> 00:12:18,402
Sie redete mit mir,
als wÃ¤re ich ein Kind...

232
00:12:18,437 --> 00:12:20,371
Wegen der Seife.

233
00:12:20,405 --> 00:12:22,640
Nun, sie wurde mit dem Fakt konfrontiert,...

234
00:12:22,674 --> 00:12:24,675
Dass sie keins von den Kindern sind.

235
00:12:24,710 --> 00:12:26,677
Vielleicht hat sie andere GefÃ¼hle versteckt

236
00:12:26,712 --> 00:12:29,881
Weil sie Sie so gesehen hat.

237
00:12:29,915 --> 00:12:31,783
Was fÃ¼r GefÃ¼hle?

238
00:12:31,817 --> 00:12:33,785
Meine Schwiegertochter ist keine

239
00:12:33,819 --> 00:12:35,820
anstÃ¤ndige Frau, das kann ich Ihnen versichern.

240
00:12:35,854 --> 00:12:39,056
Sie duscht immer mit Sam zusammen,
obwohl er fast sechs Jahre alt ist.

241
00:12:39,091 --> 00:12:42,059
Da ist es fÃ¼r sie sehr einfach.

242
00:12:42,094 --> 00:12:43,361
Aber nicht bei Ihnen.

243
00:12:43,395 --> 00:12:45,563
Sie sind der Experte. Sagen Sie es mir.

244
00:12:45,597 --> 00:12:48,399
Wo war Ihr Sohn, als das passierte?

245
00:12:48,433 --> 00:12:50,468
Er war schon zur Arbeit gegangen.

246
00:12:50,502 --> 00:12:53,070
Sunil, als Julia letzte Woche hier war,

247
00:12:53,105 --> 00:12:55,540
erwÃ¤hnte Sie, dass sie sich

248
00:12:55,574 --> 00:12:58,810
manchmal unwohl fÃ¼hlen wÃ¼rde

249
00:12:58,844 --> 00:13:01,946
weil Sie sie merkwÃ¼rdig anschauen wÃ¼rden.

250
00:13:01,980 --> 00:13:04,615
Meinen Sie, dass diese Begegnung

251
00:13:04,650 --> 00:13:06,584
im Badezimmer,

252
00:13:06,618 --> 00:13:08,986
vielleicht einer dieser Momente war?

253
00:13:09,021 --> 00:13:12,323
Wir hatten beide HandtÃ¼cher, Paul.

254
00:13:12,357 --> 00:13:14,959
Und ich sagte, "Entschuldigung."

255
00:13:14,993 --> 00:13:16,928
Dann ging ich raus.

256
00:13:16,962 --> 00:13:21,165
Ja, das hab ich verstanden.
Was ich wissen mÃ¶chte, ist...

257
00:13:21,200 --> 00:13:25,203
KÃ¶nnen Sie mir ein wenig mehr 
Ã¼ber Ihre GefÃ¼hle erzÃ¤hlen

258
00:13:25,237 --> 00:13:27,738
als Ihre Schwiegertochter sie Ã¼berraschte?

259
00:13:27,773 --> 00:13:29,874
Ich wÃ¼rde sagen, ich war Ã¼berrascht.

260
00:13:29,908 --> 00:13:33,211
Klar, aber noch was anderes?

261
00:13:33,245 --> 00:13:35,179
Ich sagte zu mir,

262
00:13:35,214 --> 00:13:37,181
"Schau, hier ist deine Schwiegertochter...

263
00:13:37,216 --> 00:13:40,218
und sie trÃ¤gt nur ein Handtuch."

264
00:13:43,322 --> 00:13:46,791
Ich verstehe die Regeln des Hauses nicht.

265
00:13:48,093 --> 00:13:51,596
Mein Sohn und Julia sind 
sehr verschiedene Menschen.

266
00:13:51,630 --> 00:13:53,564
Ich beginne zu glauben,

267
00:13:53,599 --> 00:13:56,100
dass diese Unterschiede sie zusammen halten,

268
00:13:56,134 --> 00:13:58,402
Neben ihren blonden Haaren.

