1
00:00:27,900 --> 00:00:30,200
Ich bin froh, dass Sie anegrufen
haben, Officer Reagan.

2
00:00:30,800 --> 00:00:32,700
Ich nehme an, Sie fangen dann an.

3
00:00:32,700 --> 00:00:33,700
Ich bin raus.

4
00:00:35,200 --> 00:00:36,800
Sie müssen sich einen Anderen suchen.

5
00:00:36,800 --> 00:00:39,400
Schauen Sie, ich verstehe,
dass Sie Vorbehalte haben.

6
00:00:39,400 --> 00:00:42,500
Die Templer-Ermittlung ist ein
hoch riskanter Auftrag.

7
00:00:42,500 --> 00:00:45,000
Aber ich kann Ihnen die volle
Unterstützung des FBI zusagen.

8
00:00:45,000 --> 00:00:46,800
Dieses Angebot bekam mein
Bruder Joe ebenfalls.

9
00:00:47,800 --> 00:00:50,000
Nein, danke.

10
00:00:50,100 --> 00:00:51,100
Reagan.

11
00:00:55,200 --> 00:00:58,200
Ich muss schon sagen, Sie überraschen mich.

12
00:00:58,200 --> 00:01:00,600
Sie sollten doch ein großes Interesse darin
haben, dass wir die Wahrheit raus finden.

13
00:01:00,600 --> 00:01:01,400
Ja.

14
00:01:01,400 --> 00:01:04,300
Ihr Bruder ist tot und es geht
doch auch um die Ehre Ihres Vaters.

15
00:01:04,300 --> 00:01:06,000
Das ist genau der Grund,
aus dem ich ablehne.

16
00:01:07,900 --> 00:01:10,500
Erzählen Sie mir jetzt nicht, dass Sie
auf eigene Faust ermitteln wollen.

17
00:01:12,300 --> 00:01:14,000
Wie Sie schon sagten, es ist
eine Familienangelegenheit.

18
00:01:35,900 --> 00:01:36,800
Polizei!

19
00:01:36,800 --> 00:01:38,900
Polizei! Keine Bewegung! Fallenlassen!

20
00:01:40,300 --> 00:01:41,400
Lassen Sie die Waffe fallen!

21
00:01:44,500 --> 00:01:45,600
Lassen Sie sie fallen!

22
00:02:19,400 --> 00:02:22,300
Hier ist Officer Reagan, Dienstnummer 60528.

23
00:02:22,300 --> 00:02:23,600
Ich bin nicht im Dienst und
habe einen Verletzten

24
00:02:23,600 --> 00:02:26,400
an der Kreuzung Market Street und East Broadway.

25
00:02:26,400 --> 00:02:27,900
Der Kerl wurde von einem Auto erwischt.

26
00:02:27,900 --> 00:02:30,200
Er hat keinen Puls. Ich brauche
unverzüglich einen Rettungswagen.

27
00:02:30,800 --> 00:02:31,700
Okay.

28
00:02:37,000 --> 00:02:41,800
www.tv4user.de & www.subcentral.de
präsentieren:
Blue Bloods S01E08 "Chinatown"

29
00:02:44,000 --> 00:02:49,000
Übersetzung: boardlady & crosby99

30
00:02:50,500 --> 00:02:54,000
Korrektur & Anpassung: Tony DiNozzo

31
00:03:06,800 --> 00:03:08,600
Nein, nein. Ich dachte nicht,
dass das passieren würde.

32
00:03:08,600 --> 00:03:10,400
Er lief direkt in den Verkehr.

33
00:03:10,400 --> 00:03:12,400
Jetzt ist der Kerl tot.
Es ist alles abgesperrt hier.

34
00:03:12,400 --> 00:03:14,600
Ich glaube jeder Polizist aus
Lower Manhatten kreuzt hier auf.

35
00:03:14,600 --> 00:03:16,100
Wurdest du verletzt?

36
00:03:16,100 --> 00:03:17,700
Nein, mir geht's gut, Dad.
Mach dir um mich keine Sorgen.

37
00:03:17,700 --> 00:03:19,200
Ich wollte dir nur sagen,...

38
00:03:19,700 --> 00:03:21,600
ich wollte dich nicht in die Patsche bringen.

39
00:03:21,600 --> 00:03:24,200
Sag einfach die Wahrheit.
Dir wird's gut gehen, Sohn.

40
00:03:25,200 --> 00:03:26,200
Ja.

41
00:03:30,900 --> 00:03:32,100
Ich muss los. Tut mir leid.

42
00:03:32,100 --> 00:03:34,200
Ja. Klar. TschÃ¼ss.

43
00:03:35,400 --> 00:03:36,600
- Jack, eine Sekunde bitte.
- Ja.

44
00:03:36,600 --> 00:03:38,500
Hey. Bist du in Ordnung, Kleiner?

45
00:03:38,500 --> 00:03:39,600
Ja, mir geht's gut.

46
00:03:39,600 --> 00:03:41,300
Hast du schon eine Aussage gemacht?

47
00:03:41,300 --> 00:03:43,700
Ja, ich sprach mit dem Kerl dort.

48
00:03:44,800 --> 00:03:47,500
Jack. Er sagt, er hat bei dem Kerl
dort drüben eine Aussage gemacht.

49
00:03:47,500 --> 00:03:48,600
- Kennst du ihn?
- Wen?

50
00:03:48,700 --> 00:03:50,500
Detective Tuan.
Ja, den kenne ich.

51
00:03:50,500 --> 00:03:53,900
- Okay, ich kümmere mich drum.
- Was ist passiert?

52
00:03:54,300 --> 00:03:56,500
Du kennst doch,...
du hast doch mit den Triaden zu tun.

