1
00:00:00,460 --> 00:00:02,401
Bisher bei "Grey's Anatomy"...

2
00:00:02,480 --> 00:00:03,231
Was ist mit Ihnen?

3
00:00:03,310 --> 00:00:04,281
Ich muss anfangen mich zu verabreden.

4
00:00:04,340 --> 00:00:07,921
Der Sex mit Izzie. Es ist als
ob sie es zu stark versucht.

5
00:00:07,955 --> 00:00:08,731
Ich wurde gefeuert.

6
00:00:08,810 --> 00:00:10,301
Was ist überhaupt das Problem
mit dir und deiner Schwester?

7
00:00:10,380 --> 00:00:11,711
Sie ist nicht meine Schwester.

8
00:00:11,770 --> 00:00:12,671
wir haben den gleichen Vater.

9
00:00:12,770 --> 00:00:14,541
Du hast meine Frau umgebracht.
Du hast sie von mir genommen.

10
00:00:14,590 --> 00:00:16,541
Was brauchen sie, Scotch, Wodka, Gin?

11
00:00:16,650 --> 00:00:18,891
Nur sag es nicht Meredith.

12
00:00:19,670 --> 00:00:24,171
Es kommt ein Punkt in deinem Leben
wenn du offiziell erwachsen bist.

13
00:00:24,250 --> 00:00:27,286
Plötzlich bist du alt
genug zu wählen, drinken

14
00:00:27,286 --> 00:00:30,451
und sich bei anderen
Erwachsenensachen engagieren.

15
00:00:30,530 --> 00:00:31,941
Also.

16
00:00:32,020 --> 00:00:33,651
Warum das Gehirn?

17
00:00:33,730 --> 00:00:35,201
Warum die Kronjuwelen der Biologie?

18
00:00:35,280 --> 00:00:37,211
Sie meinen warum ich in
die Neurochirurgie ging?

19
00:00:37,290 --> 00:00:38,501
Komm schon. Erzähl.

20
00:00:38,550 --> 00:00:39,971
Erzähl es Sydney.

21
00:00:40,070 --> 00:00:44,841
Es war der Kopfhörer mit den Vergrößerungs
- gläsern, das mir den Weg aufzeigt hat.

22
00:00:45,520 --> 00:00:47,881
und dieser Mann hat Sinn für Humor.

23
00:00:47,960 --> 00:00:49,041
Ich mag das.

24
00:00:48,920 --> 00:00:52,341
Plötzlich erwarten die Leute
das du verantwortungsvoll bist.

25
00:00:52,410 --> 00:00:55,091
ernsthaft, ein Erwachsener.

26
00:00:57,320 --> 00:00:58,801
Arbeitszeug.

27
00:00:59,100 --> 00:01:01,231
Um, als ob du es nicht wusstest. Ich
werde in einer Sekunde zurück sein.

28
00:01:04,760 --> 00:01:06,161
Ich denke sie haben eine Verabredung.

29
00:01:06,310 --> 00:01:08,111
Das ist definitiv eine
Verabredung, richtig?

30
00:01:08,210 --> 00:01:09,161
Vielleicht stirbt sie.

31
00:01:09,270 --> 00:01:11,561
Stirbt sie? Ist es deshalb?

32
00:01:11,590 --> 00:01:12,621
Oh, komm schon. Werd erwachsen.

33
00:01:12,630 --> 00:01:14,041
Sie ist nett. Sie hat mich zu
einem Rendezvous eingeladen.

34
00:01:14,090 --> 00:01:15,343
Möchtest du, das ich einen
Herzinfarkt vortäusche?

35
00:01:15,343 --> 00:01:16,521
Ich mache einen großartigen
falschen Herzinfarkt.

36
00:01:16,570 --> 00:01:18,451
- Hier kommt sie.
- Mach weiter.

37
00:01:18,520 --> 00:01:19,481
Es ist Sydney.

38
00:01:19,560 --> 00:01:22,431
In den Filmen, wenn der stattliche
aber empfindliche Footballspieler

39
00:01:22,530 --> 00:01:25,831
dieses hilflose, verrückte Mädchen
vor der ganzen Schule küsst.

40
00:01:25,880 --> 00:01:26,901
Dieses Mädchen ist sie.

41
00:01:26,970 --> 00:01:29,551
Du bist sehr hilflos und verrückt.

44
00:01:40,090 --> 00:01:43,471
aber werden wir jemals
wirklich erwachsen?

45
00:01:45,860 --> 00:01:47,731
Weißt du welche Batterien das braucht?

46
00:01:47,810 --> 00:01:48,421
AA.

47
00:01:48,530 --> 00:01:50,401
Wirklich? Hast du welche?

48
00:01:51,370 --> 00:01:54,201
Ich habe welche in meinem Spint. Yeah.

49
00:01:58,570 --> 00:02:00,451
Wir meiden sie jetzt.
Soweit ist es gekommen.

50
00:02:00,260 --> 00:02:02,571
Warum meidest du Izzie?

51
00:02:02,860 --> 00:02:03,891
Es ist als ob wir nicht mehr wir sind.

52
00:02:03,970 --> 00:02:06,601
Alles war einmal so einfach.
Zumindest war reden einmal so einfach.

53
00:02:06,640 --> 00:02:09,091
Sieh nun. Wir können nicht
mal mehr miteinander reden.

54
00:02:10,060 --> 00:02:13,351
Oh, Derek war gestern Nacht
mit Sydney Heron verabredet.

55
00:02:13,430 --> 00:02:14,919
Es war vermutlich ein
falsches Date, um mich dazu zu

56
00:02:14,919 --> 00:02:16,351
bringen das ich denke er
ist gesund um macht weiter.

57
00:02:16,430 --> 00:02:18,121
Und denkst du ihm geht es gut
und er macht einfach weiter?

58
00:02:18,220 --> 00:02:20,411
- Können wir nicht einfach
die Treppe nehmen? - Okay.

59
00:02:25,570 --> 00:02:27,661
Bailey. Ich, uh.

60
00:02:27,720 --> 00:02:29,831
nun, uh, Ich möchte ihnen gratulieren.

61
00:02:29,930 --> 00:02:31,711
Es tut mir Leid wie
die Dinge gelaufen sind.

62
00:02:31,790 --> 00:02:33,391
sie verdienen den Job.

63
00:02:32,870 --> 00:02:34,071
Oh, hat sie immer.

64
00:02:34,150 --> 00:02:36,061
Komm her, neuer Oberarzt. Huh?

65
00:02:36,080 --> 00:02:37,421
Jemand verdient eine große Umarmung.

66
00:02:37,500 --> 00:02:39,071
oh, komm schon, Sydney.

67
00:02:39,150 --> 00:02:41,391
Nun, ich gebe zu, ich bin ein.
ich bin ein wenig eifersüchtig.

68
00:02:41,410 --> 00:02:44,571
Aber der Chief hat seine Entscheidung
gemacht, und ich werde sie befolgen.

69
00:02:44,630 --> 00:02:48,091
Oh, Callie, es tut,
uh, es tut mir so leid.

70
00:02:48,160 --> 00:02:48,951
Ich finde es in Ordnung.

71
00:02:49,010 --> 00:02:51,491
Oh, gut. Wir sind ein,
ein tapferer Soldat.

72
00:02:51,500 --> 00:02:54,091
Nein, wirklich. Ich
finde es ist Ordnung.

73
00:02:54,740 --> 00:02:58,031
Lass uns dieses Moment für
Miranda nicht verderben. Okay?

74
00:02:58,600 --> 00:03:00,741
In Ordnung, hört zu.

75
00:03:00,810 --> 00:03:04,731
Ich habe nur Respekt für den
Job den Dr. Torres gemacht hat,

76
00:03:04,820 --> 00:03:07,211
aber Dinge werden sich
von jetzt an verändern.

77
00:03:07,310 --> 00:03:08,932
Dinge zwischen mir und
George sind total seltsam.

78
00:03:08,932 --> 00:03:10,391
Wir können nicht mal
normal miteinander reden.

79
00:03:10,440 --> 00:03:13,151
Das wird eine
professionelle Umgebung sein.

80
00:03:13,230 --> 00:03:16,021
Also euer Liebesleben,
eure Hoffnungen und Träume,

81
00:03:16,130 --> 00:03:18,603
die kleinen Freuden und die
Tragödien die euch zu dem machen

82
00:03:18,603 --> 00:03:20,791
was ihr seid, haben keinen
Platz in meinem Krankenhaus.

83
00:03:20,850 --> 00:03:23,271
Er agiert wie ein völlig Fremder,
als ob ich ihn nicht kenne würde.

84
00:03:23,350 --> 00:03:26,531
Die Umkleide ist zum
umziehen, nicht zum weinen.

85
00:03:26,610 --> 00:03:29,086
Der Bereitschaftsraum
ist zum schlafen, nicht

86
00:03:29,086 --> 00:03:31,561
für anderes was eine
verschlossene Tür benötigt.

87
00:03:31,340 --> 00:03:33,231
Oh, mein Gott. Lass mich
nicht vom Sex anfangen.

88
00:03:33,240 --> 00:03:34,941
Es ist nur tragisch. Es ist wie

89
00:03:34,950 --> 00:03:38,511
Stevens, haben sie ein Wort
gehört was ich gesagt habe?

90
00:03:39,050 --> 00:03:42,371
Werdet erwachsen, ich
glaube, das ist meine Meinung.

91
00:03:42,290 --> 00:03:46,011
uh, Dr. Bailey, um, können sie sicherstellen
das ich bei Dr. Hahns Kardiodienst bin?

92
00:03:46,100 --> 00:03:47,321
Bereits geschehen.

93
00:03:47,440 --> 00:03:49,401
aber wenn du sie verärgerst
oder es vermasselst oder mich

94
00:03:49,401 --> 00:03:51,531
irgendwie in Verlegenheit bringst,
wars das, keine weiter Chance.

95
00:03:51,640 --> 00:03:54,491
Danke schön. Danke schön. Ich werde
der beste Arzt sein den sie je hatte.

96
00:03:54,540 --> 00:03:57,261
Nein, Yang, ich werde der beste
Arzt sein, den sie je hatte.

97
00:03:57,370 --> 00:03:59,321
Ja, zweiter gleich nach Ihnen.