269
00:13:58,437 --> 00:13:59,770
Und du meinst nicht anderes?

270
00:13:59,805 --> 00:14:02,540
Nun werden die Unterschiede
immer weniger.

271
00:14:02,574 --> 00:14:04,609
Er wird immer mehr wie sie,

272
00:14:04,643 --> 00:14:07,111
Wie bei einem Zauber.

273
00:14:07,145 --> 00:14:10,414
Mich wÃ¼rde interessieren, wie er sich fÃ¼hlt,

274
00:14:10,449 --> 00:14:12,884
wo er nicht Herr seines Hauses ist.

275
00:14:12,918 --> 00:14:15,820
Das ist also...wie sie Arun sehen?

276
00:14:15,854 --> 00:14:18,789
Er macht ihr jeden Morgen 
einen Cappuccino,

277
00:14:18,824 --> 00:14:21,359
und immer wenn Sie es wÃ¼nscht...

278
00:14:21,393 --> 00:14:24,262
Mit genau der richtigen Menge 
an schÃ¤umender Milch

279
00:14:24,296 --> 00:14:27,398
Und ein WÃ¼rfel von braunem Zucker.

280
00:14:27,432 --> 00:14:30,134
Er sortiert das Geschirr in den Schrank ein,

281
00:14:30,168 --> 00:14:32,136
wÃ¤scht jeden Tag die Kinder

282
00:14:32,170 --> 00:14:34,438
So dass sie in ihren BÃ¼chern lesen kann.

283
00:14:34,473 --> 00:14:37,141
Vielleicht macht Ihr Sohn das gerne...

284
00:14:37,175 --> 00:14:40,211
jeden Morgen Julia den Cappuccino,

285
00:14:40,245 --> 00:14:42,680
und rÃ¤umt das Geschirr weg,
weil...

286
00:14:42,714 --> 00:14:45,349
weil er das mag.

287
00:14:45,384 --> 00:14:47,718
Ich bin nicht...

288
00:14:47,753 --> 00:14:50,187
Ich kann Ihre Sorgen verstehen.

289
00:14:50,222 --> 00:14:53,624
Ich denke, Sie haben berechtigt Sorgen.

290
00:14:53,659 --> 00:14:55,426
Aber ich denke, es ist mÃ¶glich,

291
00:14:55,460 --> 00:14:59,196
dass es mehr Ihre sind, als seine.

292
00:14:59,231 --> 00:15:03,434
Sie mÃ¼ssen mit realer Frustration umgehen,

293
00:15:03,468 --> 00:15:06,671
Die meisten Ihrer Beschwerden

294
00:15:06,705 --> 00:15:08,472
Ihr Sohn muss unglÃ¼cklich sein;

295
00:15:08,507 --> 00:15:11,208
Die Erziehung ihrer Enkel wÃ¼rde
Kamala nicht gefallen;

296
00:15:11,243 --> 00:15:13,277
Kamala wÃ¤re nicht mit Julia einverstanden gewesen.

297
00:15:13,312 --> 00:15:15,579
Ich frage mich langsam, ob sie

298
00:15:15,614 --> 00:15:17,615
ein Problem damit haben

299
00:15:17,649 --> 00:15:19,850
sich zu beschweren.

300
00:15:19,885 --> 00:15:21,852
Der Fakt, dass Sie der sind,

301
00:15:21,887 --> 00:15:23,854
der in dem Haus Ihres Sohns fest sitzt,

302
00:15:23,889 --> 00:15:27,158
der sich nach oben zurÃ¼ck zieht 
mit den Kindern.

303
00:15:27,192 --> 00:15:29,160
Sie haben an Ihre TÃ¼r geklopft heute Morgen

304
00:15:29,194 --> 00:15:31,929
um zusammen Sie an Ihre Hygiene zu erinnern

305
00:15:31,964 --> 00:15:34,966
Julia kontrolliert, wie sie mit den Dingen 
im Badezimmer umgehen.

306
00:15:35,000 --> 00:15:37,501
Sie dÃ¼rfen nicht rauchen, 
wann und wo sie wollen.