53
00:03:56,500 --> 00:03:58,300
Sie kidnappen illegale
Einwanderer und versuchen

54
00:03:58,300 --> 00:03:58,900
von ihren Familien in China

55
00:03:58,900 --> 00:04:00,200
- Geld zu erpressen, richtig?
- Ja.

56
00:04:00,200 --> 00:04:01,800
Das ist eine ihrer Hauptaktivitäten.

57
00:04:01,800 --> 00:04:03,700
- Warum? Was ist passiert?
- Ich denke, so was habe ich gesehen.

58
00:04:03,700 --> 00:04:05,600
Die zwei Verdächtigen hatten Pistolen,
aber als ich den einen durchsuchte...

59
00:04:05,600 --> 00:04:07,600
- fand ich keine.
- Bist du sicher, dass sie Pistolen hatten?

60
00:04:07,600 --> 00:04:09,200
Ja, er hatte eine.
Er muss sie weggeworfen haben.

61
00:04:09,200 --> 00:04:12,200
Eine Pistole bleibt in Chinatown nicht lange
auf der Straße liegen, Junge. Was noch?

62
00:04:12,700 --> 00:04:13,400
Dort war eine Frau...

63
00:04:13,400 --> 00:04:15,400
eine chinesische Frau, sie sah alles mit an.

64
00:04:15,400 --> 00:04:16,600
Der eine Täter drückte sie gegen die Wand.

65
00:04:16,600 --> 00:04:18,300
Sie könnte Risswunden an der Stirn haben.

66
00:04:18,300 --> 00:04:19,700
Und ich soll zwei asiatische Frauen
in Chinatown finden?

67
00:04:19,700 --> 00:04:22,200
Was machst du überhaupt hier?
Du bist nicht im Dienst.

68
00:04:22,900 --> 00:04:24,800
Bin ein bisschen rumgelaufen, nach
der Arbeit den Kopf frei kriegen.

69
00:04:24,800 --> 00:04:26,600
Schau, die Abteilung für Innere Angelegenheiten
wird sich mit dir in Verbindung setzen.

70
00:04:26,600 --> 00:04:27,700
Die wollen mit Zeugen sprechen

71
00:04:27,700 --> 00:04:29,400
und die werden wissen wollen, mit wem du
gesprochen hast, was du hier wolltest.

72
00:04:29,400 --> 00:04:30,200
- Verstanden. Ich weiß.
- Alles klar.

73
00:04:30,200 --> 00:04:31,900
- Bekomm eine plausible Geschichte.
- Alles klar.

74
00:04:33,100 --> 00:04:34,200
Bin froh, dass es dir gut geht.

75
00:04:37,800 --> 00:04:39,300
Chief Flores, ist es üblich

76
00:04:39,300 --> 00:04:41,600
bei der Abteilung für Innere Angelegenheiten
jedesmal den Police Commissioner

77
00:04:41,600 --> 00:04:44,400
anzurufen, wenn Sie eine Ermittlung

78
00:04:44,400 --> 00:04:46,800
gegen einen Polizisten eröffnen?

79
00:04:46,800 --> 00:04:50,000
Dieses Gespräch sollte gar
nicht stattfinden, John.

80
00:04:50,500 --> 00:04:52,700
Wenn es hier endet,
hat es das nie.

81
00:05:02,000 --> 00:05:02,700
Ich komme gleich nach.

82
00:05:02,700 --> 00:05:04,500
Ich möchte nur noch jemandem kurz Hallo sagen.

83
00:05:07,000 --> 00:05:08,200
Commissioner.

84
00:05:08,200 --> 00:05:10,100
Kelly Davidson, Channel 10 Nachrichten.

85
00:05:10,100 --> 00:05:12,800
Ich weiß. Sie arbeiteten am
Sebastian Calso Fall.

86
00:05:12,800 --> 00:05:14,500
Das war großartige Arbeit, nebenbei bemerkt.

87
00:05:14,600 --> 00:05:17,200
Und natürlich bekam der Bürgermeister
dafür das ganze Lob, aber...

88
00:05:24,300 --> 00:05:25,600
Wie geht's dir, Frank?

89
00:05:26,700 --> 00:05:27,800
Wie geht's dir?

90
00:05:28,300 --> 00:05:29,500
Ich arbeite zu viel.

91
00:05:29,500 --> 00:05:31,900
Ich glaube das bringt unser
beider Job so mit sich.

92
00:05:33,100 --> 00:05:34,200
Ich vermisse dich.

93
00:05:36,400 --> 00:05:38,400
Und ich weiß, ich hab einiges vermasselt.

94
00:05:38,400 --> 00:05:39,900
Frank Reagan!

95
00:05:42,600 --> 00:05:45,600
Gemeinderat Welch, schön Sie zu sehen.

96
00:05:45,900 --> 00:05:47,300
Ich wusste gar nicht, dass man Sie
aus Brooklyn raus gelassen hat.

97
00:05:47,300 --> 00:05:50,100
Ja, nicht so wie die Dodgers,
werde ich zurück kommen.

98
00:05:50,100 --> 00:05:52,100
Hier ist Kelly Davidson,
Channel 10 Nachrichten.

99
00:05:52,100 --> 00:05:54,400
Angenehm.
Ich habe Sie im Fernsehen gesehen.

100
00:05:54,400 --> 00:05:56,500
Entschuldigen Sie mich bitte.
Ich muss zurück.

101
00:05:56,800 --> 00:05:58,500
Es hat mich gefreut, Miss Davidson.

102
00:06:00,700 --> 00:06:02,300
Sind Sie hier an etwas am Arbeiten?

103
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Ja..

104
00:06:05,100 --> 00:06:06,900
Der Tote ist Grant Lee.

105
00:06:07,000 --> 00:06:09,500
Er ist ein Fußsoldat der Triade hier im Gebiet.

