1
00:00:02,805 --> 00:00:04,130
Also, wie war Ihre Woche, Jesse?

2
00:00:04,817 --> 00:00:06,313
Ist irgendwas 
auÃergewÃ¶hnliches passiert?

3
00:00:07,410 --> 00:00:08,373
Ja.

4
00:00:10,918 --> 00:00:12,151
Wir hatten einen Scherzanruf.

5
00:00:12,454 --> 00:00:13,567
Das war Nate.

6
00:00:13,775 --> 00:00:14,823
Denkst du, er verfolgt dich?

7
00:00:15,239 --> 00:00:16,903
Er wollte sehen, wo ich lebe.

8
00:00:17,117 --> 00:00:19,046
Ich werde Karen anrufen.

9
00:00:19,391 --> 00:00:20,695
Ihre leibliche Mutter?

10
00:00:20,814 --> 00:00:23,354
Ich gehÃ¶re ihr, ich meine, 
ich stamme ab von ihr.

11
00:00:23,654 --> 00:00:25,975
Haben Sie mit Ihren Eltern 
Ã¼ber ihren Anruf gesprochen?

12
00:00:26,110 --> 00:00:27,102
Ich werde Marisa jetzt anrufen.

13
00:00:27,303 --> 00:00:28,183
Was wird sie dazu sagen?

14
00:00:28,303 --> 00:00:29,318
Sie wird wohl erleichtert sein.

15
00:00:29,422 --> 00:00:30,599
Sie wissen, wie hart das ist, zu

16
00:00:30,695 --> 00:00:34,905
begreifen, dass mein ganzer Leben ein groÃer Fehler ist.

17
00:00:35,087 --> 00:00:36,070
Wem gehÃ¶ren die?

18
00:00:36,231 --> 00:00:37,319
Meinem Sohn.

19
00:00:37,670 --> 00:00:39,159
Er wird durch den Schmerz 
der Welt geleitet.

20
00:00:40,622 --> 00:00:41,975
Es reicht eins, um jemanden zu kennen.

21
00:00:42,519 --> 00:00:43,486
Jesse!

22
00:01:27,255 --> 00:01:29,790
Sie kam mit,

23
00:01:29,825 --> 00:01:31,459
Wie Sie es wollten.

24
00:01:34,930 --> 00:01:37,097
Frau D'Amato.

25
00:01:37,132 --> 00:01:40,000
Hallo, Dr. Weston.

26
00:01:45,407 --> 00:01:48,242
Jesse, komm doch zuerst rein?

27
00:01:48,276 --> 00:01:50,177
- Warum?
- Dann kÃ¶nnen wir darÃ¼ber sprechen

28
00:01:50,212 --> 00:01:53,013
Wie wir die Sitzung durchfÃ¼hren.

29
00:01:54,115 --> 00:01:56,450
Es ist alles gut, Paul.

30
00:01:56,485 --> 00:01:58,419
Ich wusste, dass Sie wollen, 
dass sie hier hinkommt.

31
00:02:01,456 --> 00:02:03,190
Es ist okay fÃ¼r mich.

32
00:02:05,660 --> 00:02:07,461
Bitte.

33
00:02:26,711 --> 00:02:30,540
Subbed by kampfzicke
Korrektur: Drusilla
www.SubCentral.de

34
00:02:48,737 --> 00:02:51,572
Also, Jesse, was...
was passierte mit dem...?

35
00:02:53,241 --> 00:02:55,576
Er wurde in der Schule verprÃ¼gelt.

36
00:02:58,246 --> 00:02:59,914
Jesse?

37
00:02:59,948 --> 00:03:02,783
Jemand schlug die ScheiÃe 
aus mir raus.

38
00:03:02,817 --> 00:03:05,953
MÃ¶chtest du es mir erzÃ¤hlen?

39
00:03:05,987 --> 00:03:08,022
Nicht unbedingt.

40
00:03:08,056 --> 00:03:10,090
Sie erwartete ihn

41
00:03:10,125 --> 00:03:12,092
in der MÃ¤nnertoilette vom Whitney Museum

42
00:03:12,127 --> 00:03:13,827
als sie auf einem Ausflug waren

43
00:03:13,862 --> 00:03:16,130
von einigen reichen Kindern,
die gar nicht auf die Schule gehen.

44
00:03:16,164 --> 00:03:17,932
Marisa.

45
00:03:21,369 --> 00:03:23,938
Paul mÃ¶chte dir was erzÃ¤hlen.

46
00:03:33,181 --> 00:03:36,216
Die Schule suspendierte Jesse

47
00:03:36,251 --> 00:03:38,085
weil er sich bei dem Ãberfall
verteidigt hat.

48
00:03:38,119 --> 00:03:40,588
Ist es nicht die absurdeste Geschichte, 
die Sie je gehÃ¶rt haben, Doktor?

49
00:03:40,622 --> 00:03:42,890
- Es war nicht wirklich ein Ãberfall.
- Nicht murmeln, Jesse.

50
00:03:42,924 --> 00:03:44,892
Ich sagte, es war nicht wirklich
ein Ãberfall.

51
00:03:44,926 --> 00:03:46,660
Es tut mir leid, aber wenn ein Fremder

52
00:03:46,695 --> 00:03:48,462
anfÃ¤ngt dich in einer Ã¶ffentlichen Toilette
zu schlagen

53
00:03:48,496 --> 00:03:50,097
obwohl er keinen Grund hat,
dann ist es ein Ãberfall.

54
00:03:50,131 --> 00:03:53,300
- Das ist sicherlich benannt als Ãberfall.
- Ich kannte ihn.