307
00:15:37,536 --> 00:15:39,470
Sie haben das Recht wÃ¼tend zu sein.

308
00:15:39,504 --> 00:15:41,472
Es wird langsam deutlich,

309
00:15:41,506 --> 00:15:45,309
wo Sie sich befinden.

310
00:15:46,945 --> 00:15:48,913
Deswegen denke ich, es kÃ¶nnte hilfreich sein

311
00:15:48,947 --> 00:15:51,816
fÃ¼r jeden von euch, aber am meisten fÃ¼r Sie

312
00:15:51,850 --> 00:15:54,518
Wenn Sie beginnen wÃ¼rden Ihren Ãrger 
nach auÃen zu bringen

313
00:15:54,553 --> 00:15:58,856
Eher direkt, versuchen Sie...

314
00:15:58,890 --> 00:16:01,392
Versuchen Sie es in SÃ¤tze zu packen.

315
00:16:01,426 --> 00:16:03,728
Ich bedauere es,

316
00:16:03,762 --> 00:16:06,230
dass ich Sie gebeten habe,
mehr zu sagen.

317
00:16:06,264 --> 00:16:08,232
Das ist nicht das, was ich meine

318
00:16:08,266 --> 00:16:10,201
mit einer ausbalancierten
Unterhaltung.

319
00:16:10,235 --> 00:16:12,803
Ich weiÃ. Sie sollten einen Freund 
zum Tee treffen.

320
00:16:12,838 --> 00:16:15,773
Der Tee ist schrecklich in New York.

321
00:16:15,807 --> 00:16:17,775
- Sie sind nicht einverstanden?
- Oh doch, bin ich.

322
00:16:17,809 --> 00:16:19,477
Sie sind Ire.
Sie mÃ¼ssen Tee mÃ¶gen.

323
00:16:19,511 --> 00:16:21,045
Ja, das tue ich.

324
00:16:21,079 --> 00:16:23,614
Vielleicht kÃ¶nnen Sie mir sagen, 
was an dem Amerikanischen falsch ist.

325
00:16:23,648 --> 00:16:25,649
In Indien trinken wir heiÃen Tee.

326
00:16:25,684 --> 00:16:29,720
Hier ist er Ã¶fter nicht wÃ¤rmer als Abwaschwasser.

327
00:16:31,590 --> 00:16:32,690
Das stimmt.

328
00:16:32,724 --> 00:16:34,425
Sehen Sie?

329
00:16:34,459 --> 00:16:37,061
Ich habe gerade meine Frustration 
mitgeteilt.

330
00:16:39,197 --> 00:16:40,998
Wie war ich?

331
00:16:41,033 --> 00:16:44,702
Es ist ein guter Start.

332
00:16:51,676 --> 00:16:53,978
Da war ein Ereignis

333
00:16:54,012 --> 00:16:57,715
als ich offen zu Arun sprach,

334
00:16:57,749 --> 00:17:00,251
Als ich meine Unzufriedenheit zeigte.

335
00:17:00,285 --> 00:17:01,852
Wann war das?

336
00:17:01,887 --> 00:17:05,823
Ein paar Jahre zuvor, 
als er und Julia verlobt waren.

337
00:17:05,857 --> 00:17:07,958
Wir hatten Julia noch nie gesehen.

338
00:17:07,993 --> 00:17:11,962
Also kamen sie nach Kalkutta, 
um uns die guten Neuigkeiten zu erzÃ¤hlen.

339
00:17:11,997 --> 00:17:14,065
Sie fanden es nicht gut?

340
00:17:14,099 --> 00:17:16,567
Zuerst ja. Arun sah so glÃ¼cklich aus,

341
00:17:16,601 --> 00:17:19,070
Wie ein kleines Kind, 
was ein spezielles Dessert bekommt,

342
00:17:19,104 --> 00:17:21,272
Nahm sich kaum Zeit zu atmen.

343
00:17:21,306 --> 00:17:23,707
Ich muss zugeben, ich war zufrieden

344
00:17:23,742 --> 00:17:26,143
dass Arun soviel Aufmerksamkeit bekam,

345
00:17:26,178 --> 00:17:28,913
Viel mehr, als wir kannten...