106
00:06:09,500 --> 00:06:11,200
- Irgendwas zu dem Fahrer?
- Ja, wir suchen nach einem

107
00:06:11,200 --> 00:06:14,400
blauen Subaru Impreza WRX mit
Stadtkennzeichen.

108
00:06:14,400 --> 00:06:16,000
Die Abteilung für Innere Angelegenheiten
wird sich auf meinen kleinen Bruder stürzen.

109
00:06:16,000 --> 00:06:18,400
Es wäre wirklich hilfreich, wenn wir
den Verbrecher schnappen könnten.

110
00:06:18,500 --> 00:06:20,500
Er sagte etwas über zwei Frauen?

111
00:06:20,500 --> 00:06:22,400
Zwei Chinesinnen, Anfang bis Mitte zwanzig,

112
00:06:22,400 --> 00:06:24,200
mit schulterlangen schwarzen Haaren.

113
00:06:24,200 --> 00:06:26,000
Das beschreibt allein 30 Menschen
die auf meiner Hochzeit waren.

114
00:06:26,000 --> 00:06:27,800
Ja. Und hier aus der Menge
spricht auch niemand, oder?

115
00:06:27,800 --> 00:06:30,600
Nein, haben nichts schlimmes
gesehen, gehört und getan.

116
00:06:30,600 --> 00:06:33,000
Ich habe es in drei Sprachen versucht.
Kein Glück gehabt dabei.

117
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Mein Bruder sagte die eine hätte
Kratzer an der Stirn.

118
00:06:35,000 --> 00:06:37,100
Hat dieses Mädchen einen Kratzer an der Stirn?

119
00:06:37,100 --> 00:06:38,400
Ja, hat sie.

120
00:06:39,200 --> 00:06:40,800
Entschuldigung. Miss?

121
00:06:40,900 --> 00:06:43,100
Wir würden Ihnen gerne ein
paar Fragen stellen, okay?

122
00:06:43,100 --> 00:06:44,000
- Es ist alles in Ordnung..
- Es ist alles in Ordnung..

123
00:06:44,000 --> 00:06:45,600
Ich möchte Ihnen nur ein paar Fragen stellen.

124
00:06:48,000 --> 00:06:48,600
Kommen Sie schon.

125
00:06:48,700 --> 00:06:50,300
- Hier entlang.
- Es ist alles in Ordnung.

126
00:06:54,400 --> 00:06:56,100
Wie haben Sie diesen Riss am Kopf bekommen?

127
00:06:57,400 --> 00:06:58,600
Ich bin hingefallen.

128
00:06:59,500 --> 00:07:01,500
Macht es Ihnen was aus, wenn
ich mal auf Ihre Hände schaue?

129
00:07:06,300 --> 00:07:07,700
Keine Risse.

130
00:07:09,000 --> 00:07:09,600
Wissen Sie, die meisten

131
00:07:09,600 --> 00:07:10,900
Leute halten beim Fallen ihre Hände vor sich,

132
00:07:10,900 --> 00:07:12,700
um den Sturz abzubremsen.

133
00:07:13,400 --> 00:07:14,200
Daher vermute ich, dass Sie den Riss

134
00:07:14,200 --> 00:07:16,400
auf eine andere Art und Weise erlitten haben.

135
00:07:16,800 --> 00:07:18,600
Möglicherweise hat Sie jemand
gegen eine Wand gedrückt,

136
00:07:18,600 --> 00:07:20,600
während man Ihre Freundin kidnappen wollte?

137
00:07:23,300 --> 00:07:25,200
Der Tote, Grant Lee,

138
00:07:25,200 --> 00:07:28,300
wurde für Körperverletzung und Bestechung
verhaftet... typische Gangkriminalität.

139
00:07:28,300 --> 00:07:30,900
Ich habe einige Fotos seiner
bekannten Komplizen ausgedruckt.

140
00:07:32,100 --> 00:07:33,700
Erkennen Sie diese Männer?

141
00:07:37,400 --> 00:07:38,400
Nein.

142
00:07:38,600 --> 00:07:40,200
Ich glaube Ihnen nicht.

143
00:07:41,100 --> 00:07:43,400
Ich weiß, diese Gangster
sind angsteinflößend,

144
00:07:43,400 --> 00:07:45,300
aber Ihre Freundin ist in Gefahr.

145
00:07:45,300 --> 00:07:46,500
Und sie kann sich nicht für immer verstecken,

146
00:07:46,500 --> 00:07:48,500
sie muss irgendwann wieder auftauchen.

147
00:07:48,500 --> 00:07:51,000
Wäre es also nicht besser, wir würden
sie vor denen finden?

148
00:07:51,000 --> 00:07:53,800
Wir haben gar kein Interesse
an Ihrem Einwanderer-Status, okay?

149
00:07:54,200 --> 00:07:56,200
Wir müssen wirklich nur wissen,
wo Ihre Freundin zu finden ist.

150
00:07:56,700 --> 00:07:58,500
Ming-Tai ist nicht meine Freundin.

151
00:07:58,500 --> 00:08:00,000
Ich traf sie grade erst.

152
00:08:00,000 --> 00:08:01,200
Ihr Name ist Ming-Tai?

153
00:08:01,200 --> 00:08:02,900
Wissen Sie ihren Nachnamen?

154
00:08:03,700 --> 00:08:04,900
Wo wohnt sie?

155
00:08:07,600 --> 00:08:08,700
Gong si fong.

156
00:08:10,000 --> 00:08:11,800
- Was bedeutet das?
- Ich zeig's Ihnen.

157
00:08:12,700 --> 00:08:14,600
Wir leben im selben Gong si fong und

158
00:08:14,600 --> 00:08:16,500
- dann zog sie um.
- Warum?

159
00:08:16,500 --> 00:08:17,800
Warum zog sie um?

