1
00:00:24,500 --> 00:00:25,400
Hey!

2
00:00:26,700 --> 00:00:28,000
Wir sind auf der Suche nach Louie.

3
00:00:29,400 --> 00:00:30,500
Er arbeitet hier nicht mehr.

4
00:00:30,500 --> 00:00:32,800
Ja? Wie wäre es damit?

5
00:00:34,500 --> 00:00:35,700
Also nochmal.

6
00:00:37,600 --> 00:00:39,300
<i>Gib dir Mühe, Primo.</i>

7
00:00:39,600 --> 00:00:40,400
Louie?

8
00:00:43,100 --> 00:00:44,200
Er ist hinten.

9
00:01:02,000 --> 00:01:03,200
Komm schon, Louie!

10
00:01:03,200 --> 00:01:05,800
- Louie, warum rennst du vor mir weg.
- Du hast ihn erwischt Pablo!

11
00:01:05,800 --> 00:01:07,800
Du hast ihn umgenietet, Pablo! Komm schon.

12
00:01:07,800 --> 00:01:09,600
Lass mich ihn fertig machen, Pablo,
lass mich ihn fertig machen.

13
00:01:09,600 --> 00:01:11,700
Junge, schau dich an!

14
00:01:11,700 --> 00:01:12,600
Was ist bloß los mit dir?

15
00:01:12,600 --> 00:01:15,000
Er ist ein Unfallopfer,
kein tödlich Verunglückter.

16
00:01:18,100 --> 00:01:20,000
Hättest besser deine Augen aufgemacht, Freundchen.

17
00:01:20,100 --> 00:01:24,000
- Ist ne belebte Straßenkreuzung hier, was?
- Au, ich glaube es ist kaputt.

18
00:01:24,200 --> 00:01:26,500
Hast du Schmerzen? Ja?

19
00:01:27,000 --> 00:01:28,800
Das Leben ist hart, Kerlchen.

20
00:01:29,700 --> 00:01:30,800
Wenn du weiter mit der weißen Staatsanwältin

21
00:01:30,800 --> 00:01:35,200
plauderst wirst du diesen Schmerz
immer und immer wieder fühlen!

22
00:01:42,600 --> 00:01:43,800
Lass es reparieren.

23
00:01:50,200 --> 00:01:51,600
Erin Reagan-Boyle
Leitende Staatsanwältin

24
00:01:54,100 --> 00:01:56,800
Louie Suarez?
Ist nach Puerto Rico abgehauen.

25
00:01:56,800 --> 00:01:59,100
Wissen wir wann er zurückkommt oder wie
wir ihn erreichen können?

26
00:01:59,100 --> 00:02:01,100
Er ist nicht auf dieser Insel
um erreicht werden zu können.

27
00:02:01,100 --> 00:02:03,900
Das war der dritte Zeuge gegen Pablo Torres
den wir dieses Jahr verloren haben.

28
00:02:03,900 --> 00:02:06,900
Solange die Leute mehr Angst
vor Pablo als vor uns haben...

29
00:02:06,900 --> 00:02:10,600
Wir sind in New York, nicht in Rio.
Wir händigen unsere Viertel keinen Gangstern aus.

30
00:02:10,600 --> 00:02:12,400
Ich gehe über zu Plan B.

31
00:02:13,400 --> 00:02:14,700
Pablo's Bruder.

32
00:02:14,700 --> 00:02:17,100
Ja, er könnte vor uns mehr Angst haben.

33
00:02:19,400 --> 00:02:20,800
Ich bin froh, dass du vorbei kamst.

34
00:02:21,100 --> 00:02:24,100
Möchte dir schon seit ich hörte, dass du dem 12.
Revier zugeteilt wurdest etwas geben.

35
00:02:24,100 --> 00:02:24,900
Was denn?

36
00:02:24,900 --> 00:02:26,800
Warte, ich zeig´s dir.

37
00:02:28,100 --> 00:02:32,600
Man kann immer ein Paar...
... extra Kragenpins gebrauchen.

38
00:02:34,800 --> 00:02:35,800
Dank dir, Danny.

39
00:02:36,400 --> 00:02:39,600
Andererseits könntest du auch noch was
Nützliches mit dir führen.

40
00:02:40,100 --> 00:02:41,800
Hast du schon mal einen Totschläger gesehen?

41
00:02:42,000 --> 00:02:43,300
Es gibt nichts besseres in engen Vierteln.

42
00:02:43,300 --> 00:02:45,700
- Nimm ihn.
- Wo hast du so ein Ding her?

43
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
Schau da.

44
00:02:47,400 --> 00:02:50,500
- Der ist von Opa? - Du denkst doch nicht die
ganzen Sachen wären von mir, oder?

45
00:02:51,700 --> 00:02:53,000
Danke, aber lieber nicht.

46
00:02:54,100 --> 00:02:55,300
Wie du willst.

47
00:02:56,200 --> 00:02:59,000
Aber merk dir Bambi,
du bist nicht mehr in Cambridge.

48
00:02:59,000 --> 00:03:00,600
Hören Sie, es ist einfach.

49
00:03:00,600 --> 00:03:03,800
Die Wahl ist erst nächstes Jahr,
also werde ich bis dahin meinen Job als

50
00:03:03,800 --> 00:03:07,500
Bezirksstaatsanwalt Manhattans behalten,
danach schauen wir mal was noch kommt.

51
00:03:07,500 --> 00:03:09,100
Danke. Auf geht's, Jets.

52
00:03:09,600 --> 00:03:10,400
Sir?

53
00:03:11,200 --> 00:03:12,900
Hallo, stellvertretende Bezirksanwältin Reagan.

54
00:03:13,500 --> 00:03:17,100
Und Sie wollen jetzt Pablo Torres
für Geldwäsche belangen?

55
00:03:17,100 --> 00:03:20,400
Haben Mord, Körperverletzung
und Erpressung aufgegeben?

56
00:03:20,400 --> 00:03:22,900
Nicht aufgegeben, ich setze
nur an einem anderen Punkt an.

57
00:03:22,900 --> 00:03:25,800
Geldwäsche, Kabelbetrug, versuchte Anstiftung.

58
00:03:25,800 --> 00:03:29,500
Aufbauend auf seines Bruders Tätigkeit,
Esteban Torres.

59
00:03:29,500 --> 00:03:32,100
Er ist es, der es allen
zum Trotz geschafft hat, richtig?

60
00:03:32,100 --> 00:03:36,000
Uni-Stipendium, Mathe Lehrer mit
389 Punkten.

61
00:03:36,000 --> 00:03:40,300
Öffnete ein Gemeindelehrzentrum um
benachteiligte Kindern zu unterrichten.

62
00:03:40,300 --> 00:03:43,800
Das "do-Gooder"-Zentrum wurde mit
Pablo's dreckigem Geld gekauft.

63
00:03:43,800 --> 00:03:45,600
Haben Sie die Gelder schon
zurückverfolgen können?

64
00:03:45,600 --> 00:03:48,900
Wir fanden Geldanzahlungen
von Pablo an das Lehrzentrum

65
00:03:48,900 --> 00:03:52,600
und haben Verbindungen vom Lehrzentrum
zu Pablo's Autopflegeshop herstellen können.

66
00:03:52,600 --> 00:03:53,700
Das ist Geldwäsche.

67
00:03:53,700 --> 00:03:57,600
Und Sie glauben Pablo Torres gibt klein
Bei, weil sein Bruder festgesetzt wird?

68
00:03:57,600 --> 00:04:00,600
Es geht nicht hauptsächlich um Pablo,
wir zielen auf Esteban ab.

69
00:04:01,200 --> 00:04:02,400
Der Lokalheld.

70
00:04:02,600 --> 00:04:07,000
Wenn er ablehnt als Zeuge gegen seinen Bruder
auszusagen, kommt er ins Gefängnis.

71
00:04:07,000 --> 00:04:08,700
Er wird der einzige sein,
der ins Gefängnis geht.

72
00:04:08,700 --> 00:04:13,400
Das wird nicht passieren. Er hat zu viel zu
verlieren, Familie, Karriere, Reputation.

73
00:04:14,200 --> 00:04:16,000
Sie sind knallhart, Reagan.

74
00:04:16,700 --> 00:04:19,000
High Heels und ein Schlagring.

75
00:04:19,500 --> 00:04:21,700
Ich gehe in meinem Job auf, Sir.

76
00:04:23,300 --> 00:04:24,100
Alles klar.

77
00:04:25,000 --> 00:04:29,900
- Bedeutet das grünes Licht?
- Ja, aber... nächstes Jahr ist Wahljahr,

78
00:04:30,200 --> 00:04:32,300
das bedeutet keine Fehlschläge dieses Jahr.

79
00:04:32,300 --> 00:04:36,200
Sir, Sie hatten bei der letzten Wahl eine
Zustimmung von 70%, wer sollte Sie herausfordern?

80
00:04:36,500 --> 00:04:39,100
Ich habe meine Augen dieses Mal auf einen
größeren Preis gerichtet.

81
00:04:43,600 --> 00:04:46,000
Der Polizeichef ist eine zivile Position, Frank.

82
00:04:46,000 --> 00:04:48,900
Denken Sie es ist weise die Uniform bei der
Zeremonie zu tragen?

83
00:04:48,900 --> 00:04:52,000
Für mich ist wichtig, dass meine Leute wissen
woher ich komme.