346
00:17:28,947 --> 00:17:32,683
Wie HÃ¤ndchen halten,
nah nebeneinander sitzen.

347
00:17:32,717 --> 00:17:37,955
Sie... Sie rollte meist 
seine Haare hinter seinem Ohr, eh?

348
00:17:37,989 --> 00:17:39,890
In unserer Anwesenheit.

349
00:17:39,925 --> 00:17:41,692
Ich dachte 
Kamala wÃ¼rde ohnmÃ¤chtig werden.

350
00:17:41,726 --> 00:17:44,195
Und wie lief es zwischen Kamala und Julia?

351
00:17:44,229 --> 00:17:45,996
- Sehr schlecht.
- Mm-hmm.

352
00:17:46,031 --> 00:17:48,666
Nach dem Essen erzÃ¤hlte uns 
Julia von ihrer EnttÃ¤uschung 

353
00:17:48,700 --> 00:17:51,068
dass wir nicht erlauben wÃ¼rden, 
dass sie bei uns schlief.

354
00:17:51,103 --> 00:17:53,437
Und wo blieb sie Ã¼ber Nacht?

355
00:17:55,207 --> 00:17:56,340
In einem Hotel.

356
00:17:56,374 --> 00:17:58,776
Und wo war Arun?

357
00:17:58,810 --> 00:18:01,245
Er blieb bei uns, 
in seinem alten Zimmer.

358
00:18:01,279 --> 00:18:03,247
Sie mÃ¼ssen das verstehen

359
00:18:03,281 --> 00:18:05,249
Es wird nicht akzeptiert,

360
00:18:05,283 --> 00:18:07,251
dass ein Paar

361
00:18:07,285 --> 00:18:10,321
in dem Elternhaus schlÃ¤ft,
bevor sie verheiratet sind.

362
00:18:10,355 --> 00:18:13,124
WÃ¤hrend des Dinners wurde klar,

363
00:18:13,158 --> 00:18:17,061
dass Arun das mit uns diskutieren sollte.

364
00:18:17,095 --> 00:18:21,665
Aber wenn Arun das nicht selbst schaffte,

365
00:18:21,700 --> 00:18:24,001
wÃ¼rde sie es tun

366
00:18:24,035 --> 00:18:26,837
Sie sagte, sie wÃ¤ren nicht so weit gefahren

367
00:18:26,872 --> 00:18:28,839
und sie wÃ¤ren so mÃ¼de

368
00:18:28,874 --> 00:18:30,975
und sie wÃ¼rden sich wÃ¼nschen, 
nicht auseinander zu sein.

369
00:18:31,009 --> 00:18:33,410
Arun war so verlegen,

370
00:18:33,445 --> 00:18:36,514
er konnte weder seine Mutter noch mich anschauen.

371
00:18:36,548 --> 00:18:39,416
Und was antwortete deine Frau und du darauf?

372
00:18:39,451 --> 00:18:43,654
Als Arun Julia in ihr Hotel brachte,

373
00:18:43,688 --> 00:18:45,756
war Kamala so wÃ¼tend,

374
00:18:45,790 --> 00:18:50,361
dass sie fÃ¼r mehr als eine Stunde nicht mehr sprach.

375
00:18:50,395 --> 00:18:52,897
Sie plÃ¤dierte darauf, dass ich mit Arun reden sollte.

376
00:18:52,931 --> 00:18:55,499
Die nÃ¤chste Nacht saÃ ich mit Arun in der KÃ¼che, 

377
00:18:55,534 --> 00:18:57,501
und fragte ihn ob er...

378
00:18:57,536 --> 00:19:00,738
ob er sich sicher wÃ¤re mit seiner Entscheidung zu Heiraten.

379
00:19:00,772 --> 00:19:03,407
Was sagte der?

380
00:19:03,441 --> 00:19:05,376
Er regte sich sehr auf.

381
00:19:05,410 --> 00:19:09,280
Er sagte wir wÃ¼rde Julia nicht zustimmen

382
00:19:09,314 --> 00:19:11,415
weil... weil sie keine Bengalin ist.