160
00:08:17,800 --> 00:08:18,800
Ärger.

161
00:08:18,800 --> 00:08:20,100
Was für Ärger?

162
00:08:20,100 --> 00:08:21,700
Chinatown-Ärger.

163
00:08:24,200 --> 00:08:27,700
Jamie, ich weiß, dass du das Richtige machen

164
00:08:27,700 --> 00:08:30,500
wolltest, aber du warst nicht im Dienst.
Du hättest den Notruf anrufen sollen.

165
00:08:31,300 --> 00:08:32,600
Dafür war keine Zeit.

166
00:08:33,500 --> 00:08:35,000
Du hattest keine Verstärkung.

167
00:08:35,800 --> 00:08:39,700
Du warst alleine gegen
zwei bewaffnete Gangster.

168
00:08:40,500 --> 00:08:43,300
Syd, ich wurde nicht verletzt.
Mir geht's gut.

169
00:08:43,800 --> 00:08:47,300
Ja. Gott sei Dank, aber...

170
00:08:50,800 --> 00:08:53,300
Vor ein paar Wochen wurde eine
Polizistin getötet,

171
00:08:53,300 --> 00:08:55,500
nur weil sie in ein Verbrechen hineinlief

172
00:08:55,500 --> 00:08:57,100
und heute hätte es dich erwischen können.

173
00:08:57,100 --> 00:08:58,900
Sydney, ich stehe doch hier.

174
00:08:59,900 --> 00:09:02,200
In der Küche mit dir.
Sicher und wohlbehalten.

175
00:09:02,200 --> 00:09:02,900
Dieses Mal.

176
00:09:02,900 --> 00:09:05,600
Ja, dieses Mal, und nächstes Mal
und danach auch.

177
00:09:05,600 --> 00:09:07,400
Denkst du, du bist unbesiegbar?

178
00:09:22,500 --> 00:09:24,600
Die Titelstory der Daily News, Sir.

179
00:09:24,600 --> 00:09:27,100
"Sohn von Top-Polizist jagt Gangster
in einen tödlichen Unfall."

180
00:09:27,100 --> 00:09:29,800
Auf dem Cover der Newsday, der Post.

181
00:09:29,800 --> 00:09:31,400
Auch in der Metro,
wird außerdem in der Times

182
00:09:31,400 --> 00:09:33,100
in einem längeren Teil
in deren Blog erwähnt.

183
00:09:33,100 --> 00:09:36,600
Baker, ich habe 36.000 Polizisten
unter meinem Kommando,

184
00:09:36,600 --> 00:09:39,000
die auf 8 Millionen Stadteinwohner
aufzupassen haben.

185
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
- Was haben Sie noch?
- Wir haben einen

186
00:09:41,000 --> 00:09:43,600
Verdächtigen in den Forest Hill-
Taxi-Überfällen festgenommen.

187
00:09:43,600 --> 00:09:45,800
Die Pressekonferenz wird um

188
00:09:45,800 --> 00:09:47,700
14.00 Uhr stattfinden.

189
00:09:48,200 --> 00:09:49,700
Aber bei allem nötigen Respekt, Sir,

190
00:09:49,700 --> 00:09:51,800
die Presse wird Sie auch über den Vorfall

191
00:09:51,800 --> 00:09:53,200
in den Ihr Sohn verwickelt ist befragen.

192
00:09:53,200 --> 00:09:55,600
Ich würde die Wichtigkeit nicht unterschätzen.

193
00:09:56,100 --> 00:09:57,300
Ich weiß das.

194
00:09:57,900 --> 00:09:59,100
Aber Dankeschön.

195
00:10:06,300 --> 00:10:06,301
.

196
00:10:19,900 --> 00:10:21,000
Commissioner.

197
00:10:21,000 --> 00:10:23,800
Hey. Ich hörte Jack fing gestern
einen Touchdown Pass.

198
00:10:23,800 --> 00:10:25,800
Ja, hat er. Rufst du deswegen an oder suchst du

199
00:10:25,800 --> 00:10:27,400
nach Informationen über Jamie's vermisste Frau?

200
00:10:27,400 --> 00:10:28,600
Nun, wenn ich

201
00:10:28,600 --> 00:10:31,100
als Police Commissioner anrufen würde,
dann den leitenden Detective

202
00:10:31,100 --> 00:10:34,200
in einem politisch höchst brisanten Fall.

203
00:10:34,200 --> 00:10:35,200
Was immer du sagst, Dad.

204
00:10:35,200 --> 00:10:36,300
Rate wo ich bin.

205
00:10:36,300 --> 00:10:37,100
Überrasch mich.

206
00:10:37,100 --> 00:10:39,400
Ich bin in einem Ein-Zimmer-Apartment,
welches von 30 Frauen geteilt wird,

207
00:10:39,400 --> 00:10:41,800
sie machen Schlafschichten auf
den Matratzen auf dem Fußboden.

208
00:10:41,800 --> 00:10:43,600
Weißt du, es ist wie das eine mal
bei Tante Sally an Thanksgiving,

209
00:10:43,600 --> 00:10:45,200
nur zehnmal so schlimm

210
00:10:45,200 --> 00:10:46,600
Es wird Gong si fong genannt

211
00:10:46,600 --> 00:10:49,000
und wen hoffst du dort zu finden?

212
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Ich suche nach
Jamie's Entführungsopfer.

213
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Es ist mein einziger Hinweis, aber
es gibt hunderte dieser Gong si fongs

214
00:10:53,000 --> 00:10:54,800
in Chinatown verstreut, es
läuft also nicht so gut.

215
00:10:54,800 --> 00:10:55,800
Haben wir schon etwas über das Auto?

216
00:10:55,800 --> 00:10:57,200
Weißt du was? Ich könnte gerade
was gefunden haben.