98
00:03:59,420 --> 00:04:01,411
Seine Inzision heilt schön.

99
00:04:01,490 --> 00:04:03,901
Kein Erythem oder eitrige Entladung.

100
00:04:03,980 --> 00:04:05,881
Wir werden ihn überwachen, und
wir werden versuchen ihn von der

101
00:04:05,881 --> 00:04:07,751
Infusion wegzubringen, wenn seine
Arzneimittel maximiert wurden.

102
00:04:07,830 --> 00:04:10,411
Nach der Entlassung, erwarten
wir ihm in der Kardioklinik.

103
00:04:10,490 --> 00:04:12,541
Es sind vier andere Leute hier, Yang.

104
00:04:12,620 --> 00:04:15,301
Wie wäre es einen von
ihnen reden zu lassen?

105
00:04:18,390 --> 00:04:21,541
Mr. Talbots Kardiomyopathie ist
außergewöhnlich kompliziert, das ist alles.

106
00:04:21,640 --> 00:04:24,451
Wissen sie, sie könnten sich
Dr. Stevens als Vorbild nehmen.

107
00:04:24,530 --> 00:04:28,821
Sie weiß was mit ihren Patienten
los ist, und sie ist inbegriffen.

108
00:04:29,790 --> 00:04:30,491
was haben wir?

109
00:04:30,570 --> 00:04:33,011
High-School Busunfall. Ein
Pulk von Kindern ist schon da.

110
00:04:33,070 --> 00:04:34,891
Es sind mehr unterwegs.

111
00:04:34,940 --> 00:04:37,121
Tricia Hale, 17, Vitalparameter stabil.

112
00:04:37,220 --> 00:04:39,538
Erlitt einen großen
Gesichtsriss, Verletzung am

113
00:04:39,538 --> 00:04:42,200
Hinterteil und eine offener
Bruch am unteren linken Bein.

114
00:04:42,200 --> 00:04:43,241
Okay, Traumraum zwei.

115
00:04:43,130 --> 00:04:45,451
Es blutet immer noch. Mein
Gesicht blutet immer noch.

116
00:04:45,460 --> 00:04:47,091
In Ordnung. Wir werden das
in einer Minute machen, okay?

117
00:04:47,000 --> 00:04:49,631
Wir? Nein, versuchs mit
dem Chef der Plastischen.

118
00:04:49,640 --> 00:04:52,065
Niemand berührt mein
Gesicht bis ich mit dem

119
00:04:52,065 --> 00:04:53,436
Chef der Plastischen
gesprochen hab, Niemand.

120
00:04:54,270 --> 00:04:56,942
34-Jahre-alter Passagier
Marcus King, kein Beschwerden

121
00:04:56,942 --> 00:04:59,031
außer tiefer Schnitte
an seinem linken Arm.

122
00:04:59,110 --> 00:04:59,971
Stabil auf der Fahrt.

123
00:05:00,080 --> 00:05:03,161
hört zu, mir gehts gut. Bitte
hilft den Kindern zuerst.

124
00:05:03,180 --> 00:05:05,031
Es wird sich um sie gekümmert,
Sir. Was ist passiert?

125
00:05:05,060 --> 00:05:07,231
Ich war mit den Kindern
auf einer Tour zu Colleges.

126
00:05:07,330 --> 00:05:08,551
Wir sind aus Kalifornien.

127
00:05:08,620 --> 00:05:10,681
Der Bus rutsche eine Böschung runter.

128
00:05:10,760 --> 00:05:13,141
eins, zwei, drei.

129
00:05:15,530 --> 00:05:17,851
Mandi?

130
00:05:18,610 --> 00:05:20,561
Mandi!

131
00:05:20,700 --> 00:05:22,971
Marcus?

132
00:05:24,120 --> 00:05:26,071
Mandi?

133
00:05:27,770 --> 00:05:30,061
- Wie ist dein Name?
- Danny.

134
00:05:30,110 --> 00:05:34,211
Hey, uh, Danny, ich werde das wegnehmen,
damit ich mir es anschauen kann, okay?

135
00:05:47,460 --> 00:05:49,961
Man, High-School ist wirklich ätzend.

136
00:05:50,040 --> 00:05:53,130
Deutsch Untertitel von setup1503
Anpassung von L1nK

137
00:05:53,140 --> 00:05:54,601
Grey's Anatomy Season 4
Episode 8 Forever Young

138
00:05:54,935 --> 00:05:58,331
Es war dieses Arschloch Sully
und seine dummen Freunde!

139
00:05:59,340 --> 00:06:01,391
Der Fahrer hat sich herumgedreht, und
hat ihnen gesagt sie sollen still sein.

140
00:06:01,470 --> 00:06:03,901
Ich habe ein Logo gemalt, und
plötzlich war ich auf dem Kopf gestellt.

141
00:06:04,000 --> 00:06:05,931
und der Bleistift ging,
komplett in Dannys Auge.

142
00:06:06,000 --> 00:06:06,951
Yeah, das kann ich sehen.

143
00:06:07,030 --> 00:06:08,251
Soll ich seine Eltern anrufen?

144
00:06:08,300 --> 00:06:09,391
Warum lässt du uns das nicht machen?

145
00:06:09,470 --> 00:06:11,103
Sully und diese Idioten
sollten im Gefängnis sein.

146
00:06:11,103 --> 00:06:12,671
Sie sollten die Polizei
rufen, nicht meine Eltern.

147
00:06:12,680 --> 00:06:14,511
Du darfst jetzt nicht über
diese Kinder denken, okay?

148
00:06:14,580 --> 00:06:16,721
Du wirst bald aus der High-School
sein. Du musst sie nie wieder sehen.

149
00:06:16,840 --> 00:06:17,921
Oh, yeah. Ich werde bald fertig sein.

150
00:06:17,990 --> 00:06:19,141
Danny, du musst dich beruhigen. Okay?

151
00:06:19,190 --> 00:06:20,831
Denn wenn du deine Stimme
erhebst wenn du dich aufregst,

152
00:06:20,831 --> 00:06:22,471
steigt dein Blutdruck und du
könntest dein Auge verlieren.

153
00:06:22,490 --> 00:06:23,791
Ich möchte das du dich beruhigst.

154
00:06:23,870 --> 00:06:27,021
Okay, ich werde es versuchen.

155
00:06:27,700 --> 00:06:29,931
Hör zu, ich kann wirklich
nicht fühlen was du machst.

156
00:06:30,010 --> 00:06:32,061
Aber ich hoffe du hinterlässt
keine große alte Narbe.

157
00:06:32,760 --> 00:06:35,201
Nein, nein. Nein, nein.

158
00:06:35,330 --> 00:06:39,561
Nur ein paar kleine Naht. Ich
mache die ganze zeit Nähte, also.

159
00:06:39,570 --> 00:06:41,101
möchten sie das ich
übernehme, Dr. Bailey?

160
00:06:41,180 --> 00:06:43,761
Uh, nein, nein. Ich mache die
ganze Zeit Nähte, O'malley.

161
00:06:43,820 --> 00:06:45,732
Ich dachte nur mit den ganzen
ernsthaften Verletzungen

162
00:06:45,732 --> 00:06:47,261
die reinkommen, möchte
sie das ich übernehme.

163
00:06:47,360 --> 00:06:48,871
Mir geht es gut hier.

164
00:06:48,970 --> 00:06:50,821
Du bist nicht mein Boss.

165
00:06:50,700 --> 00:06:54,831
Eigentlich bin ich sein Boss, wenn du
es wissen willst. Ich bin der Oberarzt.

166
00:06:54,840 --> 00:06:56,691
- Was?
- Yeah.

167
00:06:56,700 --> 00:06:58,201
Oh, Mandi.

168
00:06:58,280 --> 00:07:00,271
Weißt du was? Ich bin nicht überrascht.

169
00:07:00,300 --> 00:07:02,431
Hey, weißt du das wir zusammen
in der High-School waren?

170
00:07:02,500 --> 00:07:03,531
- Wirklich?
- Yeah, yeah.

171
00:07:03,600 --> 00:07:05,891
Und dieses Mädchen genau
hier, sie ist ein Genie.

172
00:07:05,990 --> 00:07:07,941
Hat mir mit meinen ganzen
Hausaufgaben geholfen.

173
00:07:08,020 --> 00:07:10,851
Nur ein Paar Unterlagen, das ist alles.

174
00:07:10,930 --> 00:07:11,711
Oops.

175
00:07:11,810 --> 00:07:12,891
Dr. Bailey.

176
00:07:12,970 --> 00:07:14,851
Ich -Ich mache ständig Nähte.

177
00:07:14,970 --> 00:07:16,371
Ich weiß, aber sie
möchten sich das anhören.

178
00:07:16,450 --> 00:07:18,321
Irgendwas verkehrt mit meiner Pumpe?

179
00:07:23,420 --> 00:07:25,151
okay.

180
00:07:31,040 --> 00:07:36,081
um, ein Teil von deinem
Herz, uh, arbeitet zu viel,

181
00:07:36,150 --> 00:07:40,291
also, ich, uh, werde sein EKG
bekommen und piepsen sie Hahn an.

182
00:07:40,330 --> 00:07:42,231
Beenden sie die Naht?

183
00:07:43,350 --> 00:07:45,581
Kannst du das nicht machen?

184
00:07:47,450 --> 00:07:49,171
Ich. ja.

185
00:07:49,180 --> 00:07:50,911
Ich kann es tun. Sicher.

186
00:07:50,920 --> 00:07:52,931
Ich werde es tun. Holen sie Hahn.

187
00:07:55,930 --> 00:07:56,531
Okay.

188
00:07:56,910 --> 00:07:59,191
Sie sind besser in der Lage
mein Gesicht wiederherzustellen.

189
00:07:59,260 --> 00:08:00,931
Ich habe einen landesweiten
POM-Wettstreit diesen Monat.

190
00:08:01,000 --> 00:08:02,261
Sie sind ein Cheerleader?

191
00:08:02,360 --> 00:08:03,451
Ich bin ein POM.

192
00:08:03,530 --> 00:08:05,041
Cheerleader springen nur herum.

193
00:08:05,090 --> 00:08:07,271
Poms sind Tänzer.

194
00:08:08,840 --> 00:08:10,011
Ich war im Footballteam.