84
00:04:53,300 --> 00:04:56,400
Der Bezirksstaatsanwalt möchte
meinen Job, Frank.

85
00:04:56,400 --> 00:04:59,600
So ehrgeizig wie Charley Rossellini ist,

86
00:04:59,600 --> 00:05:02,300
dachte ich für ihn käme kein Amt unterhalb des
weißen Hauses in Frage.

87
00:05:02,300 --> 00:05:04,800
Na ja, er nimmt erst mal
das Rathaus in Angriff.

88
00:05:04,800 --> 00:05:11,000
Er hat ein Wahlkampfteam aufgestellt, sein
Stellvertreter leitet die Kampagne.

89
00:05:11,000 --> 00:05:12,900
Er ist ein starker Bezirksstaatsanwalt.

90
00:05:15,200 --> 00:05:17,300
Moment, ist das der Code für populärer
Bezirksstaatsanwalt?

91
00:05:17,300 --> 00:05:23,100
Weil meine Umfragen sagen es gibt keine beliebtere
öffentliche Person in New York als Sie, Frank.

92
00:05:24,500 --> 00:05:26,300
Ich werde nicht als Bürgermeister kandidieren.

93
00:05:27,500 --> 00:05:31,000
Nein, aber ich hoffe Sie stehen an meiner Seite.

94
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
Mein Büro koordiniert eine Reihe von
gemeinsamen Auftritten

95
00:05:34,000 --> 00:05:38,300
und ich dachte wir könnten eine förmliche
Ankündigung auf der Rathaustreppe machen.

96
00:05:39,000 --> 00:05:42,400
Muss ich Ihnen sagen, dass niemand besser in
Uniform aussieht wie Sie, Frank?

97
00:05:44,000 --> 00:05:45,700
Ich mache keine Politik.

98
00:05:45,700 --> 00:05:46,500
Richtig.

99
00:05:47,600 --> 00:05:48,900
Lassen Sie mich es klar sagen.

100
00:05:48,900 --> 00:05:53,400
Sehen Sie, mir ist es verdammt egal wie viele
Reden Rossellini über die wahre Polizei beim PBA

101
00:05:53,400 --> 00:05:56,800
Abendball vor Ihnen und Ihren Freunden hält,
Sie arbeiten für mich.

102
00:05:57,600 --> 00:06:03,400
Ich stehe zu Ihren Diensten, Herr Bürgermeister,
aber ich arbeite für die Menschen in New York.

103
00:06:13,900 --> 00:06:15,300
Mister Torres, setzen Sie sich.

104
00:06:15,300 --> 00:06:17,400
Ich bin Erin Reagan-Boyle,
stellvertretende Bezirksstaatsanwältin.

105
00:06:17,400 --> 00:06:19,500
Und ich bin ein High School Mathelehrer.

106
00:06:20,300 --> 00:06:21,400
Was soll ich hier?

107
00:06:21,500 --> 00:06:23,600
Es scheint so, als hätten Sie
einen Pakt mit dem Teufel geschlossen.

108
00:06:23,600 --> 00:06:25,800
Und ich befürchte Ihre
Rechnung  wird jetzt fällig.

109
00:06:29,500 --> 00:06:38,000
www.tv4user.de & www.subcentral.de
präsentieren: Blue Bloods S01E07

110
00:06:38,000 --> 00:06:48,000
Übersetzung: boardlady  & crosby99
Korrektur & Anpassung: Tony DiNozzo

111
00:06:52,200 --> 00:06:54,500
Wir begannen mit vier Schülern.

112
00:06:54,900 --> 00:06:58,300
Jetzt haben wir über Hundert,
von Klasse 5 - 12, die jeden Tag lernen.

113
00:06:58,300 --> 00:07:00,500
Und wie haben Sie das Zentrum bezahlt?

114
00:07:00,500 --> 00:07:03,400
Das Gebäude, Ihr Personal,
die laufenden Kosten?

115
00:07:03,400 --> 00:07:07,400
Bekam einen Zuschuss eines Pilotprojekts des
Schulkomitees und Geld von einigen Stiftungen.

116
00:07:07,400 --> 00:07:09,900
Das war vor der Rezession -
das Geld dürfte verbraucht sein.

117
00:07:09,900 --> 00:07:12,000
Sie waren verzweifelt, Ihr Projekt
am Laufen zu halten.

118
00:07:12,000 --> 00:07:14,400
Wir bekamen gerade erste Ergebnisse zu sehen.

119
00:07:14,400 --> 00:07:15,600
Also gingen Sie zu Ihrem Bruder.

120
00:07:16,000 --> 00:07:18,600
Es war nur ein Überbrückungskredit
um alles am Laufen zu halten.

121
00:07:18,600 --> 00:07:22,200
Das war vor zwei Jahren,
seitdem finanziert er Sie.

122
00:07:22,600 --> 00:07:24,300
Und Sie wollen ihn dafür verhaften?

123
00:07:24,500 --> 00:07:26,900
Für die großzügigste Sache
die er jemals getan hat?

124
00:07:27,300 --> 00:07:30,700
Eventuell brauchen Sie eine Erinnerung
wie Gangster ihr Geld verdienen.

125
00:07:34,700 --> 00:07:39,600
Richie Gonzales. Er brauchte diesen Gehstock nicht
bevor Ihr Bruder entschied sein Partner zu werden.

126
00:07:40,600 --> 00:07:42,400
George Morales.

127
00:07:42,400 --> 00:07:44,600
Er lehnte es ab Schutzgeld zu zahlen.

128
00:07:44,600 --> 00:07:47,200
So übel zusammengeschlagen, dass er
die Sehkraft eines Auges verlor.

129
00:07:48,000 --> 00:07:50,300
Die Leiche von Claude Eboue.

130
00:07:50,300 --> 00:07:53,300
Er respektierte Pablo nicht indem er mit seinem

131
00:07:53,300 --> 00:07:55,600
Taxi auf der gleichen Straße wie er fuhr.
- Alles klar, hören Sie auf.

132
00:07:55,600 --> 00:07:59,200
Verstehen Sie, dass Pablo keinen Freischein bekommt,
weil er Ihnen Radiergummis und Stifte kauft?

133
00:07:59,200 --> 00:08:03,000
Und verstehen Sie, dass ich niemals gegen
meinen Bruder aussagen werde?

134
00:08:05,700 --> 00:08:06,500
Hier sind wir.

135
00:08:09,200 --> 00:08:10,500
Alles klar.

136
00:08:12,300 --> 00:08:13,700
Wir haben eine Frische.

137
00:08:14,000 --> 00:08:16,100
36 Grad werden für heute vorher gesagt.

138
00:08:16,100 --> 00:08:17,200
Altweibersommer.

139
00:08:19,300 --> 00:08:20,600
Wenn du sagst "eine Frische"...

140
00:08:21,200 --> 00:08:23,100
Mrs. Muller, 91 Jahre.

141
00:08:23,300 --> 00:08:25,300
Starb mit einer Thunfischdose in der Hand.

142
00:08:25,800 --> 00:08:27,300
Also hör zu, Neuling.

143
00:08:27,300 --> 00:08:32,400
Du wirst hier auf dem Posten bleiben bis die M.E.
ihre lahmen Ärsche hierher bewegt haben.

144
00:08:32,700 --> 00:08:34,400
Und wie lange dauert es für gewöhnlich?

145
00:08:34,800 --> 00:08:36,600
Bis der Körper verwest ist?

146
00:08:36,600 --> 00:08:38,100
Nein, bis die MLI hier ist.

147
00:08:38,300 --> 00:08:41,000
Ich weiß nicht, ich sag mal
ungefähr fünf Stunden.

148
00:08:47,600 --> 00:08:48,700
Du wirst mich mal ablösen, oder?

149
00:08:48,700 --> 00:08:51,300
3-B. Geh schon.

150
00:08:52,500 --> 00:08:53,500
Auf geht's.

151
00:09:00,400 --> 00:09:04,200
Frank, Ihre Tochter ist pfiffig.

152
00:09:04,400 --> 00:09:07,200
Aber Sie überfallen mich nicht,
nur um mir das zu sagen.

153
00:09:09,000 --> 00:09:10,500
Frank, darf ich ehrlich sein?

154
00:09:10,500 --> 00:09:12,000
Und ich hoffe auch knapp.

155
00:09:12,000 --> 00:09:16,800
Unsere Umfragen sagen... wenn morgen die Wahlen
wären würde ich ihm in seinen Arsch treten.

156
00:09:16,900 --> 00:09:18,100
Ich wünsche Ihnen viel Glück.

157
00:09:19,600 --> 00:09:22,900
Sie würden nicht zwangsläufig in einer
Rossellini Administration den Job verlieren.

158
00:09:22,900 --> 00:09:25,400
Ich weiß Ihr Vertrauen zu schätzen.

159
00:09:26,000 --> 00:09:28,700
Ich erwarte keine uneingeschränkte
Unterstützung, Frank, nur...

160
00:09:28,900 --> 00:09:31,100
halten Sie doch etwas Distanz
zu dem bisherigen Bürgermeister.

161
00:09:31,100 --> 00:09:33,000
Ich danke Ihnen für's vorbeikommen, Charley.

162
00:09:33,500 --> 00:09:36,800
Sie wissen, dass ich zehn Jahr im Dienst war bevor
ich die juristische Fakultät abschloss.

163
00:09:36,800 --> 00:09:42,300
Ich weiß um den Druck für New York´s Beste mehr
als es ein Westside Arschlecker jemals wird.