217
00:10:57,200 --> 00:10:58,400
Ich melde mich wieder bei dir.

218
00:11:04,200 --> 00:11:05,600
Ich bekomme nicht über Ming-Tai raus,...

219
00:11:05,600 --> 00:11:07,300
keinen Nachnamen, keine Arbeitsstelle

220
00:11:07,300 --> 00:11:08,200
und keinen Anhaltspunkt wo sie hingezogen ist.

221
00:11:08,200 --> 00:11:10,300
Komm schon. Die Frau erzählte mir,
sie lebte hier über ein Jahr.

222
00:11:10,300 --> 00:11:11,800
Irgendjemand muss was wissen.

223
00:11:11,800 --> 00:11:14,100
Die meisten der Frauen hier kommen
frisch vom Boot, weißt du?

224
00:11:14,100 --> 00:11:15,100
Sie haben Angst vor Polizisten.

225
00:11:15,100 --> 00:11:16,800
Aber den Gangstern, die sie hier
her brachten, vertrauen sie?

226
00:11:16,800 --> 00:11:19,100
Nein. Vor denen haben sie noch mehr Angst.

227
00:11:19,400 --> 00:11:20,400
Großartig.

228
00:11:20,800 --> 00:11:24,100
Die 500 neuen MTA Kameras geben uns
eine weitere Möglichkeit,

229
00:11:24,100 --> 00:11:27,100
die über fünf Millionen täglichen
Pendler zu beschützen.

230
00:11:27,100 --> 00:11:28,600
- Fragen?
- Commissioner!

231
00:11:28,600 --> 00:11:30,000
Wie kann die Stadt sich das leisten,

232
00:11:30,000 --> 00:11:32,200
wenn schon die Straßenarbeiter
beurlaubt werden?

233
00:11:32,200 --> 00:11:33,400
Wir können es uns nicht leisten es nicht zu tun.

234
00:11:33,400 --> 00:11:35,500
Commisioner. Wir hören, dass bislang

235
00:11:35,500 --> 00:11:36,900
niemand den Bericht Ihres Sohnes

236
00:11:36,900 --> 00:11:38,600
über die versuchte Entführung
in Chinatown bestätigen kann.

237
00:11:38,600 --> 00:11:41,200
- Das ist keine Frage, Miss Davidson.
- Nunja, wird der Fall

238
00:11:41,200 --> 00:11:44,400
besonders behandelt, weil Ihr
Sohn darin beteiligt ist?

239
00:11:44,400 --> 00:11:46,500
Nein. Nächste Frage.

240
00:11:47,000 --> 00:11:50,800
Wir haben 14.15 Uhr.

241
00:11:50,800 --> 00:11:54,000
Ich bin Leutnant Alex Bello, von der
Abteilung für Innere Angelegenheiten,

242
00:11:54,000 --> 00:11:57,600
zusammen mit Bewährungs-Officer
Jamison Reagan

243
00:11:57,600 --> 00:12:00,400
und seinem Gewerkschaftsanwalt Kenneth Weber.

244
00:12:01,000 --> 00:12:03,800
Officer Reagan, kannten Sie den Verstorbenen?

245
00:12:03,800 --> 00:12:04,700
Nein.

246
00:12:05,400 --> 00:12:08,300
- Haben Sie mit ihm jemals vor letzter Nacht
gesprochen? - Nein, niemals.

247
00:12:08,300 --> 00:12:10,300
Und warum hielten Sie bei ihm
und sprachen mit ihm?

248
00:12:11,400 --> 00:12:13,000
Ich sprach nicht mit ihm.

249
00:12:13,800 --> 00:12:16,300
Ich sah ihn und einen weiteren Mann, wie
sie zwei Frauen angriffen.

250
00:12:16,300 --> 00:12:18,100
Beide Männer waren mit
Pistolen bewaffnet.

251
00:12:18,100 --> 00:12:20,400
Sie wollten eine der Frauen entführen.

252
00:12:21,800 --> 00:12:24,500
Ich gab mich als Polizist zu erkennen
und forderte sie auf sich nicht zu bewegen.

253
00:12:26,200 --> 00:12:28,100
Sie waren nicht im Dienst.

254
00:12:28,700 --> 00:12:30,600
Warum haben Sie nicht
einfach den Notruf gewählt?

255
00:12:32,600 --> 00:12:35,100
Ich glaube jeder andere Officer hätte
an meiner Stelle

256
00:12:35,100 --> 00:12:36,700
in dieser Situation genauso gehandelt.

257
00:12:36,700 --> 00:12:39,600
Hört sich alles gut an.

258
00:12:39,600 --> 00:12:41,300
Die Sache ist nur die,

259
00:12:41,300 --> 00:12:42,600
wir können nicht einen einzigen Zeugen finden,

260
00:12:42,600 --> 00:12:44,900
der Ihre Sicht der Dinge bestätigt.

261
00:12:45,800 --> 00:12:48,000
Die Gasse war so gut wie menschenleer.

262
00:12:48,000 --> 00:12:49,100
Deswegen wurde dieser Ort auch ausgesucht.

263
00:12:49,100 --> 00:12:49,900
Was machten Sie in der Gegend,

264
00:12:49,900 --> 00:12:52,000
mitten in der Nacht, Officer Reagan?

265
00:12:53,100 --> 00:12:56,000
Meine Wohnung ist von diesem Ort...
nicht weit entfernt.

266
00:12:56,000 --> 00:12:57,600
Ich war spazieren.

267
00:12:57,600 --> 00:12:59,200
Waren Sie mit jemanden aus?

268
00:12:59,200 --> 00:13:00,000
Nein.

269
00:13:00,700 --> 00:13:02,000
Haben sie einen Freund getroffen?

270
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
- Nein.
- Wirklich?