195
00:08:10,130 --> 00:08:12,801
Yeah, ich bin mir nicht sicher ob sie
in den nächsten Monaten überhaupt tanzen.

196
00:08:12,860 --> 00:08:13,721
Sie lügen besser.

197
00:08:13,800 --> 00:08:15,640
Keine Lüge. Sie haben ernsthafte Knie-

198
00:08:15,640 --> 00:08:18,671
und Beinbrüche, nicht zu
erwähnen das gebrochene Steißbein.

199
00:08:18,680 --> 00:08:20,361
Was zur Hölle ist das?

200
00:08:20,440 --> 00:08:23,001
Das ist der Knochen am
Ende ihrer Wirbelsäule.

201
00:08:23,030 --> 00:08:24,541
Der unterste Teil ihres Hinterns.

202
00:08:24,640 --> 00:08:25,511
Mein Arsch?

203
00:08:25,790 --> 00:08:26,911
Ich hab mir meinen Arsch gebrochen?

204
00:08:27,020 --> 00:08:28,951
Das ist eine Möglichkeit,
es zu betrachten.

205
00:08:29,030 --> 00:08:30,421
Betrachte es nicht.

206
00:08:30,500 --> 00:08:31,891
Okay, sie werden eine
Operation brauchen.

207
00:08:31,970 --> 00:08:34,822
Aber die gute Nachricht ist, das wir
sie betäuben, damit wir deine Knochen

208
00:08:34,822 --> 00:08:37,521
reparieren und Dr. Sloan dein Gesicht
operieren kann, zur gleichen Zeit.

209
00:08:38,030 --> 00:08:39,901
Ihr seid besser gut.

210
00:08:39,990 --> 00:08:44,441
Baby, sie werden niemanden
Besseren als mich finden.

211
00:08:47,020 --> 00:08:50,721
oh, mein Gott. Heißer
Cheerleader Hintern.

212
00:08:51,260 --> 00:08:53,191
sich Stevens als Vorbild nehmen.

213
00:08:53,290 --> 00:08:55,086
Izzie Stevens. Ernsthaft?

214
00:08:55,120 --> 00:08:58,281
Du musst mit Izzie nachsichtig
sein. Sie und George haben Probleme.

215
00:08:58,290 --> 00:09:00,241
Jetzt schon. Es war nur eine Woche.

216
00:09:00,270 --> 00:09:02,581
An diesem Punkt redest du nicht.
Alles was tue machst ist Sex haben.

217
00:09:02,610 --> 00:09:03,951
Das bedeutet nicht, das du
keine Probleme haben kannst.

218
00:09:04,040 --> 00:09:08,061
Derek und ich haben alle Arten von Sex,
und er verabredet sich mit anderen Leuten.

219
00:09:08,130 --> 00:09:09,031
Sie haben nichts davon gehört.

220
00:09:09,130 --> 00:09:11,591
Oh, bitte.

221
00:09:14,080 --> 00:09:15,731
Schön. Was solls.

222
00:09:15,780 --> 00:09:16,908
Sie haben mich angepiepst,
weil sie ein paar

223
00:09:16,908 --> 00:09:18,111
Stiche bei einem Saufbruder
nicht fertig bringen?

224
00:09:18,180 --> 00:09:20,448
Er schreit nach Dr. Grey. Ich war nicht

225
00:09:20,448 --> 00:09:23,121
sicher ob ich die Polizei
rufen soll oder was.

226
00:09:25,100 --> 00:09:28,421
das ist nicht Dr. Grey.
Dr. Grey ist ein Mädchen.

227
00:09:28,480 --> 00:09:29,931
Ich will meine Tochter!

228
00:09:30,010 --> 00:09:32,891
Bleib hier. Stell sicher
das er nicht verschwindet.

229
00:09:33,130 --> 00:09:34,051
würden sie anpiepsen.

230
00:09:34,120 --> 00:09:35,311
- würden sie sie anpiepsen?
- Karev.

231
00:09:36,350 --> 00:09:38,741
halten sie Meredith da raus.

232
00:09:38,920 --> 00:09:40,551
Hol Lexie.

233
00:09:40,600 --> 00:09:42,601
- Ja, Sir.
- G-R-E-Y!

234
00:09:43,940 --> 00:09:45,721
Ich muss mit dir über
deinen Vater reden.

235
00:09:45,790 --> 00:09:47,661
Oh, weißt du was? Ich will mit
dir nicht über meinen Vater reden.

236
00:09:47,670 --> 00:09:50,341
Tatsächlich werden wir nie
wieder über ihn reden, okay?

237
00:09:50,420 --> 00:09:53,341
Du hast mir einmal geholfen.
Jetzt ist es vorbei.

238
00:09:57,850 --> 00:10:00,421
Ich kann nicht glauben, das ich
die ganzen Sachen ausfüllen muss.

239
00:10:00,500 --> 00:10:02,832
Ich meine, ein Kind bekommt
einen Schlag an den Kopf,

240
00:10:02,832 --> 00:10:04,991
und ihr, ihr müsst praktisch
einen Roman schreiben?

241
00:10:06,630 --> 00:10:08,017
Hör zu, Mandi, ich weiß du bist wirklich

242
00:10:08,017 --> 00:10:09,681
beschäftigt, aber wenn
es eine Möglichkeit gibt,

243
00:10:09,760 --> 00:10:12,001
wenigstens eine Chance das du
mir mit diesen Sachen hilfst.

244
00:10:12,080 --> 00:10:14,491
Patienten sollen das ausfüllen. Es
ist nicht wirklich der Job des Arztes.

245
00:10:14,520 --> 00:10:15,501
Sie sind still.

246
00:10:15,530 --> 00:10:18,731
Uh, mach dir deswegen keine Sorgen,
Marcus. Wir lassen uns etwas einfallen..

247
00:10:18,765 --> 00:10:21,141
Gute alte Mandi. Du hast mir
immer meinen Rücken gestärkt, huh?

248
00:10:21,160 --> 00:10:22,641
Du bist jetzt still.

249
00:10:22,710 --> 00:10:28,001
Ich hasse es die Erinnerungen zu unter-
brechen, aber ich versuche hier zu hören.

250
00:10:31,040 --> 00:10:33,271
Sie haben Vorhofflimmern.

251
00:10:33,330 --> 00:10:35,451
Aber sie haben keine Symptome,
was eine gutes Zeichen ist.

252
00:10:35,520 --> 00:10:39,451
Wir werden ihnen Blutverdünner geben und
eine ambulante Behandlung durchführen.

253
00:10:39,670 --> 00:10:42,771
Einen Behandlungsplan den sie selbst
machen gekonnt hätten, Dr. Bailey,

254
00:10:42,850 --> 00:10:46,491
wenn sie sich nicht wie ein
Vollidiot aufgeführt hätten.

255
00:10:49,720 --> 00:10:51,791
Lehrers Liebling hat Probleme.

256
00:10:51,840 --> 00:10:55,621
Oh, komm schon. Sei
jetzt still Marcus King.

257
00:10:57,040 --> 00:10:58,081
hey, du hast mich angepiepst?

258
00:10:58,160 --> 00:10:59,846
- Yeah, dein Vater ist hier.
- Was?

259
00:10:59,880 --> 00:11:02,511
Er ist betrunken, er ist laut, und
du musst ihn mir von der Hand nehmen.

260
00:11:02,590 --> 00:11:04,651
Ich habe einen gebrochenen Arsch
- Ich muss zurück gehen.

261
00:11:04,730 --> 00:11:05,661
Ruf Lexie.

262
00:11:05,710 --> 00:11:07,651
Ich habe Lexie gerufen. Sie kommt nicht.

263
00:11:07,730 --> 00:11:09,281
Und die nächste Person die ich
rufen werde, sind die Polizisten.

264
00:11:09,370 --> 00:11:11,127
- Lass mich gehen
- Denn der Kerl ist bereit zu gehen,

265
00:11:11,127 --> 00:11:12,691
und es gibt keine Möglichkeit
das er fahren kann.

266
00:11:14,010 --> 00:11:15,981
Meredith!

267
00:11:16,360 --> 00:11:17,781
oh, Mensch. Es ist gut dich zu sehen.

268
00:11:17,790 --> 00:11:21,221
Sieh! Das ist sie. Meredith Grey.

269
00:11:24,900 --> 00:11:26,591
Es tut mir leid.

270
00:11:26,850 --> 00:11:28,161
wirklich, wirklich leid.

271
00:11:28,260 --> 00:11:29,241
Ich bin sicher das es dir leid tut.

272
00:11:29,330 --> 00:11:31,971
Das letzte Mal das ich
hier war, sagte ich etliche

273
00:11:32,070 --> 00:11:33,981
schreckliche Dinge zu dir.

274
00:11:34,080 --> 00:11:35,805
Ich hab gesagt du
darfst nicht zu Susan's

275
00:11:35,805 --> 00:11:37,611
Beerdigung kommen? Es
war nicht deine Schuld.

276
00:11:37,850 --> 00:11:40,011
Ich weiß du hast alles
gemacht was du konntest.

277
00:11:40,090 --> 00:11:42,111
Was ich zu dir gesagt habe

278
00:11:42,190 --> 00:11:45,121
werde ich bis zu dem Tag
an dem ich sterbe bereuen.

279
00:11:45,590 --> 00:11:48,631
Und das drinken

280
00:11:49,270 --> 00:11:52,091
ist unakzeptabel, yeah.

281
00:11:52,170 --> 00:11:54,591
Aber heute, uh.

282
00:11:54,680 --> 00:12:00,451
heute ist Susans Geburtstag...
Geburtstag und ich.

283
00:12:02,920 --> 00:12:04,661
soll ich Lexie holen?

284
00:12:04,750 --> 00:12:08,071
Nein nur du.

285
00:12:08,180 --> 00:12:10,091
Ich wollte nur dich.

286
00:12:13,240 --> 00:12:14,871
Ich wusste nie was ich
zu ihnen sagen sollte.

287
00:12:14,950 --> 00:12:16,981
In der High-School. Kinder wie ihm.

288
00:12:17,010 --> 00:12:18,701
Sie waren alle so.

289
00:12:18,780 --> 00:12:23,571
einzeln vom Rest von
uns, weißt du, alleine.