164
00:09:42,300 --> 00:09:46,200
Bereits damals im Dienst waren Sie
mehr Politiker als Polizist, Charley.

165
00:09:48,200 --> 00:09:49,500
Die guten Nachrichten.

166
00:09:49,800 --> 00:09:51,900
Erin hat eine große Karriere vor sich.

167
00:09:52,200 --> 00:09:54,700
Sie sind zu gewitzt um meine Tochter als
Druckmittel zu benutzen.

168
00:09:54,700 --> 00:09:58,800
Ich bin schlau genug zu wissen, dass Ihr
Bürgermeister nächstes Jahr Probleme bekommt.

169
00:09:59,300 --> 00:10:02,300
Das Letzte was ich will ist, dass Sie als
Kollateralschaden enden.

170
00:10:10,300 --> 00:10:12,200
Okay, Esteban, denken Sie darüber nach.

171
00:10:12,200 --> 00:10:14,000
Ich brauche bis heute Abend eine Antwort.

172
00:10:14,000 --> 00:10:16,100
Und dann werde ich meine 30 Silberlinge bekommen?
(Judaslohn)

173
00:10:21,800 --> 00:10:26,500
Mr. Torres, ich verstehe, dass es eine
emotionale Entscheidung für Sie ist.

174
00:10:27,300 --> 00:10:30,600
Vielleicht gibt es eine Möglichkeit,
dass Sie nicht im Gericht als Zeuge aussagen müssen.

175
00:10:30,900 --> 00:10:31,800
Wirklich?

176
00:10:32,000 --> 00:10:35,200
Sie könnten vor der eigentlichen Verhandlung
aussagen, in einer nicht öffentlichen Verhandlung.

177
00:10:35,200 --> 00:10:37,700
Ihr Bruder würde nie etwas davon erfahren.

178
00:10:37,700 --> 00:10:39,800
Ich kann Pablo nicht auf
diese Weise hintergehen.

179
00:10:40,600 --> 00:10:44,500
Falls ich es mache...
muss ich es ihm vorher sagen.

180
00:10:44,500 --> 00:10:46,200
Ich glaube das ist keine gute Idee.

181
00:10:46,200 --> 00:10:49,000
Pablo legte sich mit den Webster Avenue Boys an.

182
00:10:49,200 --> 00:10:51,900
Sie wollten auch mich,
aber Pablo hielt sie zurück.

183
00:10:51,900 --> 00:10:55,000
Er stellte sich, dass ich sicher
zur Schule und auch wieder nach Hause kam.

184
00:10:55,100 --> 00:10:57,400
Alles was ich erreichen konnte,
hat er mir ermöglicht.

185
00:10:57,400 --> 00:10:59,100
Er ist ein gefährlicher Mann.

186
00:10:59,500 --> 00:11:02,100
Haben Sie bedacht wie er reagieren könnte?

187
00:11:02,600 --> 00:11:05,900
Denken Sie wirklich ich müsste mich mehr vor
meinen Bruder fürchten als vor Ihnen?

188
00:11:13,700 --> 00:11:16,300
Er schießt. Er trifft!

189
00:11:17,000 --> 00:11:19,400
Was für ein Schuss. Und was für ein Pass.

190
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Was ist? Hast du keinen Hunger?

191
00:11:27,800 --> 00:11:29,700
Du siehst aus, als hättest du einen Toten gesehen.

192
00:11:30,400 --> 00:11:32,300
Was, du hast es Renzulli für dich machen lassen?

193
00:11:32,500 --> 00:11:35,200
Komm schon. Seit wann hört Renzulli
auf das was ich sage?

194
00:11:35,200 --> 00:11:36,600
Ich musste meine Uniform verbrennen.

195
00:11:36,600 --> 00:11:41,200
Hey. Der Neuling sitzt immer am kürzeren Hebel,
schon lange bevor ich dazu kam.

196
00:11:41,400 --> 00:11:44,800
Ja, apropos, Opa, ich bot Jamie
deinen alten Blackjack an.

197
00:11:44,800 --> 00:11:46,200
Meinen alten Totschläger?

198
00:11:46,800 --> 00:11:48,200
Das werte ich als Kompliment.

199
00:11:48,200 --> 00:11:49,500
Ja. Er hat ihn abgelehnt.

200
00:11:49,500 --> 00:11:51,400
Wir haben nicht mehr 1959, Dad.

201
00:11:51,400 --> 00:11:54,000
Es war 1969, vielen Dank auch, Francis.

202
00:11:54,000 --> 00:11:55,600
Sie sind nicht zugelassen.

203
00:11:55,600 --> 00:11:57,200
Bedeutet aber nicht, dass sie
einem das Leben retten können.

204
00:11:57,200 --> 00:11:57,800
Ist schon in Ordnung.

205
00:11:57,800 --> 00:11:58,900
Lasst es ihn auf die harte Tour lernen.

206
00:11:58,900 --> 00:12:03,300
- Wenn er im Dreck liegt und mit 136 Kilo
Gefängnismuskeln kämpft. - Ich trug nie einen.

207
00:12:03,300 --> 00:12:06,000
Dad. Du bist 1,95 m groß.
Und hast eisenharte Hände.

208
00:12:06,000 --> 00:12:09,100
Ich kann mich immer noch an die Prügel
erinnern, die du mir verpasst hast.

209
00:12:09,100 --> 00:12:10,900
Du gabst mir auch eine Menge Gelegenheiten dazu.

210
00:12:11,600 --> 00:12:12,700
Rechtfertige es so wie du willst.

211
00:12:12,700 --> 00:12:15,400
Alle hier im Raum wissen wann
diese Dinge am gefährlichsten wurden,

212
00:12:15,400 --> 00:12:17,000
nachdem der Täter in Handschellen war.

213
00:12:17,200 --> 00:12:18,000
Was?

214
00:12:18,300 --> 00:12:19,800
Was mache ich nur mit dir?

215
00:12:21,100 --> 00:12:22,700
Wie bringe ich dem Jungen nur die Spielregeln bei?

216
00:12:22,700 --> 00:12:26,200
Du hast Probleme mit mir, wenn ich ein dämlicher
Anfänger bin und auch wenn ich keiner bin. Warum nur?

217
00:12:58,100 --> 00:13:01,000
<i>Wir haben sowohl Bild als auch Ton in der Kirche.</i>

218
00:13:02,200 --> 00:13:03,700
Und was wenn Pablo hochgeht?

219
00:13:04,000 --> 00:13:07,600
Vier Mitglieder unseres Teams sind in
Position um auf mein Kommando einzugreifen.

220
00:13:33,800 --> 00:13:35,400
Ich habe dich gar nicht reinkommen hören.

221
00:13:36,000 --> 00:13:37,600
Was kann ich dazu sagen, bro?

222
00:13:38,300 --> 00:13:41,000
Das Anschleichen liegt mir im Blut, richtig?

223
00:13:44,600 --> 00:13:46,300
Schon eine Zeit her als wir zuletzt hier saßen, Mann.

224
00:13:47,400 --> 00:13:48,300
Ja.

225
00:13:48,700 --> 00:13:49,400
<i>Was ist los, bro?</i>

226
00:13:49,400 --> 00:13:50,900
<i>Du kannst nicht in der Schule drüber reden?</i>

227
00:13:54,200 --> 00:13:55,500
<i>Steban?</i>

228
00:13:57,100 --> 00:13:58,700
Bist du in Schwierigkeiten, man?
Sag´s mir nicht.

229
00:13:58,700 --> 00:14:01,200
Es ist wegen einer dieser hübschen jungen
Schülerinnen in den kurzen Röcken?

230
00:14:01,200 --> 00:14:02,500
- Bist du in Schwierigkeiten?
- Nein, nein.

231
00:14:02,500 --> 00:14:03,800
- Bist du in Schwierigkeiten?
- Nein.

232
00:14:03,800 --> 00:14:05,200
Es hat damit nichts zu tun.

233
00:14:07,200 --> 00:14:08,100
Was denn?

234
00:14:08,500 --> 00:14:09,600
Es ist wegen dem Geld.

235
00:14:10,100 --> 00:14:11,400
Brauchst du mehr?
Komm schon.

236
00:14:11,400 --> 00:14:13,200
Nein. Nein, nein, nein. Nein, nein.

237
00:14:14,200 --> 00:14:15,200
Die Bezirksstaatsanwältin.

238
00:14:16,000 --> 00:14:17,200
Sie ist hinter mir her.

239
00:14:17,800 --> 00:14:19,200
Sie will mein Projekt schließen.

240
00:14:27,200 --> 00:14:28,200
Also...

241
00:14:30,600 --> 00:14:35,500
Diese Staatsanwältin will also mit dieser Maßnahme
über die Kinder an mich herankommen?

242
00:14:36,800 --> 00:14:38,900
Sie möchte, dass ich gegen dich aussage.

243
00:14:42,800 --> 00:14:45,000
Ich schäme mich, dass ich überhaupt
darüber nachdenke.

244
00:14:46,000 --> 00:14:49,100
Ich meine, die ganzen Jahre hast du über mich
gewacht, mich am Leben gehalten.

245
00:14:52,000 --> 00:14:52,800
Nein.

246
00:14:55,000 --> 00:14:56,400
Sag ihr, dass du es machst.

247
00:14:57,800 --> 00:14:59,100
Sag ihr, du nimmst ihr Angebot an.