271
00:13:05,300 --> 00:13:07,500
Weil wir Zeugen haben, die Sie vorher

272
00:13:07,500 --> 00:13:09,800
mit einer rothaarigen Frau reden sahen.

273
00:13:11,400 --> 00:13:12,800
Können Sie mir sagen, wer das war?

274
00:13:12,800 --> 00:13:14,600
- Machen Sie Scherze?
- Sehe ich so aus?

275
00:13:14,600 --> 00:13:16,000
Ich möchte Sie daran erinnern, Leutnant,

276
00:13:16,000 --> 00:13:18,800
dass Officer Reagan nur Fragen über

277
00:13:18,800 --> 00:13:21,400
seine dienstlichen Pflichten und
Aufgaben beantworten muss.

278
00:13:21,400 --> 00:13:23,100
Nein, schon in Ordnung. Ich finde es nur
sehr erstaunlich, dass Sie keine Zeugen

279
00:13:23,100 --> 00:13:25,000
wegen der Identifizierung des Opfers finden, aber

280
00:13:25,000 --> 00:13:26,500
Sie finden jemanden der mich mit einer

281
00:13:26,500 --> 00:13:28,300
rothaarigen Frau hat reden sehen.

282
00:13:28,400 --> 00:13:30,200
Rothaarige fallen auf in der Gegend.

283
00:13:34,400 --> 00:13:35,800
Es war eine Touristin.

284
00:13:37,000 --> 00:13:39,500
Sie suchte nach diesen
gefälschten Designer Sachen.

285
00:13:39,500 --> 00:13:41,400
Ich schickte sie in die Canal Street.

286
00:13:43,400 --> 00:13:46,200
Ich brauche ihren Namen und
ihre Kontaktdaten.

287
00:13:46,200 --> 00:13:47,400
Die habe ich nicht.

288
00:13:47,700 --> 00:13:50,500
Wie gesagt, sie war eine Touristin und
ich traf sie nur für wenige Sekunden.

289
00:13:52,200 --> 00:13:54,100
Falls Sie keine weiteren Fragen mehr haben,

290
00:13:54,100 --> 00:13:56,800
Officer Reagan muss zurück zum Dienst.

291
00:14:01,900 --> 00:14:03,900
Officer Reagan, Sie sollten wissen,
dass der Commissioner

292
00:14:03,900 --> 00:14:06,400
uns befahl in dieser Untersuchung

293
00:14:06,400 --> 00:14:08,100
sehr gründlich zu sein.

294
00:14:08,100 --> 00:14:09,600
Wir drehen jeden Stein um.

295
00:14:09,600 --> 00:14:11,200
Ich erwarte nicht anderes.

296
00:14:19,200 --> 00:14:21,800
Ich bekam grad diese Bilder
einer Rotlichtkamera

297
00:14:21,800 --> 00:14:25,300
von der Ecke Houston/Avenue C
von gestern Abend viertel vor neun.

298
00:14:25,300 --> 00:14:28,400
Es ist ein Subaru Impreza WRX.
Das gleiche Auto, welches

299
00:14:28,400 --> 00:14:29,600
dein Bruder beschrieben hat.

300
00:14:29,600 --> 00:14:31,200
Das ist eine andere Gegend.
Dennoch nicht weit entfernt.

301
00:14:31,200 --> 00:14:33,500
Die Zeitspanne stimmt. Hast du ein
Bild vom Kennzeichen?

302
00:14:34,200 --> 00:14:36,500
Nancy-Union-Queen-1-7-2-4.

303
00:14:36,500 --> 00:14:38,100
- Prima. Hast du es überprüft?
- Ja, klar. Was denkst du wo ich

304
00:14:38,100 --> 00:14:39,300
ich war? Ne Pizza bestellen?

305
00:14:39,300 --> 00:14:41,800
Der Besitzer ist Nelson Chiu.
Die letzte bekannte Adresse

306
00:14:41,800 --> 00:14:43,300
war 447 Mott Street.

307
00:14:43,300 --> 00:14:44,000
Lass uns mal hinfahren.

308
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Hi Jamie, hier ist Danny.
Hast du Zeit

309
00:14:46,000 --> 00:14:47,600
uns in Chinatown zu treffen?

310
00:14:48,400 --> 00:14:49,800
Prima, wir sehen uns dort.

311
00:15:03,300 --> 00:15:05,000
Nelson Chiu. Mein Name ist Detective Reagan.

312
00:15:05,000 --> 00:15:06,400
Das ist mein Partner Detective Curatola.

313
00:15:06,400 --> 00:15:08,100
Wir müssen draußen mit Ihnen reden.

314
00:15:09,600 --> 00:15:10,600
- Ich esse gerade.
- Nein.

315
00:15:10,600 --> 00:15:12,100
Eigentlich rauchen Sie gerade.

316
00:15:12,400 --> 00:15:14,400
Das dürfen Sie in einem
Restaurant nicht, mein Freund.

317
00:15:16,700 --> 00:15:17,900
Stellen Sie die Flasche ab.

318
00:15:24,000 --> 00:15:26,100
Hey! Das heißt besser "Versuchen
Sie den gebratenen Reis" oder

319
00:15:26,100 --> 00:15:28,200
Sie kommen mit raus.
Setzen Sie sich.

320
00:15:34,200 --> 00:15:36,600
Los, Hände auf das Auto.

321
00:15:37,400 --> 00:15:39,600
- Untersuch ihn.
- Und los geht's.

322
00:15:40,600 --> 00:15:42,000
Hey Lady, bekomme ich nachher
auch einen Lap Dance?

323
00:15:42,000 --> 00:15:43,700
Ja, hier ist dein Lap Dance.

324
00:15:46,100 --> 00:15:47,800
- Er ist sauber.
- Hey!

325
00:15:51,900 --> 00:15:53,000
Ist er das?