55
00:03:53,335 --> 00:03:55,336
Um Gottes Willen, wir
kÃ¶nnen nicht ein Wort verstehen.

56
00:03:55,370 --> 00:03:57,705
Ich sagte, ich kannte ihn.

57
00:03:57,739 --> 00:03:59,807
Er war kein Fremder, okay?

58
00:03:59,841 --> 00:04:02,109
Hast du das verstanden,
Helen Keller?

59
00:04:03,845 --> 00:04:05,946
Du kanntest ihn?

60
00:04:08,483 --> 00:04:10,784
Du hast mir das nicht erzÃ¤hlt.

61
00:04:14,189 --> 00:04:16,223
Nun, wer ist es?

62
00:04:16,257 --> 00:04:18,959
Niemanden, den du kennst.

63
00:04:21,429 --> 00:04:22,863
War es Nate?

64
00:04:28,670 --> 00:04:31,405
Mein Kunstkurs machte einen Ausflug 
zum Whitneys.

65
00:04:31,439 --> 00:04:34,875
Und Nate lebt rechts die StraÃe runter,

66
00:04:34,909 --> 00:04:36,377
Auf der 75sten.

67
00:04:36,411 --> 00:04:38,579
Also dachte ich, ich ruf ihn an

68
00:04:38,613 --> 00:04:40,614
Und hinterlass ihm eine Nachricht, weil er mir

69
00:04:40,649 --> 00:04:43,550
so viel Zeit gelassen hat
und, ich weiÃ nicht...

70
00:04:43,585 --> 00:04:45,986
Er nahm ab.

71
00:04:46,021 --> 00:04:48,022
Der Arsch hatte an dem Tag keine Schule.

72
00:04:48,056 --> 00:04:49,923
Und er fragte,
"Wo bist du?"

73
00:04:49,958 --> 00:04:51,859
Und ich sagte,
"Im Whitneys."

74
00:04:51,893 --> 00:04:55,029
Und er sagte, "Triff mich in der MÃ¤nnertoilette 
im dritten Stock."

75
00:04:55,063 --> 00:04:56,730
Und ich sagte, "na gutâ,
weil ich nicht

76
00:04:56,765 --> 00:04:58,666
in den Kurs zurÃ¼ckwollte und den 
Morgen damit verbringen,

77
00:04:58,700 --> 00:05:03,203
auf diese Georgia
O'keefe Blumenvaginas zu starren.

78
00:05:03,238 --> 00:05:05,506
Solche Sachen machen
mir GÃ¤nsehaut.

79
00:05:07,375 --> 00:05:10,878
Sie weiÃ noch nicht mal, 
wer Georgia O'keefe ist.

80
00:05:10,912 --> 00:05:14,014
Wie auch immer, wir gingen in eine der Kabinen

81
00:05:14,049 --> 00:05:16,250
und wir kÃ¼ssten uns.

82
00:05:16,284 --> 00:05:19,553
Und er sagte,
"du bist heiÃ."

83
00:05:19,587 --> 00:05:22,289
Und ich sagte,
"dann lutsch meinen Schwanz."

84
00:05:22,323 --> 00:05:25,626
Was?

85
00:05:25,660 --> 00:05:28,495
Also kniete er sich,

86
00:05:28,530 --> 00:05:30,564
was, das muss ich zugeben...

87
00:05:30,598 --> 00:05:32,666
das Geilste war, was mir je passiert ist.

88
00:05:32,701 --> 00:05:35,436
Und ich hatte einen Steinharten.

89
00:05:35,470 --> 00:05:37,538
Und plÃ¶tzlich beginnt er zu reden...

90
00:05:37,572 --> 00:05:39,573
"Ich muss an dich denken.

91
00:05:39,607 --> 00:05:41,975
Ich habe dich vermisst.
Ich habe versucht dich zuhause anzurufen."

92
00:05:42,010 --> 00:05:44,611
Und ich wollte nicht mit ihm
ein GesprÃ¤ch anfangen.

93
00:05:44,646 --> 00:05:47,848
Also sagte ich: " Nun, ich habe 
die Nachrichten nicht bekommen."

94
00:05:47,882 --> 00:05:51,285
Weil wir momentan 
in einer Unterkunft leben."

95
00:05:51,319 --> 00:05:54,021
Und er sah mich an,
als wÃ¼rde er mir nicht glauben.

96
00:05:54,055 --> 00:05:55,889
Und ich fragte, "Was?"
und er sagte, "Nichts."

97
00:05:55,924 --> 00:05:57,958
Und dann versuchte er mir einen zu blasen, 
aber er schaffte es nicht,

98
00:05:57,992 --> 00:06:00,894
Weil ich keine
verfickte Latte mehr hatte.

99
00:06:00,929 --> 00:06:03,430
Also zog ich mir meine Hosen hoch

100
00:06:03,465 --> 00:06:05,332
Und er fragte, "Was, zum Teufel 
ist passiert?"

101
00:06:05,366 --> 00:06:08,001
"Du kannst meinen Schwanz nicht lutschen."

102
00:06:08,036 --> 00:06:10,437
Und dann schlug er mich.

103
00:06:10,472 --> 00:06:12,573
Er...

104
00:06:12,607 --> 00:06:15,142
schlug mich und 
schlug mich immer weiter

105
00:06:15,176 --> 00:06:19,747
Bis die Security reinkam
und ihn mitnahmen.

106
00:06:19,781 --> 00:06:22,182
Es fÃ¼hlt sich gerade gut an.

107
00:06:22,217 --> 00:06:25,419
- Du machst nur...
- Fass mich nicht an.

108
00:06:34,429 --> 00:06:37,097
Wenn ich vielleicht, Doktor...