290
00:12:23,650 --> 00:12:25,361
Es war nicht so für mich. Ich.

291
00:12:25,750 --> 00:12:28,841
Ich war Abschlusskönigin
und Abschiedsredner.

292
00:12:28,920 --> 00:12:30,601
Yeah, ich würde das nicht herumerzählen.

293
00:12:30,720 --> 00:12:34,461
Ich hatte eine große
Gruppe Freunde weißt du?

294
00:12:34,540 --> 00:12:36,151
Nicht wirklich.

295
00:12:36,990 --> 00:12:38,961
Nun, lass uns sehen was wir haben.

296
00:12:40,230 --> 00:12:43,231
- oh, sehen sie das, Dr. Stevens?
- Yeah.

297
00:12:43,700 --> 00:12:45,382
Es schaut so aus als
hätte der Stift einen der

298
00:12:45,382 --> 00:12:46,920
Äste der vorderen
Gehirnschlagader angehoben.

299
00:12:46,920 --> 00:12:48,751
Ist das eine Blutung?

300
00:12:48,760 --> 00:12:49,831
Ist es. Es ist eine kleine.

301
00:12:50,500 --> 00:12:52,571
Wir müssen diesen Bleistift
rausbekommen bevor sie größer wird.

302
00:12:52,660 --> 00:12:54,441
Ich werde einen OP buchen.

303
00:12:58,140 --> 00:12:59,971
Ich bin kein Vollidiot.

304
00:13:00,080 --> 00:13:03,121
Hahn hat kein Recht so mit
mir zu reden, gar kein Recht.

305
00:13:03,200 --> 00:13:05,161
Aber Markus ist es nicht.

306
00:13:05,240 --> 00:13:08,201
nun, er ist nur ein alter
Freund, ist er? Er ist.

307
00:13:08,890 --> 00:13:11,751
er war vielleicht ihr Freund oder.

308
00:13:11,830 --> 00:13:14,421
wissen sie, Highschoolliebe oder.

309
00:13:14,500 --> 00:13:16,061
Ich war sein Tutor. Okay?

310
00:13:16,120 --> 00:13:19,221
Er war ein Leichtatlethikstar, hatte
nicht viel Zeit für Hausaufgaben,

311
00:13:19,290 --> 00:13:23,341
also half ich im mit
seiner Mathematik und Lesen.

312
00:13:23,420 --> 00:13:25,281
und

313
00:13:25,520 --> 00:13:28,951
Französisch und Chemie.

314
00:13:29,340 --> 00:13:31,371
Dann war er nur ein Freund?

315
00:13:32,420 --> 00:13:34,251
Wirklich?

316
00:13:35,490 --> 00:13:37,882
Okay, es gab Gerede, die Möglichkeit das

317
00:13:37,882 --> 00:13:40,571
wir zusammen zum
Abschlussball gehen, aber es.

318
00:13:40,650 --> 00:13:44,271
funktionierte nicht, und
mir ging es gut damit.

319
00:13:44,290 --> 00:13:46,911
Sicherlich kein Vollidiot.

320
00:13:47,010 --> 00:13:48,961
Heute.

321
00:13:49,020 --> 00:13:52,101
noch an eine anderen
Tag in meinem Leben.

322
00:13:56,390 --> 00:13:58,301
Das und das und das. Dankeschön.

323
00:13:59,640 --> 00:14:04,901
Geht es nur mir so, oder starren
dich diese Jugendlichen an?

324
00:14:05,030 --> 00:14:07,694
Das geht mir ständig
so. Es hat angefangen als

325
00:14:07,694 --> 00:14:10,301
ich ihrem Alter war, und
ging nie wirklich weg.

326
00:14:10,310 --> 00:14:12,021
Ist das so?

327
00:14:17,840 --> 00:14:19,171
was kann ich für euch Ladies tun?

328
00:14:18,970 --> 00:14:19,671
Sags ihm.

329
00:14:19,740 --> 00:14:21,841
Nein, es ist, es ist peinlich.

330
00:14:21,875 --> 00:14:23,641
Du kannst es mir sagen.

331
00:14:24,030 --> 00:14:27,391
Du siehst genau wie ihr Vater aus.

332
00:14:32,120 --> 00:14:34,611
Schwung und ein Verlust.

333
00:14:35,900 --> 00:14:37,971
Ich werde verrückt mit dieser Hahnsache.

334
00:14:38,050 --> 00:14:41,071
Jedesmal wenn ich sie versuche sie zu
beeindrucken, hasst sie mich noch mehr.

335
00:14:44,510 --> 00:14:47,631
Nicht wert deswegen durchzudrehen.

336
00:14:47,820 --> 00:14:49,581
Warum, ist etwas passiert?

337
00:14:49,660 --> 00:14:53,411
Offensichtlich reden sie nicht
miteinander zu diesem Zeitpunkt.

338
00:14:53,550 --> 00:14:55,701
Ich weiß es ist falsch, aber
es lässt mich besser fühlen.

339
00:14:55,760 --> 00:14:56,451
Wirst du dich nicht setzen?

340
00:14:56,530 --> 00:14:58,111
Um, wollte ich, aber
ich... ich muss stopfen.

341
00:14:58,111 --> 00:14:59,691
Ich habe heute eine
wirklich große Operation.

342
00:14:59,710 --> 00:15:02,461
Weißt du, wir operieren das Kind mit
dem Bleistift. also wir sehen uns.

343
00:15:02,580 --> 00:15:04,851
- Okay, schau dich um.
- Okay.

344
00:15:06,340 --> 00:15:08,391
Wird sie in der Lage sein wieder
auf ihrem Hintern zu sitzen?

345
00:15:08,470 --> 00:15:09,163
oder wird sie einen dieser

346
00:15:09,163 --> 00:15:10,841
Toilettensitze für den Rest
ihres Lebens mit sich herumtragen?

347
00:15:10,910 --> 00:15:14,061
Sie wird die volle Funktion ihres
Hinterns in ein paar Wochen haben.

348
00:15:15,390 --> 00:15:19,311
Ich bin so, so geehrt für
dich als Kapitän einzuspringen.

349
00:15:19,370 --> 00:15:21,441
Du vertrittst mich als Kapitän?

350
00:15:21,520 --> 00:15:24,901
Ich hab dafür gebetet, und
Gott denkt es ist das richtige.

351
00:15:24,980 --> 00:15:26,811
Oh, okay.

352
00:15:26,870 --> 00:15:28,141
Oh, und ich möchte
nicht das du dich sorgst.

353
00:15:28,240 --> 00:15:29,920
Ich habe Randy angerufen,
und ich denke ich konnte

354
00:15:29,920 --> 00:15:31,501
ihn überzeugen mit dir
zum Abschlussball zu gehen

355
00:15:31,580 --> 00:15:33,541
obwohl dein Gesicht und dein
Hintern komplett derangiert ist.

356
00:15:33,590 --> 00:15:34,961
Ich wette er wird mit dir gehen.

357
00:15:35,040 --> 00:15:36,251
Er ist so nobel.

358
00:15:36,310 --> 00:15:38,829
Okay, also da wir jetzt
festgestellt haben das

359
00:15:38,829 --> 00:15:41,401
Randy ein nobler Typ ist,
Besuchszeit ist vorbei.

360
00:15:41,460 --> 00:15:43,421
Bye, Süße.

361
00:15:43,270 --> 00:15:44,631
Ich hoffe sie ruinieren
dein Gesicht nicht.

362
00:15:44,710 --> 00:15:46,311
Gehe!

363
00:15:49,340 --> 00:15:51,271
Ziemlich nervig, huh?

364
00:15:51,350 --> 00:15:53,651
kleine manikürte Geier.

365
00:15:53,710 --> 00:15:56,491
Mein Leben ist vorbei.

366
00:15:57,470 --> 00:15:59,571
Mein Leben ist vorbei.

367
00:15:59,620 --> 00:16:01,581
Mom.

368
00:16:01,660 --> 00:16:03,751
Ich
- Ich liebe dich auch.

369
00:16:03,870 --> 00:16:05,221
Wirst, wirst du

370
00:16:05,660 --> 00:16:07,611
wirst du es Dad sagen?

371
00:16:07,690 --> 00:16:11,261
Hallo?

372
00:16:13,850 --> 00:16:18,561
Danke für dein scheiß Telefon, meine
Mom wird denken ich bin gestorben.

373
00:16:21,560 --> 00:16:23,331
- Das ist wo.
- yeah.

374
00:16:23,390 --> 00:16:25,771
Aber wir werden dich informieren.

375
00:16:31,080 --> 00:16:37,091
Du endest besser nicht blind und
gehst in eine Blindenschule, weil, um,

376
00:16:37,170 --> 00:16:41,941
wenn ich ohne dich zum Juniorjahr
zurückmuss, wirst du ein toter Mann sein.

377
00:16:45,730 --> 00:16:47,661
Bis später Freak.

378
00:16:47,740 --> 00:16:49,331
Du bist der Freak.

379
00:16:49,390 --> 00:16:51,831
- Du bist es.
- Du bist es.

380
00:17:10,900 --> 00:17:12,457
Ich versprach diesem
Kind nach der High-School

381
00:17:12,457 --> 00:17:14,081
wird sein Leben besser.
Er verdient das zu sehen.

382
00:17:14,140 --> 00:17:16,551
Er hat einen guten
Freund. Das ist etwas.

383
00:17:16,630 --> 00:17:18,761
Das Mädchen war den
ganzen Tag an seinem Bett.

384
00:17:18,840 --> 00:17:21,471
Yeah, aber genauso, diese
Cliquen, sie sind miserabel.

385
00:17:21,530 --> 00:17:24,731
Er muss nur wissen, das
es eventuell passiert.

386
00:17:26,480 --> 00:17:28,471
Entschuldigung, Dr. Shepherd.

387
00:17:28,550 --> 00:17:30,671
Was ist so lustig?

388
00:17:32,270 --> 00:17:36,721
Ich bin mir nicht sicher das wir so
weit sind wie sie denken, Cliquenweise.

389
00:17:36,800 --> 00:17:38,791
- Wir?
- Das Krankenhaus.

390
00:17:38,870 --> 00:17:41,351
Du meinst die
Krankenhausclique-j? Oh, verdammt.

391
00:17:41,980 --> 00:17:43,041
Die Arterie ist geplatzt.