326
00:15:54,400 --> 00:15:55,600
Ja, das war der Fahrer.

327
00:15:55,700 --> 00:15:57,000
Bist du sicher, dass er
eine Pistole dabei hatte?

328
00:15:57,000 --> 00:15:58,200
- Auf jeden Fall.
- Alles klar. Gut.

329
00:15:58,200 --> 00:15:59,800
Können wir nun zurück zu
unserer Arbeit, Detective?

330
00:15:59,800 --> 00:16:02,000
- Ja, geht ein paar Knöllchen schreiben.
- Alles klar.

331
00:16:02,000 --> 00:16:03,400
- Leg ihm Handschellen an.
- Was?

332
00:16:03,400 --> 00:16:04,200
Sie sind verhaftet.

333
00:16:04,200 --> 00:16:05,200
- Warum?
- Warum?

334
00:16:05,200 --> 00:16:07,400
Dafür, dass ich einen perfekten
Hummer ruiniert habe.

335
00:16:08,600 --> 00:16:09,700
Auf geht's.

336
00:16:17,800 --> 00:16:19,400
Ming-Tai?

337
00:16:19,400 --> 00:16:22,000
- Ich kenne keine Ming-Tai. Wo ist mein
Anwalt? - Er rief grade an.

338
00:16:22,000 --> 00:16:25,500
- Er steckt im Stau.
- Sein Büro ist sechs Blocks von hier.

339
00:16:25,500 --> 00:16:27,900
Ja. Schön blöd, dass er gefahren ist.

340
00:16:27,900 --> 00:16:29,800
Warum wollten Sie Ming-Tai entführen?

341
00:16:30,400 --> 00:16:32,000
Ich spreche kein Englisch.

342
00:16:32,000 --> 00:16:32,800
Was sagen Sie?

343
00:16:32,800 --> 00:16:34,600
Ich sagte, ich spreche kein Englisch.

344
00:16:34,600 --> 00:16:37,300
Nun, ich sehe aber sie können Englisch schreiben.

345
00:16:37,400 --> 00:16:38,900
Ich fand Ihre Website.

346
00:16:39,400 --> 00:16:41,600
Asiatischer Komfort Escort Service.

347
00:16:41,600 --> 00:16:43,800
250 Dollar die Stunde, bei einem
Zwei-Stunden-Minimum.

348
00:16:43,800 --> 00:16:45,700
Nur Hausbesuche. Richtig vornehm.

349
00:16:45,700 --> 00:16:47,600
Es ist eine legale Seite, Mann.

350
00:16:47,600 --> 00:16:49,400
Das sind Escortdamen, keine Nutten.

351
00:16:49,400 --> 00:16:51,400
Ist Ming-Tai eine dieser Damen?

352
00:16:51,400 --> 00:16:53,000
Was hat sie getan, Ihnen Geld gestohlen?

353
00:16:53,000 --> 00:16:54,200
Wissen Sie was Sie machen sollten?

354
00:16:54,200 --> 00:16:56,500
Kaufen Sie sich einen Hund und
nennen Sie ihn Ming-Tai,

355
00:16:56,500 --> 00:16:58,400
damit jedes Mal, wenn Sie Ming-Tai sagen,

356
00:16:58,400 --> 00:17:00,000
wenigstens einer weiß, wen Sie meinen,

357
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
denn ich weiß es nicht.

358
00:17:01,000 --> 00:17:03,800
- Und jetzt holen Sie meinen Anwalt.
- Sie denken, Sie sind hart, Schlauberger?

359
00:17:04,200 --> 00:17:06,000
Ich persönlich glaube, Sie sind Abschaum.

360
00:17:06,000 --> 00:17:07,800
Tatsächlich glaube ich, Sie sind wertloser

361
00:17:07,800 --> 00:17:09,600
als der Dreck auf meinen Schuhsohlen. Ja?

362
00:17:09,600 --> 00:17:11,000
Jemand will dich sehen.

363
00:17:12,400 --> 00:17:15,500
- Wer? - Jemand der weiß, dass
du bei E. T. geweint hast.

364
00:17:23,800 --> 00:17:26,400
Du gibst alle meine Kindesgeheimnisse
an meinen Partner weiter?

365
00:17:26,500 --> 00:17:27,800
Was führt dich zu uns?

366
00:17:28,100 --> 00:17:31,100
- Du musst Nelson Chiu gehen lassen.
- Ich muss niemanden gehen lassen.

367
00:17:31,100 --> 00:17:32,800
Schau, ich möchte doch Jamie genauso
helfen wie du auch,

368
00:17:32,800 --> 00:17:35,400
aber du hast einen Kerl in einer
Waffenanklage ohne Waffe.

369
00:17:35,400 --> 00:17:37,900
Hey, Jamie hat ihn identifiziert und
er sagte, er hatte eine Pistole.

370
00:17:37,900 --> 00:17:40,600
Und es war auch laut Jamie dunkel.
Er könnte auch eine

371
00:17:40,600 --> 00:17:42,800
Wasserpistole benutzt haben um
das Opfer einzuschüchtern.

372
00:17:42,800 --> 00:17:45,300
Wenn ein Polizist sagt, er hatte eine Waffe,
dann hatte er auch eine Waffe.

373
00:17:45,300 --> 00:17:48,400
Ich hab mit meinem Boss gesprochen. Wir
werden den Fall nicht weiter verfolgen.

374
00:17:48,800 --> 00:17:52,200
Dein Boss. Dein Boss will nur
seinen Arsch retten.

375
00:17:52,200 --> 00:17:54,500
Der Typ ist morgen auf Kaution draußen.

376
00:17:54,500 --> 00:17:56,100
Du musst mir etwas geben.

377
00:17:58,700 --> 00:18:00,300
Körperverletzung in einem leichteren Fall.