109
00:06:37,132 --> 00:06:39,199
Ich denke,
dass die Schule Ã¼berreagiert hat

110
00:06:39,234 --> 00:06:43,470
Weil Jesse, um...

111
00:06:44,372 --> 00:06:46,774
- schwul ist?
- Ja.

112
00:06:46,808 --> 00:06:48,442
Warum kannst du das Wort nicht sagen?

113
00:06:48,476 --> 00:06:50,177
Ich frage mich, wenn er normal wÃ¤re...

114
00:06:50,211 --> 00:06:52,212
und mit einem anderen Jungen gekÃ¤mpft hÃ¤tte...

115
00:06:52,247 --> 00:06:54,047
Wissen Sie, worauf ich hinaus will?

116
00:06:54,082 --> 00:06:56,283
Ja, versteh ich.
Den Punkt muss man berÃ¼cksichtigen.

117
00:06:56,317 --> 00:06:58,285
Nein, ist es nicht.
Es ist lÃ¤cherlich.

118
00:06:58,319 --> 00:07:00,354
Ich habe gekÃ¤mpft.
KÃ¤mpfen ist illegal.

119
00:07:00,388 --> 00:07:02,055
Du wurdest wegen 
den KÃ¤mpfen suspendiert.

120
00:07:02,090 --> 00:07:04,858
Aber du hast nicht so hart geschlagen, 
Liebling, wie du Wunden davon getragen hast

121
00:07:04,893 --> 00:07:07,094
- Von diesem Ã¤lteren, grÃ¶Ãeren... 
- hast du zugehÃ¶rt, was ich gesagt habe?

122
00:07:07,128 --> 00:07:09,229
- Mir egal... - Ich sagte zu ihm, 
er solle meinen Schwanz lutschen.

123
00:07:09,264 --> 00:07:11,832
Es wÃ¤re mich auch egal, wenn du gesagt hÃ¤ttest 
er solle wie eine Ente paddeln.

124
00:07:11,866 --> 00:07:13,367
Worte sind eine Sache.

125
00:07:13,401 --> 00:07:15,736
Physische Gewalt ist viel schlimmer 

126
00:07:15,770 --> 00:07:17,371
- Wie eine Ente watscheln?
- Komm schon, Jesse.

127
00:07:17,405 --> 00:07:18,972
Nein, das ist gut.
Es wird mir in Erinnerung bleiben.

128
00:07:19,007 --> 00:07:20,941
Mein Gott, du bist krank,
Marisa.

129
00:07:20,975 --> 00:07:23,477
Ich bin krank?
Du bist der, der...

130
00:07:26,548 --> 00:07:28,148
MÃ¤nner mag?

131
00:07:28,183 --> 00:07:30,818
Es ist keine verdammte Krankheit, 
Marisa,

132
00:07:30,852 --> 00:07:32,953
Egal, was sie dir im Bibelstudium 
beigebracht haben.

133
00:07:32,987 --> 00:07:34,488
Das ist nicht das,
was ich sagen wollte.

134
00:07:34,522 --> 00:07:37,191
- Oh, was wolltest du dann sagen? 
- Ich...

135
00:07:37,225 --> 00:07:39,259
Du...

136
00:07:39,294 --> 00:07:41,228
- Schon okay.
- Sag es.

137
00:07:41,262 --> 00:07:42,863
Ich weiÃ nicht mehr,
was ich sagen wollte.

138
00:07:42,897 --> 00:07:44,531
Du bist so eine verdammte LÃ¼gnerin!

139
00:07:44,566 --> 00:07:46,567
- Jesse.
- Was?

140
00:07:46,601 --> 00:07:48,569
Wenn Sie so mit Ihrer Mutter reden 
mÃ¼ssen,

141
00:07:48,603 --> 00:07:51,305
dann machen Sie das auÃerhalb 
meines BÃ¼ros.

142
00:08:01,282 --> 00:08:03,250
Danke Ihnen.

143
00:08:03,284 --> 00:08:05,986
Wir werden in einer Minute darÃ¼ber 
reden, was mit Nate passiert,

144
00:08:06,020 --> 00:08:07,487
Aber kann ich Sie was fragen,
Mrs. D'Amato,

145
00:08:07,522 --> 00:08:09,890
Warum sind Sie heute mit Jesse
hierher gekommen?

146
00:08:09,924 --> 00:08:11,859
Er sagte, Sie hÃ¤tten darum gebet.

147
00:08:15,196 --> 00:08:17,331
Nun, wo Sie schon mal hier sind

148
00:08:17,365 --> 00:08:21,468
Gibt es etwas, was Sie ihrem Sohn 
sagen wollen?

149
00:08:21,502 --> 00:08:22,636
Was meinen Sie?

150
00:08:22,670 --> 00:08:25,772
Nun, das Zimmer ist
ein sicherer Ort,

151
00:08:25,807 --> 00:08:27,741
Also wenn da ein Thema ist,

152
00:08:27,775 --> 00:08:30,844
von dem Sie denken, dass es
schwierig werden kÃ¶nnte...

153
00:08:30,879 --> 00:08:32,813
Warten Sie, ist da nicht was,

154
00:08:32,847 --> 00:08:35,015
was Sie mir erzÃ¤hlen wollen?

155
00:08:39,087 --> 00:08:40,454
Jesse?

156
00:08:48,596 --> 00:08:51,064
Wie lange dauert die Suspendierung?

157
00:08:51,099 --> 00:08:53,867
- Oh.
- Nur eine Woche.

158
00:08:53,902 --> 00:08:56,503
- Also bleiben Sie fÃ¼r eine Woche zuhause?
- Ja.