392
00:17:43,140 --> 00:17:45,081
Sein Gehirn schwillt. Es
schneidet die Blutzufuhr ab.

393
00:17:45,090 --> 00:17:47,421
Okay, gib 80 Gramm Mannitol.

394
00:17:47,530 --> 00:17:49,161
Okay, los gehts.

395
00:17:50,180 --> 00:17:53,871
Wie sag ich seiner besten Freundin das er
für den Rest seines Lebens im Koma liegt?

396
00:17:54,070 --> 00:17:57,121
Du kannst es ihr noch nicht sagen,
Derek. Die Familie muss es zuerst wissen.

397
00:17:57,190 --> 00:17:58,691
Danny's Arzt.

398
00:17:58,760 --> 00:18:00,341
Oh, Gott sei Dank.

399
00:18:00,460 --> 00:18:03,841
Es waren nur ein paar Stunden ohne Danny,
und ich fange bereits an auszuflippen.

400
00:18:03,920 --> 00:18:05,691
Ich meine, sieh womit
ich es zu tun habe.

401
00:18:05,740 --> 00:18:08,261
Sie weinen. eigentlich echte Tränen.

402
00:18:08,290 --> 00:18:13,931
weil sie besorgt über Danny sind, was
schön wäre, wenn sie wüssten wer Danny war.

403
00:18:14,000 --> 00:18:15,811
was solls.

404
00:18:16,420 --> 00:18:18,631
Kann ich ihn sehen?

405
00:18:20,020 --> 00:18:22,451
Er ist noch nicht aufgewacht.

406
00:18:23,600 --> 00:18:25,911
Aber er ist in Ordnung?

407
00:18:26,000 --> 00:18:28,451
Sobald ich etwas weiß,
lass ich es dich wissen.

408
00:18:29,210 --> 00:18:30,991
Okay.

409
00:18:38,470 --> 00:18:40,241
denken sie, sie wird die volle
Funktion ihres Knies zurückgewinnen?

410
00:18:40,320 --> 00:18:42,561
Ich hoffe es, denn wenn
sie nicht wieder zur

411
00:18:42,561 --> 00:18:44,951
Puschel-Brigade kann, ist
ihr Leben total vorbei.

412
00:18:45,010 --> 00:18:47,259
Mann, man sollte denken
so wie sie sie behandeln,

413
00:18:47,259 --> 00:18:49,641
sollte sie bereit sein alles
wegzuschmeißen, aber nein

414
00:18:49,700 --> 00:18:51,441
Natürlich wird sie
nicht davor weglaufen.

415
00:18:51,500 --> 00:18:53,271
Es ist ihr Leben. Es ist ihre Identität.

416
00:18:53,310 --> 00:18:56,501
Es ist die einzige Art und Weise
wie sie sich in der Welt sieht.

417
00:18:57,520 --> 00:18:59,213
Ich habe eines der, uh, süßen
jungen Dinger heute gehört,

418
00:18:59,213 --> 00:19:00,671
wie sie Mark gesagt hat
er sieht wie ihr Vater aus.

419
00:19:00,750 --> 00:19:02,281
brutal.

420
00:19:02,340 --> 00:19:04,231
Was hat das damit zu tun?

421
00:19:04,310 --> 00:19:06,731
Nun, es schein als ob du dich sehr gut
in ihre Lage fühlen kannst, weißt du?

422
00:19:06,810 --> 00:19:10,131
Verlust der Identität,
zerstörtes Selbstbild.

423
00:19:10,210 --> 00:19:12,311
- Du scheinst sehr glücklich zu sein
über das was ihr passiert ist. -Nein.

424
00:19:12,450 --> 00:19:16,461
sie ist nur glücklich weil
Stevens und O'malley scheitern.

425
00:19:16,700 --> 00:19:20,271
hab ich dir nicht gesagt, du
sollst es niemanden erzählen?

426
00:19:27,250 --> 00:19:29,831
Ich habe alle Röntgenaufnahmen für
die geplanten Operationen für morgen.

427
00:19:29,910 --> 00:19:32,501
Und was soll ich damit machen?

428
00:19:32,560 --> 00:19:34,891
Oh, ich dachte ich könnte sie in den OP
tun. Wenn sie das möchten das ich es tue.

429
00:19:34,910 --> 00:19:36,981
Nun, will ich nicht.

430
00:19:41,270 --> 00:19:43,151
Pass auf.

431
00:19:43,240 --> 00:19:44,631
Was?

432
00:19:44,730 --> 00:19:45,721
Du bist ein Arschkriecher.

433
00:19:45,790 --> 00:19:47,821
- Ich helfe ihr.
- Nein, du nervst sie.

434
00:19:47,880 --> 00:19:49,991
Du bekamst eine Chance ihr zu zeigen
was du kannst, und nun versaust du sie.

435
00:19:50,070 --> 00:19:53,931
Und vertraue mir, diese Art von
Chancen bekommt man nicht oft.

436
00:19:53,990 --> 00:19:57,391
Also, weißt du, nur pass auf.

437
00:20:02,900 --> 00:20:06,181
Es tut mir leid. Ich kannte dich
nicht als du in der High-School warst.

438
00:20:06,260 --> 00:20:10,311
Ich bereute es jeden
Tag, dich nicht zu kennen.

439
00:20:10,390 --> 00:20:11,821
Manchmal mache ich mir Sorgen um dich.

440
00:20:11,870 --> 00:20:13,578
Ein Anderes mal denke ich, weißt du,

441
00:20:13,578 --> 00:20:15,701
vielleicht ist es das
was dich so stark macht.

442
00:20:15,780 --> 00:20:17,981
Keine Entschuldigung. Überhaupt nicht.

443
00:20:18,000 --> 00:20:22,391
Aber du bist so stark. Mensch.
Du bist stärker als Lexie.

444
00:20:22,440 --> 00:20:24,851
Ich kenne sie nicht so gut.

445
00:20:26,710 --> 00:20:28,351
Sicher.

446
00:20:29,600 --> 00:20:33,231
Du bist eine sehr
eindrucksvolle Person, Meredith.

447
00:20:33,510 --> 00:20:35,861
Ich bin so stolz auf dich.

448
00:20:38,130 --> 00:20:40,291
Ich bin lebenslang

449
00:20:40,990 --> 00:20:43,911
lebenslang stolz.

450
00:20:44,430 --> 00:20:46,861
trotzdem.

451
00:20:50,380 --> 00:20:51,821
Wie war deine Verabredung mit Sydney?

452
00:20:51,900 --> 00:20:55,541
Oh, Ich habe mich schon gewundert,
wann du mich darauf ansprichst.

453
00:20:59,040 --> 00:21:01,211
- Mein Vater ist in der Notaufnahme.
- Wirklich?

454
00:21:02,110 --> 00:21:03,781
Er hat sich selbst geschnitten.

455
00:21:03,860 --> 00:21:05,801
Er ist eigentlich keine
schlechte Gesellschaft.

456
00:21:05,890 --> 00:21:09,241
Er ist ziemlich lustig
und charmant. Betrunken.

457
00:21:10,830 --> 00:21:14,121
Ist es seltsam das ich meinen betrunken
Vater mehr mag wie meinen normalen?

458
00:21:14,230 --> 00:21:16,221
Ein bisschen.

459
00:21:20,240 --> 00:21:21,781
Geht's dir gut?

460
00:21:21,860 --> 00:21:23,421
Yeah. Ich, um.

461
00:21:24,630 --> 00:21:27,871
aber mein Patient liegt im Koma,
und er wird nie wieder aufwachen.

462
00:21:27,930 --> 00:21:30,571
Seine beste Freundin
sitzt im Wartebereich.

463
00:21:31,430 --> 00:21:33,661
Das arme Dingt denkt, er...

464
00:21:33,930 --> 00:21:36,931
sie denkt er wird
jeden Moment aufwachen.

465
00:21:37,330 --> 00:21:39,301
Ich weiß es nicht.

466
00:21:46,020 --> 00:21:48,111
Ich glaube es nicht.
Wer hat es dir gesagt?

467
00:21:48,120 --> 00:21:50,211
Henry. Er hat zugesehen
bei, uh, Sloan's Operation,

468
00:21:50,220 --> 00:21:53,611
und er sagte das Sloan es dem
gesamten OP bekanntgegeben hat.

469
00:21:55,040 --> 00:21:57,541
- O'malley und Stevens sind fertig.
- Yeah.

470
00:21:57,550 --> 00:21:59,681
- Das hat nicht mal ne Woche gedauert.
- Ich weiß.

471
00:22:00,390 --> 00:22:02,421
Kann ich meinen
Hausschlüssel zurück haben?

472
00:22:02,500 --> 00:22:03,911
Hey. Was?

473
00:22:03,960 --> 00:22:05,304
Meinen Hausschlüssel, ich
will ihn zurück. Ich hörte

474
00:22:05,304 --> 00:22:06,571
wir haben schlussgemacht,
also will ich ihn zurück.

475
00:22:06,610 --> 00:22:07,411
Kann ich ihn bitte haben?

476
00:22:07,510 --> 00:22:09,521
Um, weißt du ich habe gerade
keine Ahnung wovon du redest?

477
00:22:09,600 --> 00:22:12,381
Wirklich? Offenbar redet jeder über die
Tatsache das wir schlussgemacht haben.

478
00:22:12,390 --> 00:22:13,681
Mit wem hast du gesprochen George?

479
00:22:13,760 --> 00:22:16,071
Niemanden. Ich meine, ich
habe mit Meredith geredet.

480
00:22:16,140 --> 00:22:17,361
- Sieh, ich wusste es.
- Was meinst du, du wusstest es?

481
00:22:17,720 --> 00:22:19,891
Du hast mir ihr geredet?

482
00:22:19,850 --> 00:22:23,511
Yeah, aber nachdem du
mit ihr geredet hast.

483
00:22:23,590 --> 00:22:25,491
Also, uh, bin ich nicht der
einzige der mit ihr geredet hat.

484
00:22:25,560 --> 00:22:28,131
Du hast zuerst mit ihr geredet.

485
00:22:44,270 --> 00:22:46,681
Was macht mein Vater hier?