383
00:19:11,449 --> 00:19:14,118
Und er sagte, ich solle nichts Ã¼ber sein Leben sagen

384
00:19:14,152 --> 00:19:16,153
Ich heiratete eine Frau, die ich nicht liebte

385
00:19:16,188 --> 00:19:19,657
Und ich... Ich hÃ¤tte Pflicht 
statt Leidenschaft gewÃ¤hlt

387
00:19:21,693 --> 00:19:24,862
und ich wÃ¤re eifersÃ¼chtig.

388
00:19:24,896 --> 00:19:27,598
Also brachen sie ihren Besuch 
nach drei Tagen ab

389
00:19:27,632 --> 00:19:30,501
Und flogen am nÃ¤chsten Morgen 
zurÃ¼ck nach Amerika.

390
00:19:30,535 --> 00:19:33,571
Denkst du Arun hatte Recht, mit dem was er gesagt hat?

391
00:19:33,605 --> 00:19:36,407
Dass ich keine Leidenschaft kenne?

392
00:19:36,441 --> 00:19:38,676
Er sagte auch, 
Sie wÃ¤ren eifersÃ¼chtig.

393
00:19:42,647 --> 00:19:44,582
Vielleicht habe ich nicht geheiratet

394
00:19:44,616 --> 00:19:47,751
aus denselben GrÃ¼nden wie mein Sohn,

395
00:19:47,786 --> 00:19:50,054
Aber ich habe meine Frau geliebt.

396
00:19:50,088 --> 00:19:53,557
Haben Sie sich jemals 
etwas anderes fÃ¼r Ihr Leben gewÃ¼nscht?

397
00:19:55,627 --> 00:19:58,529
Haben Sie sich etwas anderes gewÃ¼nscht?

398
00:20:06,871 --> 00:20:08,806
Danach,

399
00:20:08,840 --> 00:20:11,242
wurden die Sachen anders mit Arun.

400
00:20:11,276 --> 00:20:13,844
Als Samuel geboren wurde, 
flogen wir nach New York,

401
00:20:13,878 --> 00:20:16,614
Und nach Naya.

402
00:20:16,648 --> 00:20:20,517
Aber es wurde nicht mehr, wie frÃ¼her.

403
00:20:20,552 --> 00:20:23,520
Besuchte Arun Kalkutta nochmals?

404
00:20:23,555 --> 00:20:25,489
ein einziges Mal,

405
00:20:25,523 --> 00:20:27,825
Als es seiner Mutter sehr schlecht ging,

406
00:20:27,859 --> 00:20:30,894
Zwei Tage bevor sie starb.

407
00:20:30,929 --> 00:20:34,331
Das war wohl auch ein schwieriger Besuch.

408
00:20:39,704 --> 00:20:43,440
Was haben Sie gerade gedacht?

409
00:20:46,144 --> 00:20:50,014
Bei diesem Besuch gab mein Sohn 
Kamala sein Versprechen

410
00:20:50,048 --> 00:20:52,816
dass er Sie zurÃ¼ck nach 
New York bringen wÃ¼rde.

411
00:20:52,851 --> 00:20:56,287
Ja, sie sagte ihm, 
dass ich nicht fÃ¤hig wÃ¤re allein zu leben

412
00:20:56,321 --> 00:20:59,757
Und dass er immer auf mich aufpassen mÃ¼sste.

413
00:21:01,493 --> 00:21:03,827
Das waren die letzten Worte, die sie sprach.

414
00:21:03,862 --> 00:21:06,563
Und nun sind Sie hier.

415
00:21:08,933 --> 00:21:11,502
Hier bin ich.

416
00:21:11,536 --> 00:21:14,838
HÃ¤tten Sie sich gewÃ¼nscht 
in Kalkutta zu bleiben?

417
00:21:16,308 --> 00:21:19,543
Das ist der Weg, wie er ist, Paul...

418
00:21:19,577 --> 00:21:22,946
Die Kinder passen auf Ihre Eltern auf.

419
00:21:22,981 --> 00:21:24,682
Denken Sie darÃ¼ber nach zurÃ¼ck zu gehen?