159
00:08:59,107 --> 00:09:00,641
Warum?

160
00:09:00,675 --> 00:09:02,876
weil es vielleicht eine MÃ¶glichkeit wÃ¤re

161
00:09:02,911 --> 00:09:05,812
mit Ihren Eltern ein GesprÃ¤ch zu fÃ¼hren.

162
00:09:05,847 --> 00:09:08,916
Was sollen wir deinem Vater sagen?

163
00:09:08,950 --> 00:09:11,118
- Du hast es ihm nicht erzÃ¤hlt?
- Bis jetzt noch nicht.

164
00:09:11,152 --> 00:09:13,420
Was zu Teufel...?

165
00:09:13,454 --> 00:09:16,189
Ich meine, warum zur HÃ¶lle...?

166
00:09:19,160 --> 00:09:20,694
Warum nicht?

167
00:09:20,728 --> 00:09:23,463
Er ist nicht da, Jesse.

168
00:09:23,498 --> 00:09:26,400
- Wo ist er denn?
- Er erledigt einen Job in Trenton.

169
00:09:26,434 --> 00:09:28,268
- Und wann ist er wieder zurÃ¼ck?
- Morgen.

170
00:09:28,303 --> 00:09:29,903
Vielleicht solltest du ihn heute Nacht anrufen.

171
00:09:29,938 --> 00:09:31,705
- Nein, auf gar keinen Fall.
- Warum nicht?

172
00:09:31,739 --> 00:09:33,774
Weil ich nicht will,
dass er meinen Ballsack zerreiÃt.

173
00:09:33,808 --> 00:09:35,776
Jesse!

174
00:09:35,810 --> 00:09:37,778
Ist das, was du ihm erzÃ¤hlst?

175
00:09:37,812 --> 00:09:39,279
Ist das, was er Ihnen erzÃ¤hlt?

176
00:09:39,314 --> 00:09:41,615
Jesus, Marisa,
das war ein verdammter Witz.

177
00:09:41,649 --> 00:09:45,052
Roberto wÃ¤re natÃ¼rlich wÃ¼tend,

178
00:09:45,086 --> 00:09:48,922
Aber er ist nicht gewalttÃ¤tig.

179
00:09:48,957 --> 00:09:51,558
Er ist nur besorgt

180
00:09:51,592 --> 00:09:54,728
ob Jesse das College schafft.

181
00:09:54,762 --> 00:09:57,297
Wir sind es beide.

182
00:09:57,332 --> 00:09:59,866
Und jetzt wo er suspendiert ist...

183
00:10:01,135 --> 00:10:03,403
Ich dachte, das wÃ¤re vielleicht der einzige Ort

184
00:10:03,438 --> 00:10:06,473
wo er nicht lÃ¼gen wÃ¼rde.

185
00:10:06,507 --> 00:10:08,775
Sie rieten mir, wenn er hierher kÃ¤me,

186
00:10:08,776 --> 00:10:10,610
wenn er mit jemanden Professionellen 
reden wÃ¼rde...

187
00:10:10,645 --> 00:10:12,179
Nun, schwitze nicht,
okay? Als er hierher kam,

188
00:10:12,213 --> 00:10:14,181
ich habe mich schon lange Zeit 
vorher von dir abgeschottet.

189
00:10:14,215 --> 00:10:16,016
- Oh wirklich?
- Ja, wirklich.

190
00:10:16,050 --> 00:10:18,285
- Wo wird eure kÃ¶nigliche Hoheit hingehen?
- Nach Westchester.

191
00:10:18,319 --> 00:10:20,087
Westchester?
Warum nicht Paris?

192
00:10:20,121 --> 00:10:22,689
Weil Karen nicht in Paris wohnt. 
Sie wohnt in Westchester. 

193
00:10:22,724 --> 00:10:24,992
- Wer ist Karen?
- Meine leibliche Mutter.

194
00:10:27,061 --> 00:10:30,364
Sie rief mich an.
Und sie will mich zurÃ¼ck.

195
00:10:47,949 --> 00:10:50,384
Darum wolltest du, 
dass ich heute hierher komme...

196
00:10:50,418 --> 00:10:53,754
Um mir das zu sagen?

197
00:10:53,788 --> 00:10:55,789
HÃ¤ttest du mich nicht
einfach anrufen kÃ¶nnen?

198
00:10:55,823 --> 00:10:58,558
Nach meiner Meinung wollte Jesse,
dass Sie hierher kommen

199
00:10:58,593 --> 00:11:00,460
weil das ein sicherer Ort sein kÃ¶nnte...

200
00:11:00,495 --> 00:11:02,396
Ein sicherer Ort?
Sicher fÃ¼r wen?

201
00:11:02,430 --> 00:11:04,398
Wann rief sie an?

202
00:11:07,435 --> 00:11:09,536
Nein.

203
00:11:09,570 --> 00:11:11,304
Wissen Sie was?

204
00:11:11,339 --> 00:11:13,974
Ich mÃ¶chte es nicht wissen.
Ich mÃ¶chte es nicht.

205
00:11:14,008 --> 00:11:15,475
- Mrs. D'Amato.
- Nein.

206
00:11:15,510 --> 00:11:17,944
Sie beide mÃ¼ssen darÃ¼ber reden.

207
00:11:17,979 --> 00:11:21,481
Das ist ein wichtiger 
psychologischer Prozess fÃ¼r Jesse.

208
00:11:21,516 --> 00:11:24,117
Ich bin sicher, Sie werden ihm 
helfen kÃ¶nnen, Dr. Weston.