486
00:22:47,370 --> 00:22:49,460
Dein Vater kam heute morgen
betrunken hierher. Das

487
00:22:49,460 --> 00:22:51,671
wollte ich dir vorhin sagen
als du ihn die Luft gingst.

488
00:22:51,680 --> 00:22:54,531
Also -also bist du zu Meredith gerannt?

489
00:22:54,540 --> 00:22:57,531
Die eine Person, der ich
dich bat nichts zu sagen?

490
00:22:57,620 --> 00:23:00,161
Ich habe versucht zu helfen, okay?

491
00:23:00,220 --> 00:23:02,071
Richtig.

492
00:23:04,990 --> 00:23:07,421
Weißt du, du hast dich nicht verändert.

493
00:23:07,530 --> 00:23:09,341
Ich meine, kein bisschen.

494
00:23:09,400 --> 00:23:14,291
Du hast diesen intensiven Blick
wenn du ernst bist, weist du?

495
00:23:14,380 --> 00:23:18,701
Es ist dein ernstes, hausaufgabenmachendes
Gesicht. Es hat sich nicht geändert.

496
00:23:18,720 --> 00:23:21,311
Dr. Bailey,

497
00:23:21,420 --> 00:23:24,501
ist das ein Patientenformular
das ich in deiner Hand sehe?

498
00:23:24,580 --> 00:23:26,951
Ja, das nehme ich.

499
00:23:27,030 --> 00:23:29,371
Patienten sollen die
Patientformulare ausfüllen.

500
00:23:29,450 --> 00:23:31,631
Du hast Arbeit zu erlegen,
deine eigene Arbeit.

501
00:23:31,690 --> 00:23:33,151
Ja, Sir.

502
00:23:33,190 --> 00:23:34,811
Mandi?

503
00:23:34,870 --> 00:23:36,991
- Mandi?
- Mandi, ich fühle.

504
00:23:38,070 --> 00:23:40,381
- ich fühle ich mich nicht so.
- Marcus? Marcus?

505
00:23:40,480 --> 00:23:43,001
- Pulse fällt.
- Blutdruck ist 82 zu 48.

506
00:23:43,060 --> 00:23:46,771
Sag der Radiologie wir brauche ein
Spiral CT. Und piepse Dr. Hahn an.

507
00:23:46,810 --> 00:23:48,521
Dr. Shepherd.

508
00:23:48,940 --> 00:23:49,951
Marissa.

509
00:23:50,050 --> 00:23:54,001
Ich weiß Dannys Eltern werden
erst in ein paar Stunden kommen,

510
00:23:54,070 --> 00:23:58,021
aber könnte ich ihn
trotzdem sehen? Bitte.

511
00:23:59,690 --> 00:24:02,631
In Ordnung, komm mit.
Lass, lass uns setzen.

512
00:24:17,140 --> 00:24:18,991
Schau, die, uh.

513
00:24:21,890 --> 00:24:26,511
als ich den Stift herausnahm,
ist die Arterie gerissen.

514
00:24:27,710 --> 00:24:31,121
Als das Gehirn so arg anschwoll, hatte
es keine Möglichkeit wo es hinkonnte.

515
00:24:35,190 --> 00:24:37,431
Die Blut...

516
00:24:52,140 --> 00:24:54,221
Ich hole zwei Tassen Kaffee.

517
00:24:54,270 --> 00:24:57,311
Zwei. Eine für mich,
eine für meinen Vater.

518
00:24:57,400 --> 00:24:59,171
Er ist hier.

519
00:25:00,010 --> 00:25:01,361
Was ist los mit dir?

520
00:25:01,420 --> 00:25:07,601
In diesem Moment führt Dr. Hahn in
OP zwei eine Lungenembolektomie durch.

521
00:25:08,040 --> 00:25:10,071
Eine Lungenembolektomie, Meredith.

522
00:25:10,150 --> 00:25:12,481
Also was ist das Problem? Du bist
auf ihrem Service. Geh einfach.

523
00:25:12,500 --> 00:25:14,930
Nein, ich kann nicht
weil mich das zu einem

524
00:25:14,930 --> 00:25:17,691
Arschkriecher macht, und
alle hassen Arschkriecher.

525
00:25:17,780 --> 00:25:20,781
Ich kann kein Arschkriecher sein.

526
00:25:21,390 --> 00:25:23,161
Okay. Also.

527
00:25:23,210 --> 00:25:25,681
es wird andere Embolektomien geben.
Also kannst du sie schleifen lassen?

528
00:25:25,710 --> 00:25:27,361
Nein, nein, nein. Nein, ich kann nicht!

529
00:25:27,400 --> 00:25:30,661
Ich weiß nicht wie ich eine
Lungenembolektomie verpassen kann.

530
00:25:30,740 --> 00:25:34,281
Sicher kannst du. Es
ist wie Schule schwänzen.

531
00:25:36,560 --> 00:25:38,241
Du hast nie Schule geschwänzt.

532
00:25:38,320 --> 00:25:40,191
Niemals, kein einziges Mal.

533
00:25:45,270 --> 00:25:47,511
Das war ein großer Ventrikelseptumdefekt
auf dem Ultraschall.

534
00:25:47,600 --> 00:25:51,361
Ich werde eine zusätzliche Pulsaderöffnung
an der rechten Lungenarterie machen müssen.

535
00:25:51,440 --> 00:25:53,500
Sie hätten die Situation
ernst nehmen sollen.

536
00:25:53,500 --> 00:25:55,291
Sie hätten weitere
Tests anordnen sollen.

537
00:25:55,300 --> 00:25:57,971
Vielleicht hätte ich das. Oder
vielleicht hätten sie es tun sollen.

538
00:25:58,010 --> 00:26:01,248
und wenn sie nicht so beschäftigt
gewesen wären mit dem Patient zu flirten

539
00:26:01,248 --> 00:26:04,241
wie ein liebesbegeisteter
Teenager, hätten sie es vielleicht.

540
00:26:04,350 --> 00:26:06,621
Zangen, bitte.

541
00:26:08,450 --> 00:26:12,041
Das ist so traurig. Ich bin jeden
Tag an seinem Haus vorbei gelaufen.

542
00:26:12,080 --> 00:26:15,781
Er war in meiner
Algebraklasse denke ich.

543
00:26:18,380 --> 00:26:20,351
Marissa.

544
00:26:21,440 --> 00:26:26,231
Ich weiß das schein derzeit unmöglich,
aber du wirst das durchstehen.

545
00:26:26,310 --> 00:26:27,471
Danny hätte dich auch gewollt.

546
00:26:27,540 --> 00:26:30,856
Du weißt nicht was er gewollt
hätte. Du bist genau wie sie.

547
00:26:30,890 --> 00:26:33,343
Du bist eine Ballkönigin,
und du versuchst

548
00:26:33,343 --> 00:26:36,081
vorzuspielen als ob du
weißt wie es für mich ist.

549
00:26:36,240 --> 00:26:39,951
Du hast keine Ahnung wie das ist.

550
00:26:41,410 --> 00:26:44,431
Ich war keine Ballkönigin.

551
00:26:45,900 --> 00:26:49,854
Ich war das Mädchen mit den billigsten
Klamotten aus dem Wohnwagenpark

552
00:26:49,854 --> 00:26:53,751
die schwanger wurde und wurde in die
schwangere Mädchen Klasse geworfen

553
00:26:53,785 --> 00:26:57,101
Keine der Mütter hat mich mit
ihren Kindern spielen lassen.

554
00:26:57,590 --> 00:26:59,611
Aber ich habe das durchgestanden.

555
00:26:59,650 --> 00:27:01,661
Du wirst das durchstehen.

556
00:27:01,760 --> 00:27:04,601
Ich werde einen Brief an
seine Eltern schreiben.

557
00:27:04,680 --> 00:27:06,751
Das ist wirklich nett.

558
00:27:06,850 --> 00:27:08,341
- Geht raus.
- Was?

559
00:27:08,310 --> 00:27:10,061
Verschwindet. Ihr habt
kein Recht hier zu sein.

560
00:27:10,070 --> 00:27:14,151
- Sie ist hier. - Sie ist seine
Freundin, seine beste Freundin.

561
00:27:14,180 --> 00:27:17,211
Verschwindet. Geht.

562
00:27:20,410 --> 00:27:22,481
Es tut mir. Ich wollte nicht.

563
00:27:22,520 --> 00:27:24,141
es ist okay.

564
00:27:24,830 --> 00:27:27,111
Du hast gerade deinen besten
Freund verloren. Es ist.

565
00:27:27,460 --> 00:27:29,881
es ist die schlimmste
Sache auf der Welt.

566
00:27:31,180 --> 00:27:33,621
- Oh, Dr. Shepherd.
- Ja.

567
00:27:33,840 --> 00:27:36,621
Es tut mir leid. w-wegen Danny Metcalf.

568
00:27:36,740 --> 00:27:38,961
Es hat ausgesehen als ob es
schwer für sie war, was gut ist.

569
00:27:39,060 --> 00:27:42,577
Wenn ich einen Sohn
hätte der das durchmacht,

570
00:27:42,577 --> 00:27:46,551
möchte ich das der Chirurg
so involviert ist wie sie.

571
00:27:47,250 --> 00:27:49,311
Sie haben keine Ahnung
wer ich bin, oder doch?

572
00:27:49,390 --> 00:27:51,481
Selbstverständlich.

573
00:27:52,080 --> 00:27:54,761
Bye, Dr. Shepherd.

574
00:27:55,730 --> 00:27:59,031
Sie sind die Krankenschwester in OP2?
Diejenige die über Cliquen geredet haben?

575
00:27:59,065 --> 00:28:00,631
Yeah. Richtig?

576
00:28:04,610 --> 00:28:08,011
Ich werde nie wieder Kaptain sein.

577
00:28:08,770 --> 00:28:10,881
Wissen sie, ich wurde, ich
wurde kürzlich gefeuert.

578
00:28:10,930 --> 00:28:14,011
du wurdest gefeuert ein Arzt zu sein, und
sie lassen sie meinen Hintern aufschneiden?

579
00:28:14,070 --> 00:28:17,271
Okay, halt für acht Sekunden die
Klappe und lass mich ausreden.

580
00:28:19,560 --> 00:28:20,901
Ich wurde nicht gefeuert
ein Doktor zu sein.