248
00:14:59,100 --> 00:15:00,400
Ich bin hier.

249
00:15:01,200 --> 00:15:03,500
Lass meinen Hombre für das Geld arbeiten, was?

250
00:15:05,500 --> 00:15:06,300
Was?

251
00:15:07,400 --> 00:15:08,800
Was soll das bedeuten?

252
00:15:11,500 --> 00:15:16,400
Vielleicht sollte ich mich mehr
deswegen schämen als du.

253
00:15:17,400 --> 00:15:19,400
Du musst machen was du machen musst, Mann.

254
00:15:21,200 --> 00:15:23,900
Weil du im Gefängnis bist?

255
00:15:25,900 --> 00:15:27,500
Das sehe ich nicht, Mann.

256
00:15:27,500 --> 00:15:30,800
Was würdest du da tun, den Verurteilten das
kleine Ein-mal-Eins beibringen?

257
00:15:32,100 --> 00:15:33,000
Aber ich?

258
00:15:36,500 --> 00:15:38,800
Ich schaffe es im Gefängnis
wie jeder andere auch, Mann.

259
00:15:41,200 --> 00:15:43,500
Es wird mir so vorkommen
wie ein Wochenende in Rikers.

260
00:15:43,500 --> 00:15:46,100
Das wird mir nichts ausmachen, Mann.

261
00:15:46,100 --> 00:15:49,500
Ja, aber wenn ich aussage, wie kannst du das
auf der Straße rechtfertigen?

262
00:15:49,500 --> 00:15:51,100
Wir reden hier über mich.

263
00:15:52,000 --> 00:15:54,900
Keiner der Babygangster möchte
sich mit Pablo anlegen.

264
00:15:55,000 --> 00:15:56,100
Komm schon.

265
00:16:01,300 --> 00:16:02,400
Ich weiß nicht was ich dazu sagen soll.

266
00:16:03,900 --> 00:16:05,400
Du brauchst auch nichts sagen, Mann.

267
00:16:05,700 --> 00:16:08,400
Schau, du hast dir ein Leben
aufgebaut, bro.

268
00:16:08,800 --> 00:16:09,600
Richtig?

269
00:16:09,900 --> 00:16:12,100
Und du machst dasselbe für diese Kinder.

270
00:16:12,600 --> 00:16:15,100
Ich bin der letzte Homie, der
dir das nehmen will, man.

271
00:16:50,400 --> 00:16:52,800
Nein, ich verstehe. Ja.

272
00:16:53,300 --> 00:16:54,800
Ich hab was für dich.

273
00:16:54,800 --> 00:16:56,000
Ich hoffe es ist Juniors Käsekuchen.

274
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Ich muss weitermachen.

275
00:17:00,300 --> 00:17:02,600
Das sieht aber nicht aus
wie Juniors Käsekuchen.

276
00:17:02,600 --> 00:17:06,200
Ich denke, man sollte diese offenen Fälle
bis zu Pablo Torres zurückverfolgen.

277
00:17:06,200 --> 00:17:08,700
Du hast doch dein eigenes Team in der
Center Street. Warum ich?

278
00:17:09,500 --> 00:17:14,300
Die Leute sind gut, aber total unterbesetzt und
sie arbeiten schon an den bestehenden Fällen.

279
00:17:14,300 --> 00:17:15,400
Ich habe kein Interesse.

280
00:17:17,000 --> 00:17:19,800
Esteban Torres wird doch vor dem
Geschworenengericht aussagen.

281
00:17:21,100 --> 00:17:22,700
Und er weiß was es für ihn bedeutet...

282
00:17:23,600 --> 00:17:25,200
Er bekam sie von dir, nicht wahr?

283
00:17:27,000 --> 00:17:28,300
Die Eiserne Jungfrau. (Foltergerät)

284
00:17:29,500 --> 00:17:33,700
Schau, ich versuche alles ihn ins Hinterland zu
bekommen, aber wenn da ein anderer Weg ist...

285
00:17:34,200 --> 00:17:35,400
Lass mich mal schauen.

286
00:17:35,400 --> 00:17:38,100
Drei wasserdichte Fälle gegen Pablo
und seine Verbrecherbande.

287
00:17:38,100 --> 00:17:40,400
Bis sie meine Zeugen unter Druck setzten.

288
00:17:40,400 --> 00:17:42,500
Hast du denn hier irgendetwas, das
nicht komplett meine Zeit vergeudet?

289
00:17:42,500 --> 00:17:45,900
Louie Suarez. Er war mein bester Zeuge in dem
Mordprozess, bis Pablo ihn zu fassen bekam.

290
00:17:46,200 --> 00:17:51,500
Louie ist verschwunden, aber wenn wir Pablo wegen
Geldwäsche und Einschüchterung von Zeugen

291
00:17:51,500 --> 00:17:53,300
dran kriegen können wir ihn wegen
Schwerverbrechens anklagen.

292
00:17:53,300 --> 00:17:55,500
Das würde ihn 15 Jahre hinter Gittern
bringen, anstelle von nur dreien.

293
00:17:55,500 --> 00:17:57,200
Ein Zwei-Reagan-Einsatzkommando?

294
00:18:01,200 --> 00:18:02,700
Warum nicht.

295
00:18:11,300 --> 00:18:12,600
Es sieht toll aus.

296
00:18:14,500 --> 00:18:17,600
Joe arbeitete damals für das benötigte
Geld bei zwei Arbeitgebern.

297
00:18:17,800 --> 00:18:20,100
Fand den Motor in Rochester. Danke.

298
00:18:20,200 --> 00:18:22,200
Ja. Von Grund auf restauriert.

299
00:18:22,200 --> 00:18:23,300
Ja.

300
00:18:24,200 --> 00:18:27,700
Ich habe nie raus gefunden, wieso
er dieses Auto so liebte.

301
00:18:27,900 --> 00:18:29,900
Er war noch nicht mal geboren
als ich es kaufte.

302
00:18:29,900 --> 00:18:31,900
Punkt 1, es ist ein fantastisches Auto.

303
00:18:33,100 --> 00:18:34,900
Punkt 2 und es war dein Auto.

304
00:18:35,500 --> 00:18:37,700
Keiner von uns hat dir so nachgeeifert wie Joe.

305
00:18:39,700 --> 00:18:43,000
Ich sah Joes Freundin Angela vor einiger Zeit.

306
00:18:43,000 --> 00:18:44,900
Sie zieht zurück nach Portland.

307
00:18:45,500 --> 00:18:46,600
Wirklich?

308
00:18:47,700 --> 00:18:49,300
Du hast da eine Stelle vergessen.

309
00:18:54,300 --> 00:18:59,100
Dieser Abend...
ist für mich wie ein Film im Kopf,

310
00:19:00,400 --> 00:19:02,200
aber mit gelöschten Szenen.

311
00:19:02,500 --> 00:19:04,300
Joe überprüfte einen Tatort, richtig?

312
00:19:04,300 --> 00:19:05,600
Süd Brooklyn.

313
00:19:05,700 --> 00:19:07,600
So wie davor dutzende Male?

314
00:19:08,700 --> 00:19:09,800
Ja.

315
00:19:10,700 --> 00:19:12,900
Bis darauf, dass dieses Mal der Täter weglief.

316
00:19:15,000 --> 00:19:16,200
Joe konnte rennen.

317
00:19:18,800 --> 00:19:20,400
Er stellte ihn schließlich.

318
00:19:21,900 --> 00:19:27,200
Ein anderer Täter kam aus dem Nichts,
und schoss auf Joe. Vier Mal.

319
00:19:27,800 --> 00:19:28,800
Und die zwei Täter?

320
00:19:28,800 --> 00:19:30,100
Was denkst du denn?

321
00:19:30,100 --> 00:19:31,700
Unsere Junge schossen zurück.

322
00:19:31,700 --> 00:19:33,100
Sie starben am Tatort.

323
00:19:34,500 --> 00:19:36,400
Das Warrant Squad ist eine großartige Einheit.

324
00:19:37,500 --> 00:19:41,500
Starke Leute, frühe Streifen
und eine Menge Überstunden.

325
00:19:41,500 --> 00:19:46,400
Aber sie brauchen bei jedem Einsatz
einen Schutzengel.

326
00:19:49,500 --> 00:19:51,000
Du solltest das Auto bekommen.

327
00:19:52,000 --> 00:19:53,200
Bring sie nach Hause.

328
00:19:57,100 --> 00:20:02,900
Seit ich Polizei Commissioner
bin fahren sie mich überall hin.

329
00:20:20,400 --> 00:20:21,900
Omar Vasquez?

330
00:20:22,400 --> 00:20:24,000
Können wir Ihnen ein paar Fragen stellen?

331
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
Worüber?

332
00:20:25,000 --> 00:20:26,300
Über Louie Suarez.

333
00:20:26,300 --> 00:20:27,700
Er arbeitet nicht mehr für mich.

334
00:20:27,700 --> 00:20:29,700
Ja, aber er ist ein Zeuge in einer
Morduntersuchung.

335
00:20:29,700 --> 00:20:32,400
Ja? Aber das ist keine gute
Referenz in der Webster Avenue.

336
00:20:32,400 --> 00:20:33,900
Vielleicht war er bei einer
Berufsberatung.

337
00:20:33,900 --> 00:20:36,300
Ja? Bei wem, bei Pablo Torres?

338
00:20:38,900 --> 00:20:40,500
Jeder weiß über Pablo Bescheid.