209
00:11:24,152 --> 00:11:25,819
- Ich wÃ¼rde nur im Weg sein.
- Mrs. D'Amato,

210
00:11:25,853 --> 00:11:27,621
Ich wÃ¼rde es wirklich begrÃ¼Ãen,
wenn Sie bleiben.

211
00:11:27,655 --> 00:11:29,723
Ich bin mir sicher, Jesse geht es Ã¤hnlich.

212
00:11:37,965 --> 00:11:40,067
Danke Ihnen.

213
00:11:58,820 --> 00:12:00,353
Sehen?

214
00:12:00,388 --> 00:12:01,888
Was soll ich sehen?

215
00:12:01,923 --> 00:12:05,425
Ich hab Ihnen doch erzÃ¤hlt,
dass ich ihr egal bin.

216
00:12:05,460 --> 00:12:07,427
Das hast du in der Situation gesehen?

217
00:12:07,462 --> 00:12:09,296
Ja, Sie konnte es nicht abwarten zu gehen.

218
00:12:09,330 --> 00:12:11,998
Ist das normal, dass deine Mutter 
und du so miteinander umgehen?

219
00:12:12,033 --> 00:12:14,367
- Was meinen Sie?
- Ich meine diese Dynamik

220
00:12:14,402 --> 00:12:16,470
des GesprÃ¤chs, welches
gerade stattgefunden hat.

221
00:12:16,504 --> 00:12:18,839
WÃ¼rden Sie sagen, dass das normal ist?

222
00:12:18,873 --> 00:12:22,275
Normalerweise erzÃ¤hle ich ihr nicht 
von Anrufen meiner leiblichen Mutter.

223
00:12:22,310 --> 00:12:24,377
Nein, ich rede nicht vom Inhalt.

224
00:12:24,412 --> 00:12:26,746
Ich bin eher erstaunt Ã¼ber den Ton.

225
00:12:26,781 --> 00:12:29,783
-Den Ton? - Sie waren wÃ¼tend.
Und Sie waren beleidigend.

226
00:12:29,817 --> 00:12:31,718
Nein, war ich nicht.

227
00:12:34,122 --> 00:12:36,890
Ich bin wÃ¼tend.
Ich meine, ist doch klar?

228
00:12:36,924 --> 00:12:38,558
Sie hat nichts im Griff.

229
00:12:41,129 --> 00:12:44,397
Haben Sie gedacht, dass ich Ihr helfe, die Neuigkeiten 
von Karen in den Griff zu bekommen? He?

230
00:12:44,432 --> 00:12:46,299
Kumpel, Ms. U. hat mich
hierher gebracht.

231
00:12:46,334 --> 00:12:49,536
Sie sagte es wÃ¤re Bedingung,
 wegen meiner Suspendierung.

232
00:12:49,570 --> 00:12:52,606
Sie wollten mir das austreiben.

233
00:12:58,279 --> 00:13:00,480
Warum sind Sie immer 
auf Ihrer gottverdammten Seite?

234
00:13:00,515 --> 00:13:02,449
Ganz klar wollten Sie von mir

235
00:13:02,483 --> 00:13:04,584
dass ich Marisa von Karen's Anruf erzÃ¤hle.

236
00:13:04,619 --> 00:13:07,187
Yeah sicher, aber ich wollte nicht, 
dass Sie beste Freunde werden.

237
00:13:07,221 --> 00:13:09,623
Okay, warum dann?

238
00:13:10,992 --> 00:13:12,826
Letzte Woche erzÃ¤hlten Sie mir von einigen Fotos,

239
00:13:12,860 --> 00:13:14,895
die Sie gemacht haben,
als sie jÃ¼nger waren

240
00:13:14,929 --> 00:13:17,030
Bei einem Familientreffen.

241
00:13:17,064 --> 00:13:19,866
Sie erzÃ¤hlten, dass Sie die Fotos ihrer Mutter zeigten

242
00:13:19,901 --> 00:13:23,103
Und sie diese hasste.

243
00:13:23,137 --> 00:13:25,705
Was war auf diesen Fotos?

244
00:13:25,740 --> 00:13:27,007
Warum?

245
00:13:27,041 --> 00:13:29,809
Ich frage mich ob es einen Zusammenhang gibt

246
00:13:29,844 --> 00:13:32,812
Wie ihre Mutter auf bestimmte Dinge reagiert.

247
00:13:37,685 --> 00:13:40,287
Wir mussten einen Familienstammbaum 
in der Schule entwerfen.

248
00:13:40,321 --> 00:13:42,322
Und der Lehrer sagte, ich kÃ¶nnte meinen mit Bildern versehen

249
00:13:42,356 --> 00:13:44,324
Weil ich diese neue Kamera besaÃ.

250
00:13:44,358 --> 00:13:46,960
Woher bekamen Sie die Kamera?

251
00:13:49,530 --> 00:13:51,498
Von Roberto.

252
00:13:51,532 --> 00:13:54,134
Zu meinem Geburtstag.

253
00:13:54,168 --> 00:13:56,236
Naja, wie auch immer,

254
00:13:56,270 --> 00:13:58,738
Ich schoss ein Haufen Fotos von meinen Cousins,

255
00:13:58,773 --> 00:14:00,674
meinen GroÃeltern und anderen.

256
00:14:00,708 --> 00:14:02,676
Und dann hingen wir am Strand rum,

257
00:14:02,710 --> 00:14:05,612
Also machte ich Fotos von anderen Menschen.

258
00:14:05,646 --> 00:14:08,915
Da waren diese Ã¤lteren zwei Jungen

259
00:14:08,950 --> 00:14:11,451
Auf dem Bademeister Turm.