581
00:28:20,960 --> 00:28:28,071
Ich wurde gefeuert ein, wie, nun, unsere
Version eines Truppenführers zu sein

582
00:28:28,150 --> 00:28:31,511
was am meisten am Organisatorischem lag.

583
00:28:31,950 --> 00:28:33,741
nicht wegen der Chirurgie.

584
00:28:33,820 --> 00:28:35,511
- Also?
- Also.

585
00:28:37,240 --> 00:28:40,941
Ich kam zu dem Teil
zurück den ich mach, was.

586
00:28:41,670 --> 00:28:43,561
eine Art Geschenk ist.

587
00:28:50,240 --> 00:28:51,811
Hahn.

588
00:28:51,910 --> 00:28:53,781
Oh, mein Gott. Oh, mein Gott.

589
00:29:17,010 --> 00:29:18,321
Uh, sie haben mich angepiepst, Dr. Hahn?

590
00:29:18,420 --> 00:29:22,321
Anscheinend, wenn du hier für
Kopien der CT-Angiografie fragst,

591
00:29:22,390 --> 00:29:27,341
denken die Leute es genügt wenn sie
dir den Teil mit dem Klumpen geben.

592
00:29:27,990 --> 00:29:31,951
Kannst du mir bitte das
komplette CT bringen?

593
00:29:32,180 --> 00:29:35,711
Absolut, ja. Absolut.
Ich werde das sofort tun.

594
00:29:43,210 --> 00:29:45,281
Dein Vater war heute in der Notaufnahme.

595
00:29:45,340 --> 00:29:46,111
Ich weiß.

596
00:29:46,210 --> 00:29:49,491
Also weißt du das er betrunken war, und das
er mit seiner Hand durch ein Fenster schlug.

597
00:29:49,550 --> 00:29:51,081
Yeah. Sonst noch was?

598
00:29:51,090 --> 00:29:53,916
Ich weiß es war Susans
Geburtstag, und ich bin

599
00:29:53,916 --> 00:29:56,921
sicher das es für euch
beide ein schlimmer Tag war.

600
00:29:57,020 --> 00:30:01,871
und er war eigentlich kein Problem.
Er war irgendwie charmant. Aber.

601
00:30:02,120 --> 00:30:05,571
er schien sehr traurig, und ich
hasse es, wenn es nochmal passiert.

602
00:30:05,650 --> 00:30:10,351
Also solltest du nachdenken,
besser auf ihn aufzupassen.

603
00:30:14,480 --> 00:30:17,361
Jeden Tag ist Mamas Geburtstag.

604
00:30:18,870 --> 00:30:21,931
Meine Mutter war im März geboren.

605
00:30:21,970 --> 00:30:24,511
Er log. Er ist ein Lügner.

606
00:30:24,550 --> 00:30:27,881
Und ich bin froh, wirklich, ich bin
froh das du ihn charmant fandest.

607
00:30:27,950 --> 00:30:29,661
Ich bin sicher er war reizend.

608
00:30:29,700 --> 00:30:31,551
Er ist ein Kracher nach fünf Drinks.

609
00:30:31,590 --> 00:30:34,941
Allerding nicht so sehr nach Neun.
Er wird etwas wehmütig und gemein.

610
00:30:35,010 --> 00:30:36,791
Er ist ein Trinker, Meredith.

611
00:30:36,830 --> 00:30:40,431
Er kam wahrscheinlich herein und hat
dir gesagt wie wundervoll du bist,

612
00:30:40,500 --> 00:30:43,981
wie traurig er ist, das er nicht
mehr Zeit mit dir verbringt.

613
00:30:44,020 --> 00:30:46,821
Gestern hat er gesagt ich
bin seine Lieblingstochter.

614
00:30:46,860 --> 00:30:49,431
Vorgestern das ich eine
undankbares Miststück bin.

615
00:30:49,470 --> 00:30:52,651
Die Woche zuvor, hat er mir einen
Scheck über 20.000 Dollar ausgestellt

616
00:30:52,730 --> 00:30:55,021
weil er sagte ich
verdiente alles was das

617
00:30:55,021 --> 00:30:57,421
Leben bietet, weil er
so stolz auch mich ist,

618
00:30:57,460 --> 00:31:00,941
lebenslang stolz.

619
00:31:01,010 --> 00:31:04,791
Also danke das du mich wissen lässt,
dass ich besser auf ihn aufpassen muss.

620
00:31:04,730 --> 00:31:06,921
Danke.

621
00:31:18,260 --> 00:31:21,701
Meredith, würdest du einen
Moment reinkommen und dich setzen?

622
00:31:25,370 --> 00:31:27,451
Meredith?

623
00:31:35,610 --> 00:31:37,501
Mir tut das alles leid.

624
00:31:37,540 --> 00:31:40,831
Meredith, bitte. Du musst dich für
nicht entschuldigen, überhaupt nicht.

625
00:31:40,910 --> 00:31:42,691
Ich halte sie davon ab ihren Job zu tun.

626
00:31:42,730 --> 00:31:45,691
Das ist mein Job,
zumindest ein Teil davon.

627
00:31:45,730 --> 00:31:47,321
Denke daran es ist das.

628
00:31:47,360 --> 00:31:51,371
das Rektorzimmer, nur
ich bin der nette Rektor.

629
00:31:52,390 --> 00:31:54,581
Trotzdem, ich habe deiner Mutter
versprochen mich um dich zu kümmern.

630
00:31:54,620 --> 00:31:56,251
Ich sagte dir, du
musst das nicht machen.

631
00:31:56,290 --> 00:31:59,531
Ich weiß. Ich weiß ich machte das nicht.

632
00:31:59,610 --> 00:32:01,841
Aber ich tue es.

633
00:32:12,220 --> 00:32:17,361
- Hey, du.
- Hey, du.

634
00:32:18,490 --> 00:32:20,641
Ich schätze ich bin noch
gesund und munter, huh?

635
00:32:20,680 --> 00:32:26,171
Du wirst für eine lange Zeit
gesund und munter sein, Marcus King.

636
00:32:34,450 --> 00:32:36,681
Mandi.

637
00:32:37,590 --> 00:32:40,311
du warst immer mein Engel.

638
00:32:40,350 --> 00:32:43,761
Ich hätte es nie durch den
Tag geschafft ohne dich.

639
00:32:43,830 --> 00:32:46,021
- Komm schon.
- Mandi, ich meine es ernst.

640
00:32:46,060 --> 00:32:50,961
Dankeschön. Ich danke dir.

641
00:32:51,040 --> 00:32:53,311
Meine Mama dankt dir.

642
00:32:53,300 --> 00:32:55,571
und du weißt mein Vater dankt dir.

643
00:32:55,920 --> 00:33:00,311
Du sagst deiner Mama und deinem
Vater, dass sie nicht zu danken haben.

644
00:33:02,110 --> 00:33:03,891
oh, hey. Ich habe, uh,

645
00:33:03,930 --> 00:33:07,661
ich habe mich gefragt ob du eine Möglichkeit
hast die Schreibarbeit zu beenden.

646
00:33:07,710 --> 00:33:12,011
Ich würde nicht fragen, aber, weißt du,

647
00:33:12,090 --> 00:33:14,811
Ich denke viel davon
war wirklich wichtig.

648
00:33:14,850 --> 00:33:18,521
Nein, habe ich nicht. Uh,
Ich-Ich habe geplant, uh.

649
00:33:18,560 --> 00:33:23,671
Ich werde nur, uh, weißt
du, es gleich fertigmachen.

650
00:33:23,740 --> 00:33:26,261
Dankeschön.

651
00:33:26,340 --> 00:33:28,761
Du bist die Beste.

652
00:33:50,870 --> 00:33:53,171
Bei allem Respekt, dieses
hat kritische Maße angenommen.

653
00:33:53,210 --> 00:33:56,541
Sie haben sein Leben geredet, und er
nimmt sie als selbstverständlich hin.

654
00:33:56,620 --> 00:33:58,171
Wissen sie was er verdient?

655
00:33:58,210 --> 00:33:59,571
Eine lange Ansprache.

656
00:33:59,610 --> 00:34:01,456
Sie müssen da jetzt
wieder reingehen und du

657
00:34:01,456 --> 00:34:03,301
musst ihm eine lange,
lange Ansprache halten.

658
00:34:32,550 --> 00:34:34,541
Ich mache keine Geheimnisse.

659
00:34:34,610 --> 00:34:37,751
Ich mache nicht von
diesen 15jährigen, "ooh,

660
00:34:37,790 --> 00:34:41,541
ich werde es dir sagen,
aber sag es niemand anderem.

661
00:34:41,580 --> 00:34:45,061
Wir reden nicht darüber wer mit
wem am Halloweentanz rumgemacht hat.

662
00:34:45,130 --> 00:34:48,241
Das war eine private
Familienangelegenheit.

663
00:34:48,620 --> 00:34:50,051
Dein Vater ist ein Trinker.

664
00:34:50,090 --> 00:34:52,301
Ich musste meinen Vater
aufräumen als ich 7 war.

665
00:34:52,340 --> 00:34:54,871
Da wurde ich zum
Erwachsenen in der Familie.

666
00:34:54,910 --> 00:34:56,951
Also gut für dich das du
bis 24 warten konntest.

667
00:34:56,990 --> 00:34:58,891
Gut für dich.

668
00:35:06,360 --> 00:35:08,141
Gute Nacht, Bailey.

669
00:35:08,310 --> 00:35:09,931
- Setz dich.
- Was?

670
00:35:10,010 --> 00:35:14,171
- Setz dich!
- Geht's dir gut?

671
00:35:14,210 --> 00:35:15,921
Was kümmert es dich?

672
00:35:15,950 --> 00:35:19,011
Mit deinen Haarprodukten
und deinem perfekten

673
00:35:19,011 --> 00:35:21,671
kleinen Gesicht,
perfekten kleinen Leben.

674
00:35:21,700 --> 00:35:23,331
Was kümmert es dich wie es mir geht?

675
00:35:23,370 --> 00:35:25,281
Mein perfektes kleines Leben?
Hast du überhaupt aufgepasst?

676
00:35:25,320 --> 00:35:26,681
Yeah, Ich habe aufgepasst.

677
00:35:26,720 --> 00:35:28,541
Ich habe aufgepasst.