339
00:20:40,500 --> 00:20:41,600
Warum fragen Sie ausgerechnet mich?

340
00:20:41,600 --> 00:20:44,400
Weil er es auf Louie Suarez abgesehen hat
und deshalb in Ihr Obstgeschäft kam.

341
00:20:44,400 --> 00:20:45,500
Nein, kam er nicht.

342
00:20:45,500 --> 00:20:49,400
Nein? 19 Stiche an Ihrem Kopf
sprechen eine andere Sprache.

343
00:20:49,400 --> 00:20:50,600
Es war nicht Pablo.

344
00:20:50,700 --> 00:20:52,800
Es war sein kleiner Schläger Grumpy.

345
00:20:52,800 --> 00:20:54,600
Er hat mir die Kanone an den
Kopf gehalten.

346
00:20:54,600 --> 00:20:56,900
- Große Waffe?
- 45er Chrome.

347
00:20:56,900 --> 00:20:58,600
Würde auf Sie gerichtet noch
größer aussehen.

348
00:20:59,200 --> 00:21:00,300
Danke für Ihre Zeit.

349
00:21:02,000 --> 00:21:03,300
Werden Sie dafür zahlen?

350
00:21:16,700 --> 00:21:17,900
Hi Angie.

351
00:21:18,000 --> 00:21:19,500
- Es ist schön dich zu sehen.
- Ja.

352
00:21:21,200 --> 00:21:22,500
Wann wirst du wieder gehen?

353
00:21:23,400 --> 00:21:26,000
Morgen.
Ich muss noch so viel erledigen.

354
00:21:26,200 --> 00:21:27,500
Ich werde nicht lange bleiben.

355
00:21:32,500 --> 00:21:34,100
Ich habe diese Stadt geliebt.

356
00:21:37,800 --> 00:21:40,100
Die Sunday Times nach
einer langen Nacht auflesen,

357
00:21:40,900 --> 00:21:45,000
mehr Leute sind auf der Second Avenue um 03.00 Uhr
morgens als zur Stoßzeit in Portland.

358
00:21:45,000 --> 00:21:45,900
Wieso gehst du?

359
00:21:47,400 --> 00:21:49,300
Aus demselben Grund, aus
dem du Cop wurdest.

360
00:21:55,500 --> 00:22:00,000
In der Nacht als Joe...
die letzte Nacht,

361
00:22:01,300 --> 00:22:03,600
bevor er ausging,
schien er besorgt zu sein?

362
00:22:04,000 --> 00:22:05,200
Hat er irgendetwas gesagt?

363
00:22:06,400 --> 00:22:08,700
Ich habe keine Antworten für dich.

364
00:22:10,800 --> 00:22:12,600
Aber ich fand eine Box mit
Joes Sachen

365
00:22:12,600 --> 00:22:14,500
im Schrank als ich gepackt habe.

366
00:22:16,100 --> 00:22:17,200
Wenn du die Sachen willst..

367
00:22:19,500 --> 00:22:20,400
Ja.

368
00:22:24,600 --> 00:22:26,200
Viel Glück, Jamie.

369
00:22:27,200 --> 00:22:29,200
Danke. Dir auch.

370
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
Also kam der Schullehrer
vor der Grand Jury durch.

371
00:22:43,000 --> 00:22:44,500
Ja, er ist die Versicherung.

372
00:22:44,500 --> 00:22:45,800
Aber Sicherheit kommt zuerst, okay?

373
00:22:45,800 --> 00:22:47,900
Es interessiert mich nicht, wie Pablo
auf seinen Bruder stieß.

374
00:22:47,900 --> 00:22:49,600
Er ist ein Gangster, der
über Leichen geht.

375
00:22:49,600 --> 00:22:51,200
Unser TAC-Plan ist solide.

376
00:22:51,200 --> 00:22:52,400
Geh' ihn noch mal durch.

377
00:22:52,400 --> 00:22:53,700
Jedes Mal wenn du eine Tür
einschlägst...

378
00:22:53,700 --> 00:22:56,100
Wir werden in den Club einfallen
als wäre er Carlos der Schakal.

379
00:23:21,300 --> 00:23:22,300
Reagan.

380
00:23:26,000 --> 00:23:28,400
In der Nacht in der sein Bruder aussagen wird?

381
00:23:30,300 --> 00:23:32,200
Findet Esteban, nehmt ihn
von der Straße.

382
00:23:32,200 --> 00:23:35,000
Wer auch immer Pablo getötet hat,
sucht vielleicht nach ihm als nächstes.

383
00:23:46,500 --> 00:23:48,000
Es tut mir leid, Esteban.

384
00:23:53,300 --> 00:23:54,300
Wer hat ihn getötet?

385
00:23:55,500 --> 00:23:56,600
Das wissen wir noch nicht.

386
00:23:56,600 --> 00:23:58,100
Aber wir werden sie finden.

387
00:24:01,900 --> 00:24:02,800
Ich weiß es.

388
00:24:04,300 --> 00:24:07,800
Ich habe ihn getötet...
als ich Ihnen zugehört habe.

389
00:24:21,800 --> 00:24:23,800
Geben Sie nicht sich die Schuld.

390
00:24:24,900 --> 00:24:26,800
Sie sagten mir, dass die Grand Jury
geheim sei.

391
00:24:26,800 --> 00:24:30,500
Ist sie auch. Wir haben keinen Grund zu glauben,
dass da ein Leck war.

392
00:24:31,900 --> 00:24:34,300
Pablo wusste, dass wir ihn suchen.

393
00:24:34,800 --> 00:24:37,400
Er musste seine Angelegenheiten regeln.

394
00:24:39,300 --> 00:24:40,800
Er versuchte mich zu beschützen.

395
00:24:42,000 --> 00:24:44,600
Also sagte er diesen Bastarden,
dass er mir die Erlaubnis gegeben hat.

396
00:24:56,200 --> 00:24:57,200
Danke.

397
00:24:57,400 --> 00:24:59,300
Kein gewaltsames Eindringen,
kein Zeichen eines Kampfes.

398
00:24:59,300 --> 00:25:00,100
Danke.

399
00:25:00,700 --> 00:25:02,600
Seine Leute haben ihn erwischt
bevor wir es taten.

400
00:25:02,800 --> 00:25:04,000
Sieht so aus.

401
00:25:04,200 --> 00:25:06,200
Wow.
Zwei in den Hinterkopf.

402
00:25:06,800 --> 00:25:08,700
Solitär-Hand auf dem Tisch.

403
00:25:08,700 --> 00:25:10,300
Die Kaffeemaschine läuft.

404
00:25:10,300 --> 00:25:15,600
Pablo sitzt hier und dealt, sagt einem seiner Handlanger
er soll ihm einen Cafecito holen, erwischt aber Blei.

405
00:25:15,600 --> 00:25:16,600
Peng.

406
00:25:18,000 --> 00:25:21,800
Ruft seine Jungs zusammen, sitzt auf seinem
Thron, Silberkrone um den Hals.

407
00:25:21,800 --> 00:25:26,400
Ja Silberkrone um den Hals welche....
nicht länger da ist.

408
00:25:28,000 --> 00:25:30,500
Er sagt also seiner Crew "Ich muss
kurz ins Gefängnis"..

409
00:25:30,500 --> 00:25:33,400
"aber ich bin immer noch der König
und Esteban ist immer noch mein kleiner Bruder.

410
00:25:33,400 --> 00:25:38,900
"Und jeder der ihm ein Haar krümmt
Wird von mir getötet."

411
00:25:39,300 --> 00:25:40,800
- Sie sehen das als Schwäche.
- Ja.

412
00:25:40,800 --> 00:25:43,100
Als wenn Pablo selbst geredet hätte.

413
00:25:44,200 --> 00:25:47,200
Aber wieso ließen sie die Leiche hier?

414
00:25:47,400 --> 00:25:48,800
An ihrem eigenen Ort?

415
00:25:48,900 --> 00:25:50,000
Schickten eine Botschaft.

416
00:25:50,500 --> 00:25:51,800
Der König ist tot.

417
00:25:53,600 --> 00:25:54,900
Hast du es nochmals überprüft?

418
00:25:54,900 --> 00:25:58,500
Wir hatten eine Masten-Kamera an diesem
Ort, neun Monate lang.

419
00:25:58,500 --> 00:26:00,800
Und sie funktionierte letzte Nacht.

420
00:26:01,100 --> 00:26:03,600
Wir könnten den Schützen bereits
auf Band haben.

421
00:26:05,000 --> 00:26:07,900
Meine Techniker arbeiten bereits daran,
den Link direkt vom Masten hochzuladen.

422
00:26:09,200 --> 00:26:12,200
Diese Kamera zeigt den Club, wo
Pablo ermordet wurde.

423
00:26:14,600 --> 00:26:15,600
Da.

424
00:26:15,600 --> 00:26:17,700
Können Sie näher an die Gesichter ran?

425
00:26:22,400 --> 00:26:23,500
Hey, spul das zurück.

426
00:26:23,500 --> 00:26:24,600
Spul das zurück.

427
00:26:24,700 --> 00:26:26,500
Prahlst du hier für deine Schwester?

428
00:26:26,500 --> 00:26:27,800
Nein.
Was war das?

429
00:26:28,500 --> 00:26:29,500
Dort.

430
00:26:30,300 --> 00:26:32,800
- Was?
- Das flackernde Licht da.

431
00:26:32,800 --> 00:26:34,600
Dort.
Dort.