260
00:14:11,485 --> 00:14:13,186
Einer von denen war der Bademeister,

261
00:14:13,221 --> 00:14:15,555
aber der andere war ein Freund, oder so

262
00:14:15,590 --> 00:14:18,358
Und ich schaute ihnen zu

263
00:14:18,392 --> 00:14:20,393
wie sie ins Wasser gingen.
Und folgte ihnen.

264
00:14:20,428 --> 00:14:23,496
Ich tat so, als wÃ¼rde ich Fotos von den Wellen schieÃen.

265
00:14:23,531 --> 00:14:27,033
Als sie aus dem Wasser kamen,

266
00:14:27,068 --> 00:14:30,303
fand ich einen rostigen Nagel

267
00:14:30,338 --> 00:14:32,272
und stellte meinen FuÃ darauf.

268
00:14:32,306 --> 00:14:36,576
Sie traten absichtlich darauf?

269
00:14:36,611 --> 00:14:40,614
Ja, und er ging rechts durch meinen FuÃ.

270
00:14:40,648 --> 00:14:42,882
Und der Rettungsschwimmer flippte aus.

271
00:14:42,917 --> 00:14:46,486
Aber der andere Typ blieb locker...

272
00:14:46,520 --> 00:14:48,588
Peter.

273
00:14:48,623 --> 00:14:53,493
Er sterilisierte meinen FuÃ in dem Salzwasser

274
00:14:53,527 --> 00:14:56,696
Und entfernte den Nagel.
Er sagte, er wÃ¤re Vor-Mediziner.

275
00:14:56,731 --> 00:14:58,798
Und dann gingen wir zusammen
ins Krankenhaus...

276
00:14:58,833 --> 00:15:01,601
Peter und ich.

277
00:15:03,237 --> 00:15:06,006
Wir verbrachten den ganzen Tag zusammen...

278
00:15:09,477 --> 00:15:11,711
Bis Roberto mich schlieÃlich fand.

279
00:15:11,746 --> 00:15:14,180
Wie meinen Sie das: Er fand Sie?

280
00:15:14,215 --> 00:15:16,750
Sie riefen ihn nicht an?

281
00:15:16,784 --> 00:15:19,719
Ich erzÃ¤hlte Peter, ich wÃ¤re ein Waise.

282
00:15:19,754 --> 00:15:21,888
Ein Waise?

283
00:15:23,724 --> 00:15:27,627
Haben Sie da zum ersten Mal eine 
Geschichte Ã¼ber Ihre Eltern erzÃ¤hlt?

284
00:15:27,662 --> 00:15:32,165
Ja, tatsÃ¤chlich.

285
00:15:32,199 --> 00:15:34,301
Das war so.

286
00:15:36,604 --> 00:15:39,172
Wie auch immer, dann hatten wir

287
00:15:39,206 --> 00:15:41,107
diesen Zeigen und ErzÃ¤hlen-Ding in der Schule

288
00:15:41,142 --> 00:15:42,942
und viele Eltern kamen dahin,

289
00:15:42,977 --> 00:15:45,245
Ich zeigte meine Fotos.

290
00:15:45,279 --> 00:15:48,515
und Marisa

291
00:15:48,549 --> 00:15:50,950
fragte den Lehrer, ob er sie abnehmen kÃ¶nnte

292
00:15:50,985 --> 00:15:54,554
weil diese MÃ¤nner nicht zur Familie gehÃ¶ren wÃ¼rden.

293
00:15:56,057 --> 00:15:58,291
aber das war auch so, oder nicht?

294
00:15:58,326 --> 00:16:01,227
Ich bin adoptiert. 
Peter kÃ¶nnte mein verdammter Bruder sein.

295
00:16:01,262 --> 00:16:04,464
Ich meine, es waren keine SchnappschÃ¼sse
oder so was.

296
00:16:04,498 --> 00:16:07,167
Die waren verdammt gut...diese Bilder.

297
00:16:07,201 --> 00:16:09,302
Jeder Lehrer sagte das.

298
00:16:09,337 --> 00:16:10,804
- Sie tat es?
- Ja.

299
00:16:10,838 --> 00:16:14,774
Als sie sie zurÃ¼ckgab, zog sie mich beiseite

300
00:16:14,809 --> 00:16:17,811
Und sagte,

301
00:16:17,845 --> 00:16:19,913
"Stick mit denen."

302
00:16:24,385 --> 00:16:26,753
Hat ihr Vater die Fotos gesehen?

303
00:16:26,787 --> 00:16:28,421
Nein.

304
00:16:28,456 --> 00:16:32,258
Aber ich denke, 
Marisa hat ihm davon erzÃ¤hlt.

305
00:16:32,293 --> 00:16:34,461
Wie kommst du darauf?

306
00:16:37,398 --> 00:16:39,366
Er verÃ¤nderte sich

307
00:16:39,400 --> 00:16:43,870
Inwiefern verÃ¤nderte er sich?

308
00:16:45,106 --> 00:16:48,742
Er war plÃ¶tzlich sehr beschÃ¤ftigt.

309
00:16:48,776 --> 00:16:50,777
Hm...

310
00:16:50,811 --> 00:16:54,514
Er nahm mich normalerweise nach Coney Island mit

311
00:16:54,548 --> 00:16:56,516
Meist jedes Wochenende,

312
00:16:56,550 --> 00:17:00,887
Und auf einmal war es zu weit entfernt.

313
00:17:00,921 --> 00:17:04,891
Er brachte mich jeden Morgen zur Schule...

314
00:17:06,527 --> 00:17:09,496
Auf einmal war ich alt genug fÃ¼r den Bus.

315
00:17:17,071 --> 00:17:19,072
Er hat nicht wirklich mit mir gesprochen

316
00:17:19,106 --> 00:17:21,174
In den letzten vier Jahren.