678
00:35:28,620 --> 00:35:33,381
Ich beachte Leute in
allen Berufen, alle Arten.

679
00:35:33,420 --> 00:35:34,981
ich beachte Leute

680
00:35:35,020 --> 00:35:39,731
Ich sehe Menschen. Es sind Kerle wie
du, dich Leute wie mich nicht sehen.

681
00:35:39,810 --> 00:35:41,321
Ich sehe dich nicht?

682
00:35:41,360 --> 00:35:45,071
Ruhig. Ich rede nicht
über dich, Shepherd.

683
00:35:45,110 --> 00:35:51,431
Nur. Kerle wie dich, die
Mädchen wie mich nicht sehen.

684
00:35:51,460 --> 00:35:53,051
Wir existieren nicht für dich.

685
00:35:53,090 --> 00:35:56,081
Wir existieren um
Hausaufgaben zu machen.

686
00:35:56,120 --> 00:36:00,621
Wir existieren um dein Ego aufzubauen.

687
00:36:02,610 --> 00:36:07,711
Ich bin eine erfolgreiche
verheiratete Mutter.

688
00:36:07,790 --> 00:36:10,141
Ich bin der Oberarzt.

689
00:36:10,170 --> 00:36:14,181
Ich bin der Oberarzt eines
Hauptmetropolitankrankenhaus.

690
00:36:14,220 --> 00:36:18,351
Ich bin eine Chirurgin die
heute sein Leben gerettet hat.

691
00:36:24,890 --> 00:36:27,881
und er sieht mich immer noch nicht.

692
00:36:29,540 --> 00:36:35,591
Ich mag vielleicht noch diese High-School
Mädchen mit dem Pilzhaarschnitt sein

693
00:36:35,630 --> 00:36:40,891
und diesen Colaflaschengläsern
und dieser Banduniform,

694
00:36:40,930 --> 00:36:42,871
das Mädchen das nicht
zum Abschlussball ging

695
00:36:42,950 --> 00:36:46,541
weil es im nicht in den
Sinn kam mich zu fragen.

696
00:36:46,650 --> 00:36:52,141
Dieser ganze späte Nachhilfeunterricht, und
es kam ihn nicht in den Sinn mich zu fragen.

697
00:36:56,350 --> 00:36:59,701
Banduniform? Wirklich?

698
00:37:01,470 --> 00:37:05,481
Sehe ich aus als ob ich
jetzt verspottet werden will?

699
00:37:05,520 --> 00:37:07,221
Nein, tust du nicht.

700
00:37:07,260 --> 00:37:09,421
Ich sage nur eine Sache.

701
00:37:09,580 --> 00:37:12,191
In der High-School, ich wog
110 Pfund, und ich hatte

702
00:37:12,191 --> 00:37:14,751
das mit dem Haarprodukten
noch nicht herausgefunden,

703
00:37:14,790 --> 00:37:19,921
also hatte ich einen großen
Afro und, uh, ich hatte Akne.

704
00:37:21,770 --> 00:37:26,161
und ich, trug auch eine Banduniform.

705
00:37:28,160 --> 00:37:31,371
Saxophon.

706
00:37:32,510 --> 00:37:35,541
Oboe.

707
00:37:42,040 --> 00:37:48,061
und ich wäre geehrt gewesen... ein Mädchen
wie sie mit zum Abschlussball zu nehmen.

708
00:37:49,270 --> 00:37:52,031
Ich mancher Hinsicht
werden wir erwachsen.

709
00:37:52,900 --> 00:37:55,401
Wir haben Familien.

710
00:37:55,590 --> 00:37:57,671
Wir heiraten.

711
00:38:00,090 --> 00:38:02,061
geschieden.

712
00:38:03,530 --> 00:38:06,561
Ich versuchte mir eine
lange Rede auszudenken.

713
00:38:06,590 --> 00:38:08,231
weißt du, wie Bailey mit
den Langen Ansprachen.

714
00:38:08,260 --> 00:38:13,711
und dann, nur, nur
alles was ich sagen wollte.

715
00:38:16,250 --> 00:38:17,721
es, es ist nur, ich
kann nicht mit dir reden.

716
00:38:17,790 --> 00:38:19,281
Ich... deshalb habe ich
mit Meredith geredet.

717
00:38:19,320 --> 00:38:22,041
Ich... Ich weiß nur nicht warum.

718
00:38:23,670 --> 00:38:26,281
früher war es so.

719
00:38:28,230 --> 00:38:31,221
früher war es so.

720
00:38:31,750 --> 00:38:34,551
das ich die einzige Person
war, mit der du reden konntest,

721
00:38:34,590 --> 00:38:36,211
und du warst die einzige
Person mit der ich reden konnte.

722
00:38:36,250 --> 00:38:38,701
Ich weiß.

723
00:38:38,810 --> 00:38:44,181
Ich liebe diesen unglaublichen
Kerl, und wir haben Probleme.

724
00:38:44,220 --> 00:38:48,501
Und mein bester Freund, er würde
wissen was er mir zu sagen hat.

725
00:38:48,540 --> 00:38:50,231
Ich muss in der Lage sein mit
meinem besten Freund zu reden.

726
00:38:50,270 --> 00:38:53,071
Ich kann das nicht durchhalten
ohne meinen besten Freund.

727
00:38:53,100 --> 00:38:55,981
Warum ist es nicht einfacher?

728
00:38:56,850 --> 00:39:00,031
Ich weiß es nicht.

729
00:39:00,290 --> 00:39:03,511
Nun, Ich will meinen
besten Freund zurück.

730
00:39:03,850 --> 00:39:05,021
Ich auch.

731
00:39:05,060 --> 00:39:07,544
Aber zum größten Teil,
haben wir immer noch die

732
00:39:07,544 --> 00:39:10,131
gleichen Probleme, die wir
hatten als wir 15 waren.

733
00:39:10,750 --> 00:39:12,441
Hey, Rose.

734
00:39:12,480 --> 00:39:14,821
Rose.

735
00:39:14,860 --> 00:39:16,151
Sie kennen meinen Namen.

736
00:39:16,190 --> 00:39:18,121
Ich musste rumfragen,
aber nun weiß ich ihn.

737
00:39:18,160 --> 00:39:19,581
Nun, gut für dich. Gute Nacht.

738
00:39:19,620 --> 00:39:23,081
Warte mal. Weißt du, ich hätte mich an
dich von der OP heute erinnern sollen.

739
00:39:23,110 --> 00:39:27,641
Wir haben 3 Stunden zusammen
gearbeitet, und es ist rücksichtslos.

740
00:39:29,190 --> 00:39:31,991
Ich habe bei 36 ihrer
Operationen mitgearbeitet,

741
00:39:32,030 --> 00:39:35,151
und heute war das erste mal
das wir Blickkontakt hatten.

742
00:39:36,400 --> 00:39:40,521
Wie ich sagte, Krankenhäuser
sind nicht besser wie High-School.

743
00:39:40,680 --> 00:39:43,401
Gute Nacht, Dr. Shepherd.

744
00:39:45,330 --> 00:39:47,861
Jemand hat herausgefunden, wie
man wieder aufs Pferd kommt.

745
00:39:47,900 --> 00:39:50,621
Was? Nein, nein, nein. Ich habe
nur, uh, über die Arbeit geredet.

746
00:39:50,690 --> 00:39:53,041
Könnte mich getäuscht haben.

747
00:39:54,060 --> 00:39:55,881
Hey, dad. Willst du einen Drinken gehen?

748
00:40:02,090 --> 00:40:05,021
Doktoren "S" und "S."
Wie geht es ihnen?

749
00:40:05,130 --> 00:40:06,761
Hallo, Sydney.

750
00:40:06,800 --> 00:40:09,861
Derek, denkst du ich könnte
eine Minute mit dir reden?

751
00:40:09,900 --> 00:40:12,371
Yeah. Setz dich.

752
00:40:21,400 --> 00:40:22,551
- Derek.
- Sydney.

753
00:40:22,620 --> 00:40:24,321
Ich bin eine Menge Frau.

754
00:40:24,360 --> 00:40:25,831
Okay? Ich bringe den
Schinken nach Hause.

755
00:40:26,690 --> 00:40:28,863
Brate ihn in der Pfanne,
serviere es mit eiern

756
00:40:28,863 --> 00:40:31,081
oder auf einem Sandwich
oder zerbröselt im Salat.

757
00:40:31,120 --> 00:40:32,221
Nun, du machst viel mit Schinken.

758
00:40:32,260 --> 00:40:33,961
Nicht nur Schinken.

759
00:40:34,000 --> 00:40:37,101
Aber, Derek, Ich bringe
viele Dinge an den Tisch.

760
00:40:37,140 --> 00:40:40,009
und ich suche einen Mann der
das Gleiche kann, ein Mann

761
00:40:40,009 --> 00:40:43,031
der meine Bedürfnisse erfüllen
kann, alle meine Bedürfnisse.

762
00:40:43,220 --> 00:40:46,471
Ich denke nur du, du
bist noch nicht bereit.

763
00:40:46,520 --> 00:40:49,211
Nun, du hast wahrscheinlich recht.

764
00:40:49,650 --> 00:40:51,911
Nun, Ich werde dies unsere Arbeit nicht
beeinflussen lassen, wenn du nicht willst.

765
00:40:51,950 --> 00:40:54,151
Ich will nicht.

766
00:41:00,860 --> 00:41:03,891
Egal wie viel wir größer werden.

767
00:41:07,030 --> 00:41:09,401
älter werden.

768
00:41:09,630 --> 00:41:12,051
offensichtlich bin ich nicht gut
darin Bedürfnisse zu befriedigen.

769
00:41:12,080 --> 00:41:14,811
und ich bringe nicht
so viel an den Tisch.

770
00:41:14,850 --> 00:41:16,871
Ich bin seltsam und verrückt.

771
00:41:19,550 --> 00:41:21,751
Wir werden immer stolpern.

772
00:41:21,790 --> 00:41:23,261
Willst du von hier verschwinden?

773
00:41:23,300 --> 00:41:25,801
Will ich.

774
00:41:31,040 --> 00:41:33,421
Für immer wundern.

775
00:41:36,300 --> 00:41:38,371
Für immer.

776
00:41:39,690 --> 00:41:41,551
jung.