432
00:26:34,600 --> 00:26:37,300
Ja. Es ist auf seinem Hüftband.

433
00:26:37,500 --> 00:26:39,000
45er Chrome.

434
00:26:39,800 --> 00:26:41,700
Der beste Besitz von Grumpy.

435
00:26:59,500 --> 00:27:02,900
Hey! Polizei!

436
00:27:08,300 --> 00:27:11,200
Polizei!
Nicht bewegen!

437
00:27:12,300 --> 00:27:13,800
Runter auf den Boden! Jetzt!

438
00:27:18,500 --> 00:27:19,800
Beruhig' dich Junge.

439
00:27:21,100 --> 00:27:23,700
Ein schlechter Tag für dich, ein
Glücksfall für mich.

440
00:27:25,400 --> 00:27:27,300
Hey Syd, bleibt es beim Abendessen heute?

441
00:27:27,700 --> 00:27:29,400
<i>Schlechte Nachrichten Schätzchen.</i>

442
00:27:29,600 --> 00:27:34,400
Mein Partner rief mich gerade an und sagte mir, dass ich
eine 500-Seiten Aussage fertig machen muss heute Abend.

443
00:27:34,900 --> 00:27:36,900
Klingt nach einer langen Nacht für mich.

444
00:27:37,200 --> 00:27:40,800
Wenn ich hier rauskomme, kann ich dich
aufwecken, wenn ich nach Hause komme?

445
00:27:40,900 --> 00:27:43,500
Weck mich lieber nicht auf, sonst wird
es Konsequenzen haben.

446
00:27:44,900 --> 00:27:47,400
Du bist das Licht am Ende meines Tunnels.

447
00:27:47,400 --> 00:27:48,300
Ich liebe dich.

448
00:27:48,300 --> 00:27:49,800
Ich dich auch. Tschüss.

449
00:28:31,000 --> 00:28:33,400
Test. Test.

450
00:28:33,500 --> 00:28:35,600
Hier ist Detective Joseph Reagan.

451
00:28:35,600 --> 00:28:38,400
Sechs Monate untersuche ich nun
die Blauen Templer.

452
00:28:39,400 --> 00:28:40,900
Großes Treffen Morgen.

453
00:28:41,400 --> 00:28:42,400
Ich denke ich bin drin.

454
00:28:43,200 --> 00:28:46,800
Mein FBI-Kontakt wurde
ohne Erklärung geändert.

455
00:28:47,400 --> 00:28:49,400
Ich weiß nicht, ob man denen vertrauen kann.

456
00:28:50,200 --> 00:28:53,100
Ich mache diesen Rapport separat von den
anderen Aufzeichnungen.

457
00:28:53,700 --> 00:28:55,200
Mehr dann nach Morgen.

458
00:29:00,400 --> 00:29:02,300
Wir spielen hier nach
meinen Regeln, okay?

459
00:29:02,300 --> 00:29:06,000
Also keine Spiele und keine
Straßennamen mehr, Israel Beltran.

460
00:29:06,000 --> 00:29:08,600
Ich stelle Ihnen eine Frage, wenn Sie klug
sind, beantworten Sie diese.

461
00:29:08,600 --> 00:29:11,200
Wieso spreche ich mit Ihnen?
Sie sind nicht mein Anwalt.

462
00:29:11,200 --> 00:29:12,800
Ich hoffe Sie haben einen guten
Anwalt,

463
00:29:12,800 --> 00:29:17,600
weil wir Sie auf Video haben, wie Sie mit Ihrer großen
schimmernden Penisverlängerung aus dem Sozialclub kommen.

464
00:29:17,700 --> 00:29:20,700
Die Ballistik hat die Waffe gerade
BFF Pablo zugewiesen.

465
00:29:21,300 --> 00:29:22,000
Sie sind geliefert.

466
00:29:22,000 --> 00:29:23,700
Wissen Sie, ich habe 20 Mäuse
die sagen, dass

467
00:29:23,700 --> 00:29:26,500
wenn die Ballistik diese Waffe durch
das IBIS laufen lässt, ist der alte Grumpy hier

468
00:29:26,500 --> 00:29:30,000
vielleicht für noch einen ungeklärten Mord
verantwortlich ist. Was meinen Sie?

469
00:29:30,000 --> 00:29:31,800
Ich will nicht wetten.

470
00:29:32,000 --> 00:29:37,100
Der einzige Anwalt der Ihnen jetzt noch
helfen kann, sitzt an unserem Tisch.

471
00:29:37,100 --> 00:29:38,000
Das stimmt.

472
00:29:38,000 --> 00:29:40,200
Sie können also bei der stellvertretenden
Staatsanwältin eine Aussage machen,

473
00:29:40,200 --> 00:29:42,200
damit sie versteht, worin Sie und
Ihre Kumpels verwickelt sind

474
00:29:42,200 --> 00:29:46,300
- und wenn Sie Glück haben, sehen Sie die Straße wenn
Sie 50 sind wieder. - Sie wollen meine Aussage?

475
00:29:46,300 --> 00:29:47,300
Das sagte ich eben.

476
00:29:47,300 --> 00:29:50,100
Uns gehört die Webster Avenue,
nicht Ihnen.

477
00:29:50,700 --> 00:29:53,700
Jeder Informant ist ein toter Informant.

478
00:29:53,800 --> 00:29:57,800
Ob er nun der König von New York
oder ein Schullehrer ist.

479
00:29:57,800 --> 00:30:00,400
Der wird nur ein weiterer Gast in
unserem "man-petzt-nicht" Video sein.

480
00:30:04,700 --> 00:30:07,300
Esteban ist unser Zeuge.
Wir müssen ihn beschützen.

481
00:30:07,300 --> 00:30:08,500
Unser Zeuge in welchem Fall?

482
00:30:08,500 --> 00:30:09,800
Sein Bruder ist tot.

483
00:30:10,200 --> 00:30:13,500
Der Hauptverdächtige ist dreist genug, das Leben
des Zeugen vor zwei Detectives zu bedrohen.

484
00:30:13,500 --> 00:30:15,900
Klingt für mich nach unsinnigem Geschwafel.

485
00:30:16,100 --> 00:30:20,200
Unsere begrenzte Kapazität sollten wir für Fälle
nutzen, die wir auch tatsächlich verfolgen können.

486
00:30:20,200 --> 00:30:24,600
Wie sollen wir jemanden dazu bringen, zu
kooperieren, wenn wir Esteban den Rücken kehren?

487
00:30:24,800 --> 00:30:29,100
Reagan, ich mochte Sie mehr als mein
Ninja Assassin, als als mein schlechtes Gewissen.

488
00:30:29,100 --> 00:30:32,600
Mit allem nötigen Respekt Sir, ich würde es nicht gut
finden, wenn Sie den falschen Anruf tätigen würden.

489
00:30:32,900 --> 00:30:35,700
Speziell in einem Jahr ohne Stinkbombe.

490
00:30:36,400 --> 00:30:38,400
Sind Sie sicher, dass Sie kein
Sizilianisches Blut haben?

491
00:30:41,700 --> 00:30:47,000
Schauen Sie, wenn er tatsächlich brauchbare
Informationen über diese Gang hat,

492
00:30:47,000 --> 00:30:52,400
er bereit ist mitzuspielen und das auf dauerhafter
Basis... werde ich sehen was wir tun können.

493
00:30:52,400 --> 00:30:53,600
Auf Wiedersehen.

494
00:30:58,200 --> 00:31:00,100
Glauben Sie, das ist das erste Mal,
dass ich bedroht werde?

495
00:31:00,100 --> 00:31:02,600
- Die Umstände haben sich geändert.
- Das stimmt.

496
00:31:02,600 --> 00:31:03,900
Pablo kann mir hier nicht den Rücken freihalten.

497
00:31:03,900 --> 00:31:06,200
Mein Büro kann Sie ab sofort schützen.

498
00:31:06,200 --> 00:31:09,500
Wenn ich zum Vollzeit-Informanten werde, glauben
Sie wirklich, ich könnte meine Arbeit noch machen?

499
00:31:09,500 --> 00:31:12,200
Es gibt so viele Schulen wo ein
engagierter Lehrer benötigt wird...

500
00:31:12,200 --> 00:31:14,100
Aber das ist mein Zuhause.

501
00:31:18,100 --> 00:31:21,800
Bitte Mr. Torres, helfen Sie mir,
hier die Gerechtigkeit walten zu lassen.

502
00:31:21,900 --> 00:31:23,900
Pablo war der Rächer.

503
00:31:23,900 --> 00:31:25,300
Mein Weg ist es, dies alles zu ertragen.

504
00:31:25,300 --> 00:31:27,800
Ich werde nicht gegen die Gang aussagen.

505
00:31:31,400 --> 00:31:32,900
Hi, Grandpa.

506
00:31:32,900 --> 00:31:33,800
Hey.

507
00:31:35,000 --> 00:31:36,200
Was ist das für ein Geruch?

508
00:31:37,200 --> 00:31:39,200
Probelauf für das Sonntagsessen.

509
00:31:39,200 --> 00:31:40,400
Es ist Ente.

510
00:31:41,000 --> 00:31:42,200
Verbrannte Ente.

511
00:31:42,300 --> 00:31:43,800
Ich mag es knusprig.

512
00:31:47,900 --> 00:31:49,800
Wo ist Dad?
Ist er noch nicht zu Hause?