317
00:17:26,781 --> 00:17:31,184
Also schloss er Sie aus.

318
00:17:33,387 --> 00:17:35,121
Warum, denken Sie, tat er das?

319
00:17:35,156 --> 00:17:37,056
Ernsthaft?

320
00:17:37,091 --> 00:17:39,058
Denken Sie, es hat etwas...

321
00:17:39,093 --> 00:17:41,127
vielleicht mit ihrer SexualitÃ¤t zu tun?

322
00:17:41,162 --> 00:17:43,763
Nein, ich denke er wurde 
von AuÃerirdischen entfÃ¼hrt.

323
00:17:43,798 --> 00:17:45,799
HÃ¶ren Sie mir zu, Jesse,
Ich habe noch nie ihren Vater getroffen,

324
00:17:45,833 --> 00:17:47,634
also spekuliere ich nur,

325
00:17:47,668 --> 00:17:51,704
Aber vielleicht waren Sie plÃ¶tzlich anders zu ihm.

326
00:17:51,739 --> 00:17:54,474
Ich meine, anders als er.

327
00:17:54,508 --> 00:17:56,176
Ja, weil ich schwul bin.

328
00:17:56,210 --> 00:17:58,278
Das kÃ¶nnte dazu beigetragen haben,

329
00:17:58,312 --> 00:18:01,881
Aber Sie sind eine sehr kreative Person.

330
00:18:01,916 --> 00:18:03,883
Sie sind ein KÃ¼nstler.

331
00:18:03,918 --> 00:18:06,853
Die Fotos vom Strand zeigten das.

332
00:18:12,326 --> 00:18:15,128
Ich weiÃ... Ich weiÃ
ein bisschen darÃ¼ber

333
00:18:15,162 --> 00:18:18,932
weil mein Sohn

334
00:18:18,966 --> 00:18:20,934
auch ein KÃ¼nstler ist.

335
00:18:20,968 --> 00:18:25,338
Und manchmal kann...

336
00:18:25,372 --> 00:18:28,875
kann ich ihn nicht verstehen, 
verstehst du?

337
00:18:28,909 --> 00:18:32,378
ich fÃ¼hle mich...

338
00:18:32,413 --> 00:18:36,015
so distanziert von ihm.

339
00:18:36,050 --> 00:18:38,985
Und ehrlich, manchmal fÃ¼hle ich
mich von ihm eingeschÃ¼chtert.

340
00:18:39,019 --> 00:18:42,622
Nun, Roberto fÃ¼hlt sich nicht 
von mir eingeschÃ¼chtert.

341
00:18:42,656 --> 00:18:45,425
Wie ich sagte, ich kenne deinen Vater nicht.

342
00:18:45,459 --> 00:18:49,729
Und ich habe nur 20 Minuten 
mit deiner Mutter verbracht.

343
00:18:49,763 --> 00:18:53,533
Aber was ich beobachtet habe,
ist...

344
00:18:53,567 --> 00:18:55,268
dass sie Sie verteidigt, Jesse.

345
00:18:55,302 --> 00:18:56,836
Sie versuchte klar zu machen

346
00:18:56,871 --> 00:18:59,873
dass du diskriminiert wirst, 
weil du schwul bist.

347
00:18:59,907 --> 00:19:01,875
- Das ist BlÃ¶dsinn.
- Du denkst, sie tut nur so?

348
00:19:01,909 --> 00:19:05,078
NatÃ¼rlich tut sie nur so.
Sie will, dass Sie denken, dass sie eine gute Mutter ist.

349
00:19:05,112 --> 00:19:08,548
Also hat sie es mir vorgespielt?

350
00:19:08,582 --> 00:19:10,416
Sie ist katholisch.

351
00:19:10,451 --> 00:19:13,353
Ich meine, so weit es sie betrifft,
bin ich wie eine Geburt Satans

352
00:19:13,387 --> 00:19:16,289
Sie hasst mich.
Warum kÃ¶nnen Sie das nicht sehen?

353
00:19:16,323 --> 00:19:19,125
Ich habe keine Frau gesehen, 
die Ihren Sohn nicht lieben wÃ¼rde.

354
00:19:19,159 --> 00:19:21,227
Aber ich habe eine Frau gesehen,
die nicht weiÃ,

355
00:19:21,262 --> 00:19:23,930
wie sie mit ihrem Sohn reden soll.

356
00:19:25,866 --> 00:19:29,636
Ich glaube, deine Eltern haben 
dich vor einiger Zeit runter gezogen.

357
00:19:29,670 --> 00:19:32,038
Sie haben versucht, ihnen etwas zu sagen,
als Sie 12 Jahre waren,

358
00:19:32,072 --> 00:19:34,207
als Sie versucht haben ein Teil von 
sich selbst mitzuteilen

359
00:19:34,241 --> 00:19:36,209
Das unterscheidet Sie von denen,

360
00:19:36,243 --> 00:19:40,547
Und sie...
haben schlecht reagiert.

361
00:19:40,581 --> 00:19:44,617
Sie dachten, sie hÃ¤tten Sie aufgegeben.

362
00:19:45,686 --> 00:19:47,654
Und nun sind Sie wieder da,

363
00:19:47,688 --> 00:19:49,656
mit einem Anruf 
von Ihrer leiblichen Mutter...

364
00:19:49,690 --> 00:19:52,125
Ein weiterer Beweis,
denken Sie,

365
00:19:52,159 --> 00:19:55,962
der Sie von Roberto und Marisa trennen wird.

366
00:20:00,067 --> 00:20:02,769
Ich glaube, Sie sind geschockt, Jesse.