420
00:21:24,716 --> 00:21:26,617
Das ist nicht mÃ¶glich.

421
00:21:26,651 --> 00:21:27,785
Warum nicht?

422
00:21:27,819 --> 00:21:29,720
Ich habe kein Geld, Paul.

423
00:21:29,754 --> 00:21:34,024
Eigentlich sollte ich welches haben,
aber ich habe keins.

424
00:21:34,059 --> 00:21:36,026
Darf ich Sie fragen, warum?

425
00:21:36,061 --> 00:21:38,629
Das meiste meines Verdienstes wurde dazu benutzt,

426
00:21:38,663 --> 00:21:41,432
um Arun's amerikanische Ausbildung zu bezahlen.

427
00:21:41,466 --> 00:21:44,702
Und was Ã¼brig blieb, wurde benÃ¶tigt

428
00:21:44,736 --> 00:21:48,138
fÃ¼r Kamalas Behandlung.

429
00:21:48,173 --> 00:21:50,941
So...

430
00:21:50,975 --> 00:21:52,976
Da ist nichts mehr zu holen.

431
00:21:53,011 --> 00:21:55,713
Sie wirken resigniert.

432
00:21:58,983 --> 00:22:00,951
Haben Sie und ihr Sohn darÃ¼ber jemals gesprochen

433
00:22:00,985 --> 00:22:02,986
Ãber den Streit, 
den Sie beim ersten Besuch hatten?

434
00:22:03,021 --> 00:22:05,089
Wir haben nie darÃ¼ber gesprochen...

435
00:22:05,123 --> 00:22:06,990
Niemals.

436
00:22:13,765 --> 00:22:16,166
ich denke...

437
00:22:16,201 --> 00:22:20,170
Ich denke, unsere Zeit ist um, Sunil.

438
00:22:22,507 --> 00:22:24,575
Oh, Ich vermute ich soll gehen?

439
00:22:24,609 --> 00:22:26,543
Ich habe noch einen anderen Patienten,

440
00:22:26,578 --> 00:22:28,846
Aber wir kÃ¶nnen hier 
nÃ¤chste Woche weitermachen.

441
00:22:28,880 --> 00:22:31,615
Okay okay.

442
00:22:32,884 --> 00:22:35,319
Wenn ich spazieren gehen mÃ¶chte,

443
00:22:35,353 --> 00:22:39,189
Wo finde ich einen tollen Park?

444
00:22:39,224 --> 00:22:40,958
Einen tollen Park?
Das ist einfach.

445
00:22:40,992 --> 00:22:42,926
Sie gehen hier raus, biegen links ab,

446
00:22:42,961 --> 00:22:44,928
sie gehen an einem CafÃ© 
an der Ecke vorbei,

447
00:22:44,963 --> 00:22:46,930
Ãber die HauptstraÃe
Dann sind sie...

448
00:22:46,965 --> 00:22:48,665
Ich werde es finden.
Ich werde es finden.

449
00:22:48,700 --> 00:22:50,501
Kein Problem.

450
00:22:50,535 --> 00:22:52,369
Okay.

451
00:22:52,404 --> 00:22:54,571
Kein Problem.

452
00:22:54,606 --> 00:22:58,475
Uh, und sie nehmen nicht die Bahn?

453
00:23:00,044 --> 00:23:02,146
Keine Bahn.

454
00:23:03,314 --> 00:23:05,249
Sunil, diese Kinder...

455
00:23:05,283 --> 00:23:07,418
Die sind nicht in jeder Bahn.

456
00:23:07,452 --> 00:23:08,819
Ich weiÃ.

457
00:23:08,853 --> 00:23:10,687
Nun, die Aufgabe wird mir helfen.

458
00:23:10,722 --> 00:23:13,023
Sie wissen wie Sie gehen mÃ¼ssen?
Einfach abbiegen an der Atlantic und...

459
00:23:13,057 --> 00:23:15,159
Ich schaff das.
Ich schaff das.

460
00:23:51,329 --> 00:23:54,434
Subbed by kampfzicke
www.subcentral.de