513
00:31:50,400 --> 00:31:52,900
Er sagte, er müsse einen wichtigen
Anruf machen.

514
00:31:57,900 --> 00:31:59,500
Kann ich dir bei irgendetwas helfen?

515
00:32:02,200 --> 00:32:05,000
Mein Zeuge lehnt es ab,
eine Aussage zu machen.

516
00:32:05,100 --> 00:32:08,200
Sein Leben ist in Gefahr
und er lehnt Schutz ab.

517
00:32:08,500 --> 00:32:13,100
Was soll ich also tun, mich nur zurücklehnen
und vorgeben, dass ich nicht weiß, was passieren wird?

518
00:32:17,200 --> 00:32:18,800
Als ich noch Captain der 6-5 war

519
00:32:18,800 --> 00:32:23,000
und dein Vater ein Detective,
hatten wir eine Mobschiesserei

520
00:32:23,600 --> 00:32:27,900
und einer der Busjungs
im Patsy's war ein Zeuge.

521
00:32:28,500 --> 00:32:34,500
Die Mobjungs machten so viel Druck auf den Jungen,
dass er es ablehnte auszusagen.

522
00:32:34,500 --> 00:32:37,500
Er unterschrieb das Formular für
"Ablehnung des Polizeischutzes".

523
00:32:38,500 --> 00:32:43,500
Dein Vater nahm das Formular, steckte es in seine Tasche
und dann gingen wir und lebten mit dem Kerl für eine Woche.

524
00:32:44,300 --> 00:32:49,500
Und als sich das Torpedo zeigte, brachte Francis
ihn über drei Treppen nach unten.

525
00:32:51,400 --> 00:32:54,500
Glaubst du, der Busjunge hat nachher noch
abgelehnt auszusagen?

526
00:32:58,200 --> 00:33:01,000
Es ist eine Reagan-Tradition -
sei bereit.

527
00:33:01,600 --> 00:33:04,000
Bevor das unvermeidliche passiert.

528
00:33:04,000 --> 00:33:04,900
Ja.

529
00:33:08,400 --> 00:33:09,100
Reagan.

530
00:33:09,100 --> 00:33:10,400
Hier ist dein Vater.

531
00:33:10,400 --> 00:33:11,700
Commissioner.

532
00:33:12,200 --> 00:33:13,700
Oh, du hast Angst um Erin.

533
00:33:13,800 --> 00:33:15,200
Nun.. ich bin besorgt.

534
00:33:15,200 --> 00:33:17,500
Sie gibt viel von sich in diesen Fall.

535
00:33:17,700 --> 00:33:21,100
Nun sie bringt mich auch damit rein
und ich arbeite nicht für das D.A.

536
00:33:21,300 --> 00:33:22,500
Ich hätte da eine Idee.

537
00:33:23,500 --> 00:33:26,700
Wenn eine Hauptperson ausgeschaltet wird,
gibt es ein Powervakuum.

538
00:33:26,700 --> 00:33:28,700
Seine Lieutenants kämpfen
um die Position.

539
00:33:28,700 --> 00:33:30,500
Estebans Kopf ist der Preis.

540
00:33:30,500 --> 00:33:33,200
Ohne Grumpy auf der Strasse,
mag ich irgendwie seinen Partner Chavo.

541
00:33:33,200 --> 00:33:38,600
Nun... wenn Chavo seinen Schritt zu der
Zeit und an dem Ort unserer Wahl machen würde...

542
00:33:40,400 --> 00:33:42,200
Ich denke, ich kann das möglich machen.

543
00:33:43,200 --> 00:33:44,700
Geht es dir und Jamie gut?

544
00:33:45,500 --> 00:33:46,500
Uns geht es gut, Dad.

545
00:33:46,500 --> 00:33:48,000
Gut. Alles klar.

546
00:34:01,300 --> 00:34:02,200
Neues Telefon?

547
00:34:03,100 --> 00:34:04,500
Es ist das Telefon von Grumpy.

548
00:34:05,800 --> 00:34:09,600
Weißt du, Grumpy ist ziemlich verzweifelt,
will seinen Jungs eine Nachricht schicken.

549
00:34:10,900 --> 00:34:13,200
Und wir haben hier all deren Nummern.

550
00:34:13,200 --> 00:34:15,700
Ja, aber er ist in Haft und seine
Jungs wissen das.

551
00:34:15,700 --> 00:34:16,900
Ja das ist wahr.

552
00:34:16,900 --> 00:34:19,800
Aber trotzdem könne er sie benachrichtigen von

553
00:34:20,100 --> 00:34:23,600
einem Telefon wie diesem, das könnte er
von seinem Anwalt bekommen haben.

554
00:34:23,600 --> 00:34:26,300
Nein, wir haben ihn getätschelt -
seine Anwälte nicht.

555
00:34:30,200 --> 00:34:31,900
Es ist ein Versuch wert, oder?

556
00:34:32,300 --> 00:34:34,200
Hast du Durchsuchungsbefehle für
diese Nummern?

557
00:34:34,200 --> 00:34:35,900
Haben wir Zeit für Durchsuchungsbefehle?

558
00:34:37,800 --> 00:34:38,700
Tue es.

559
00:34:42,400 --> 00:34:44,000
Versuchen wir's...

560
00:34:44,200 --> 00:34:46,700
Chavo. Okay.

561
00:34:47,100 --> 00:34:50,200
"WAS LOS KUMPEL? G"

562
00:34:51,200 --> 00:34:52,500
Sehen wir was passiert.

563
00:34:52,800 --> 00:34:55,300
Ich habe eine Nachricht von Grumpy
aus dem Gefängnis.

564
00:34:56,300 --> 00:34:57,800
Sieh dir das an.

565
00:35:04,500 --> 00:35:06,200
- Hat er es uns abgekauft?
- Schauen wir nach.

566
00:35:06,200 --> 00:35:08,600
"WAS IST LOS G?
NICHT MEHR EINGESPERRT?"

567
00:35:09,900 --> 00:35:13,500
Mein Anwalt...
hat sich eingemischt.

568
00:35:14,300 --> 00:35:16,100
Wir schicken noch etwas mehr.

569
00:35:16,100 --> 00:35:23,300
LEHRER ...
SCHUTZHAFT MORGEN.. MACH SCHNELL BRUDER

570
00:35:34,300 --> 00:35:35,600
HEUTE NACHT

571
00:35:36,200 --> 00:35:37,400
Mach den Anruf unterwegs.

572
00:35:37,400 --> 00:35:38,700
Wir sind dran.

573
00:35:44,000 --> 00:35:46,400
Erschießen wir diesen Informanten endgültig!

574
00:35:59,100 --> 00:36:00,400
Lasst es uns tun.

575
00:36:47,300 --> 00:36:48,300
Ich bin ein Cop.

576
00:36:54,600 --> 00:36:55,700
Showtime.

577
00:36:55,700 --> 00:36:56,500
Trefft sie.

578
00:36:56,600 --> 00:36:57,900
Polizei! Waffen fallen lassen!

579
00:36:57,900 --> 00:36:59,300
Runter auf den Boden! Jetzt!

580
00:37:00,600 --> 00:37:02,100
Hände hoch!

581
00:37:08,900 --> 00:37:10,500
Eingang sauber!

582
00:37:11,400 --> 00:37:12,700
Hat sie Sie hergeschickt?

583
00:37:13,400 --> 00:37:14,300
Ja.

584
00:37:14,800 --> 00:37:16,500
Wir sind nicht Ihre Babysitter.

585
00:37:16,900 --> 00:37:18,300
Das nächste Mal sind Sie
auf sich allein gestellt.

586
00:37:18,300 --> 00:37:20,500
Und nun braucht sie Sie als Zeugen.

587
00:37:22,200 --> 00:37:23,700
Nehmt ihm die Waffe ab.

588
00:37:26,700 --> 00:37:28,100
Ich bin am Verhungern.

589
00:37:28,400 --> 00:37:29,900
Was ist das?

590
00:37:30,200 --> 00:37:31,400
Ente.

591
00:37:31,500 --> 00:37:33,200
Kann ich etwas Ketchup haben, Mom?

592
00:37:36,400 --> 00:37:37,400
Sie ist schwarz.

593
00:37:37,400 --> 00:37:39,000
Genug jetzt.

594
00:37:39,000 --> 00:37:39,900
Esst Bohnen.

595
00:37:39,900 --> 00:37:41,900
Noch andere Kommentare?

596
00:37:42,900 --> 00:37:44,500
Denn wenn ihr alle euch nur beschweren könnt,

597
00:37:44,500 --> 00:37:47,700
- können wir auch für den Rest unseres
Lebens Fleisch und Kartoffeln essen.  Nein, Pop,

598
00:37:47,700 --> 00:37:50,300
Es macht mir und Erin Spaß, wenn jemand
anderes kocht. Richtig?

599
00:37:50,300 --> 00:37:53,300
Es ist das erste Essen am Tisch für mich, in
dieser Woche, deshalb danke.

600
00:37:53,300 --> 00:37:54,500
Ganz meine Meinung.

601
00:37:54,700 --> 00:37:58,100
Es war gute Arbeit, diese Webster
Avenue Jungs einzubuchten.

602
00:37:58,100 --> 00:37:59,800
Ein teuer erkaufter Sieg.

603
00:37:59,800 --> 00:38:02,000
Verwende nicht immer diese großen Worte.
Was soll das bedeuten?