367
00:20:03,904 --> 00:20:05,705
Wegen was?

368
00:20:05,739 --> 00:20:08,608
Dass dasselbe nochmal passieren kÃ¶nnte

369
00:20:08,642 --> 00:20:13,546
Und dass sie noch weiter weg ziehen wÃ¼rden.

370
00:20:16,517 --> 00:20:19,419
Warum tun Sie so, als wÃ¤re das 
alles in meinem Kopf?

371
00:20:19,453 --> 00:20:21,087
Sie ist gegangen.

372
00:20:21,121 --> 00:20:22,922
Sie haben sie gehen sehen.

373
00:20:22,957 --> 00:20:24,857
Ich glaube, du bist wirklich verÃ¤rgert,
dass sie gegangen ist.

374
00:20:24,892 --> 00:20:26,826
Wohin, denken Sie... kÃ¶nnen Sie sich vorstellen,
wohin sie gegangen ist?

375
00:20:26,860 --> 00:20:29,929
Woher zum Teufel soll ich das wissen?

376
00:20:34,368 --> 00:20:38,371
Ich sprach mit Mrs.
Usich heute morgen vor unserer Sitzung.

377
00:20:38,405 --> 00:20:41,741
Sie sagten, Sie wÃ¼rde wollen, 
dass Ihre Mutter an der Therapie teilnimmt.

378
00:20:41,775 --> 00:20:44,143
Aber als ich mit ihr sprach,
wusste

379
00:20:44,178 --> 00:20:46,913
sie nichts darÃ¼ber.

380
00:20:46,947 --> 00:20:48,915
Ich will nur, dass Sie erkennen

381
00:20:48,949 --> 00:20:52,952
dass Sie Ihre Mutter eingeladen haben,
an der Therapie teilzunehmen.

382
00:20:52,987 --> 00:20:55,722
Sie wollten sie hier haben.

383
00:21:06,700 --> 00:21:08,801
Jesse,

384
00:21:08,836 --> 00:21:12,338
Was passiert in Ihrem Kopf?

385
00:21:13,807 --> 00:21:15,908
Steht still.

386
00:21:28,822 --> 00:21:31,124
Ich wette, sie ist in der Kirche.

387
00:21:32,359 --> 00:21:35,461
Als ich klein war,
liebte sie Kirche.

388
00:21:35,496 --> 00:21:38,097
Sie ist jeden Sonntag hingegangen.

389
00:21:38,132 --> 00:21:41,034
Ich bin mitgegangen,
total schick gekleidet

390
00:21:41,068 --> 00:21:44,370
In meinem kleinen Jackett und meiner Clip on-Krawatte.

391
00:21:47,007 --> 00:21:51,544
Ich erinnere mich, dass ich auf 
der Bank an ihr eingeschlafen bin.

392
00:21:58,852 --> 00:22:01,688
Sie ging nicht mehr hin,
als ich mein Coming Out hatte.

393
00:22:03,257 --> 00:22:06,559
Sie war zu beschÃ¤mt, 
um wieder hin zu gehen.

394
00:22:06,593 --> 00:22:09,128
Ist es nicht mÃ¶glich,
dass Sie nicht mehr dorthin wollte

395
00:22:09,163 --> 00:22:11,197
Eine Einrichtung unterstÃ¼tzen

396
00:22:11,231 --> 00:22:13,566
die Ihrem Sohn die Freiheit verbietet?

397
00:22:13,600 --> 00:22:15,902
- Nein. - Du denkst nicht,
dass das mÃ¶glich ist?

398
00:22:15,936 --> 00:22:17,970
Sie war fÃ¼r 15 Minuten hier.

399
00:22:18,005 --> 00:22:21,474
Sie denken, Sie wÃ¼rden sie besser kennen 
als ich?

400
00:22:21,508 --> 00:22:23,776
Nein, das tue ich natÃ¼rlich nicht.

401
00:22:23,811 --> 00:22:27,313
Sie schaut jedesmal zur Kirche,
wenn wir daran vorbeikommen.

402
00:22:27,347 --> 00:22:29,215
Die ist auf der rechten Ecke unseres Blocks.

403
00:22:29,249 --> 00:22:32,251
Und wir mÃ¼ssen immer vorbeilaufen,
wenn wir zu FuÃ unterwegs sin.

404
00:22:32,286 --> 00:22:34,887
Und jedes Mal..

405
00:22:34,922 --> 00:22:38,925
Jedes Mal schaut sie
und seufzt.

406
00:22:45,232 --> 00:22:49,268
Sie seufzt, okay?

407
00:22:50,971 --> 00:22:55,641
Ich wette sie ist direkt hingegangen.

408
00:22:55,676 --> 00:22:57,944
Sie bittet den Priester

409
00:22:57,978 --> 00:23:00,847
ihr die Last abzunehmen,
wÃ¤hrend wir uns unterhalten.

410
00:23:14,261 --> 00:23:16,996
Haben Sie noch was von Karen gehÃ¶rt?

411
00:23:19,967 --> 00:23:23,002
Wollen Sie sie zurÃ¼ckrufen?

412
00:23:23,036 --> 00:23:26,439
Ah, das ist alles worÃ¼ber ich nachdenke.

413
00:23:26,473 --> 00:23:29,208
Nun, dann sollten wir Ã¼ber Ihre 
MÃ¶glichkeiten nÃ¤chste Woche reden.

414
00:23:29,243 --> 00:23:31,477
Wie auch immer, Paul.

415
00:23:45,626 --> 00:23:49,311
Subbed by kampfzicke
Korrektur: Drusilla
www.SubCentral.de