604
00:38:02,000 --> 00:38:04,800
Wir haben die bösen Jungs,
aber das Lernzentrum muss geschlossen werden.

605
00:38:04,800 --> 00:38:05,800
Es gibt keine Stiftung mehr.

606
00:38:05,800 --> 00:38:07,600
Es ist ein bittersüßer Sieg.

607
00:38:07,600 --> 00:38:09,900
- Ja, bittersüßer sieg.
- Ja.

608
00:38:10,100 --> 00:38:12,500
Nichts bittersüßes
über meinen Sieg.

609
00:38:12,500 --> 00:38:14,300
Danke für die Keule, Grandpa.

610
00:38:14,300 --> 00:38:16,800
Und danke, dass du sie nicht verwendest
kleiner Bruder, sehr handlich.

611
00:38:17,000 --> 00:38:19,700
Ich hoffe nur, dass es dir nicht noch
eine interne Ermittlung beschert.

612
00:38:22,100 --> 00:38:23,300
Was hast du gesagt?

613
00:38:23,500 --> 00:38:24,500
- Du hast mich gehört.
- Los geht's.

614
00:38:24,500 --> 00:38:26,000
Nein, ich habe dich nicht gehört.
Sag es noch mal.

615
00:38:26,000 --> 00:38:28,800
- Jamie, er versucht dich nur aufzuziehen.
- Er hat es geschafft.

616
00:38:28,800 --> 00:38:30,900
Hör auf deine Freundin, Jamie.
Nimm es gelassen.

617
00:38:30,900 --> 00:38:33,900
- Werde ich Danny, wenn du aufhörst mich
zu nerven, okay?  Hey, ich nerve dich nicht.

618
00:38:33,900 --> 00:38:35,900
Du reitest auf mir herum, seit ich
die Akademie verlassen habe.

619
00:38:35,900 --> 00:38:38,100
Weißt du, wenn ich auf dir
herumreite wirst du es wissen.

620
00:38:38,100 --> 00:38:39,200
Ruhig, Jungs.

621
00:38:39,200 --> 00:38:40,900
- Wo gehst du hin?
- Mich kotzt das an.

622
00:38:40,900 --> 00:38:43,300
- Setz dich.
- Du willst reden, Danny? Draußen okay?

623
00:38:43,300 --> 00:38:45,100
- Wo gehst du hin? Setz dich.
- Du willst darüber reden?

624
00:38:45,100 --> 00:38:47,300
- Setz dich, Harvard!
- Draußen, Danny.

625
00:38:56,300 --> 00:38:57,300
Ich werde mit ihm reden.

626
00:38:57,300 --> 00:38:58,800
Ich rede mit ihm.

627
00:39:20,000 --> 00:39:21,500
Sag es deiner Mom nicht.

628
00:39:25,600 --> 00:39:27,100
Du betest, nicht wahr?

629
00:39:27,100 --> 00:39:28,400
Sag es deiner Mom nicht.

630
00:39:30,600 --> 00:39:34,000
Es tut mir leid, aber...
Neuling dies, Neuling das.

631
00:39:34,000 --> 00:39:36,300
Ich kann nichts mehr richtig machen.
Er...

632
00:39:36,300 --> 00:39:38,900
Ich denke er versucht verzweifelt dir
alles beizubringen, dass er weiß.

633
00:39:38,900 --> 00:39:41,700
Indem er mich runterzieht, bei
jeder Chance die sich ihm bietet?

634
00:39:42,700 --> 00:39:43,900
Das ist dein Bruder.

635
00:39:44,900 --> 00:39:50,000
Wenn Danny hart zu dir ist...
ist das nur weil er dich kugelsicher machen will.

636
00:39:50,200 --> 00:39:52,900
Ich werde Verkehrspolizist
am Times Square.

637
00:39:52,900 --> 00:39:55,800
Es ist nicht mehr das "Fort Apache"
in den 70ern.

638
00:39:59,900 --> 00:40:03,600
Auf jeder Tour machst du den Job,
als warte der Ärger an jeder Ecke,

639
00:40:03,600 --> 00:40:05,400
denn eines Tages wird da Ärger sein.

640
00:40:09,600 --> 00:40:12,400
Danny könnte nicht damit umgehen,
noch einen Bruder zu verlieren.

641
00:40:23,400 --> 00:40:24,800
Setzen Sie sich, Charley.

642
00:40:25,400 --> 00:40:27,600
Ich war überrascht über
Ihren Anruf Frank.

643
00:40:27,900 --> 00:40:29,300
Sie haben Ihre Meinung geändert?

644
00:40:29,400 --> 00:40:32,300
Gratuliere zum Webster Avenue Fall.

645
00:40:32,300 --> 00:40:36,100
Danke. Haben Sie gesehen, dass wir die
gesamte obere Etage der Gang angezeigt haben?

646
00:40:36,100 --> 00:40:37,300
Ja, habe ich.

647
00:40:37,300 --> 00:40:39,000
Erin war ein großer Teil davon.

648
00:40:39,100 --> 00:40:40,600
Großes Talent ihr Mädchen.

649
00:40:40,600 --> 00:40:44,500
Nur ein klein wenig Hilfe hier und da
und die Resultate sind erstklassig.

650
00:40:44,500 --> 00:40:45,600
Meistens.

651
00:40:46,200 --> 00:40:47,300
Meistens?

652
00:40:47,600 --> 00:40:49,200
Es gibt überall Klasse-A-Verbrechen.

653
00:40:49,200 --> 00:40:50,500
Klingt wie ein Sieg für mich.

654
00:40:50,500 --> 00:40:53,100
Außer, dass das Lernzentrum
geschlossen werden musste.

655
00:40:54,000 --> 00:40:55,300
Das ist eine Schande.

656
00:40:55,600 --> 00:40:57,800
Aber...
die heutige Wirtschaft...

657
00:41:00,700 --> 00:41:03,000
Wenn ich Bürgermeister
werden wollte Charley,

658
00:41:03,000 --> 00:41:08,400
würde ich das richtig machen und die
Welt es wissen lassen.. das wäre ein Sieg.

659
00:41:12,200 --> 00:41:15,500
Das Webster Avenue Gemeinschafts-Lernzentrum!

660
00:41:17,400 --> 00:41:19,200
Lasst es uns hören! Los!

661
00:41:21,300 --> 00:41:22,700
Esteban!

662
00:41:25,500 --> 00:41:29,500
Die Stiftung wurde unterstützt von der
Großzügigkeit vom Menschenfreund James Herrera

663
00:41:30,400 --> 00:41:33,500
und wurde ermöglicht vom
Staatsanwalt Charles Rossellini.

664
00:41:33,500 --> 00:41:35,400
Hast du irgendetwas damit zu tun?

665
00:41:35,400 --> 00:41:36,600
Ich habe nichts getan.

666
00:41:36,800 --> 00:41:37,900
Wo ist mein Bier?

667
00:41:37,900 --> 00:41:39,600
Du hattest deines vor dem Essen.

668
00:41:40,000 --> 00:41:43,000
Ich wurde ausgeschaltet und das
Spiel hat noch nicht einmal angefangen.

669
00:41:43,000 --> 00:41:46,200
<i>Ich bin überwältigt vor Freude,
dies hier geschehen zu sehen.</i>

670
00:41:46,200 --> 00:41:49,400
Haben Sie die Männer, die versucht haben Sie
umzubringen, hier in diesem Gerichtssaal gesehen?

671
00:41:49,400 --> 00:41:50,500
Ja, habe ich.

672
00:41:50,900 --> 00:41:52,800
Würden Sie uns diese bitte zeigen?

673
00:41:53,900 --> 00:41:59,200
Chavo ganz hinten...
... Julio und T-Bone.

674
00:42:02,500 --> 00:42:06,600
Bitte vermerken Sie im Protokoll,
dass Mr. Torres auf die drei Angeklagten zeigte.

675
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
Wo waren Sie als die Ereignisse geschahen?

676
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
Im Webster Avenue Lernzentrum.

677
00:42:11,000 --> 00:42:14,400
Sie sind der Gründer des Webster Avenue
Lernzentrums, ist das korrekt?

678
00:42:14,400 --> 00:42:15,500
Das ist korrekt.

679
00:42:15,900 --> 00:42:19,700
Gab es eine Zeit, als das Zentrum
in finanziellen Schwierigkeiten war,

680
00:42:19,700 --> 00:42:21,500
so dass Sie jemanden um Hilfe gebeten haben?

681
00:42:21,500 --> 00:42:24,200
- Ja, das ist wahr.
- Wer war diese Person?

682
00:42:24,400 --> 00:42:27,200
Es war Pablo Torres, mein Bruder.

683
00:42:27,300 --> 00:42:28,500
Stimmt es nicht, dass Pablo

684
00:42:28,500 --> 00:42:31,800
auch ein hochrangiges Mitglied
der Webster Avenue Jungs war?

685
00:42:32,300 --> 00:42:33,200
Ja.

686
00:42:33,800 --> 00:42:39,500
Pablo hat schlechte Dinge gemacht, Dinge die ich
nicht verteidigen kann.. aber er war mein Bruder

687
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
und das zwischen uns,
das kam zuerst.

688
00:42:43,000 --> 00:42:47,000
Jeder der einen Bruder hat,
ich muss das nicht erklären.

689
00:42:57,900 --> 00:43:07,900
www.tv4user.de & www.subcentral.de
Übersetzung: boardlady & crosby99
Korrektur & Anpassung: Tony DiNozzo