378
00:18:00,300 --> 00:18:01,700
Das ist alles was ich tun kann.

379
00:18:03,000 --> 00:18:03,900
Großartig.

380
00:18:09,500 --> 00:18:10,900
Ich wollte dich nicht aufwecken, Papa.

381
00:18:10,900 --> 00:18:12,000
Nein, hast du nicht.

382
00:18:12,800 --> 00:18:14,000
Ich konnte nicht schlafen.

383
00:18:18,400 --> 00:18:21,800
Ich dachte über den Polizist
aus dem Rauschgiftdezernat nach,

384
00:18:21,800 --> 00:18:23,200
der sich selbst fast in die Nesseln setzte,

385
00:18:23,200 --> 00:18:25,300
als ich noch Commissioner war.

386
00:18:27,400 --> 00:18:29,600
Jemand beschuldigte ihn,

387
00:18:29,600 --> 00:18:31,800
dass er Drogengelder

388
00:18:31,800 --> 00:18:33,800
unterschlagen würde.

389
00:18:33,800 --> 00:18:36,300
Der Chef der Abteilung
für Innere Angelegenheiten

390
00:18:36,300 --> 00:18:38,400
rief mich an und erzählte mir davon.

391
00:18:38,400 --> 00:18:41,600
Sagte, ich solle mal mit dem Polizisten reden.

392
00:18:42,600 --> 00:18:47,100
Ich erwiderte, dass ich nur nicht mit dem
Polizisten reden würde, sondern

393
00:18:47,100 --> 00:18:48,800
ich wollte, dass sie die

394
00:18:48,800 --> 00:18:52,100
besten Ermittler auf den Fall ansetzten.

395
00:18:52,800 --> 00:18:56,600
Also stellten sie dir ein paar Fallen

396
00:18:57,300 --> 00:19:00,300
und du kamst mit weißer Weste
aus der Sache raus, Francis.

397
00:19:02,600 --> 00:19:04,100
Das hast du mir nie erzählt.

398
00:19:04,800 --> 00:19:07,600
Ich musste mich zurück halten, als
sie gegen dich ermittelten.

399
00:19:08,400 --> 00:19:09,900
Es schmerzte mich.

400
00:19:10,400 --> 00:19:13,400
Ein Vater will seinem Sohn

401
00:19:13,400 --> 00:19:16,100
zur Seite stehen und ihn schützen.

402
00:19:20,600 --> 00:19:21,800
Ist das Schinken?

403
00:19:22,800 --> 00:19:24,200
Den könnte ich grad essen.

404
00:19:33,500 --> 00:19:35,100
Warum wurdest du kein Polizist?

405
00:19:35,100 --> 00:19:39,900
Nun, deine Onkel wollten schon
immer Polizisten werden.

406
00:19:39,900 --> 00:19:41,800
Sie spielten immer Räuber und Gendarm
um das Haus rum.

407
00:19:41,800 --> 00:19:44,800
Aber ich... fühlte mich nie
dazu berufen.

408
00:19:44,800 --> 00:19:47,500
- Aber dazu, Rechtsanwältin zu werden?
- Ja.

409
00:19:47,500 --> 00:19:50,200
Ja, auf einem anderen Weg dem Gesetz dienen.

410
00:19:50,300 --> 00:19:53,800
Das bedeutet aber manchmal,
nicht auf der Seite der Polizisten zu stehen.

411
00:19:54,100 --> 00:19:55,200
Polizisten sind nicht perfekt.

412
00:19:55,200 --> 00:19:56,000
So wie damals, als Onkel Danny

413
00:19:56,000 --> 00:19:59,100
- einem Mann den Kopf in die Toilette steckte?
- Genau.

414
00:19:59,600 --> 00:20:02,200
Dein Onkel Danny ist ein
guter Polizist, 

415
00:20:02,200 --> 00:20:04,600
aber manchmal übertreibt er es.

416
00:20:04,800 --> 00:20:08,100
Was in deinem Alter sehr

417
00:20:08,100 --> 00:20:09,500
nützlich sein kann manchmal.

418
00:20:09,900 --> 00:20:11,400
- Was meinst du?
- Ich meine,

419
00:20:11,400 --> 00:20:14,000
dein Onkel Danny hat mich immer beschützt.

420
00:20:14,100 --> 00:20:15,200
Wenn ich jemals in Schwierigkeiten
gesteckt habe,

421
00:20:15,200 --> 00:20:17,200
kam er plötzlich aus dem Nichts.

422
00:20:17,200 --> 00:20:19,100
Er war wie mein persönlicher Bodyguard.

423
00:20:19,100 --> 00:20:21,100
Was für Schwierigkeiten?

424
00:20:21,100 --> 00:20:22,900
Nein. Das kriegst du nicht aus mir raus.

425
00:20:22,900 --> 00:20:23,800
Warte kurz.

426
00:20:26,400 --> 00:20:28,800
Hi. Wir haben gerade von dir gesprochen.

427
00:20:28,800 --> 00:20:30,300
Ja? Ich hoffe du hast gesagt, ich hätte
auf meinen Bruder Danny hören sollen

428
00:20:30,300 --> 00:20:32,500
und Nelson Chiu in Haft lassen sollen.

429
00:20:32,500 --> 00:20:33,500
Wieso?

430
00:20:33,900 --> 00:20:35,300
Weil er tot ist.

431
00:20:35,300 --> 00:20:36,000
Was?

432
00:20:36,000 --> 00:20:37,700
Ja. Dank deinem Boss von mir.

433
00:20:37,700 --> 00:20:39,000
Ich fand ihn hier an der
Lower East Side,

434
00:20:39,000 --> 00:20:41,500
mit einem Kopfschuss,
eine richtige Exekution.

435
00:20:41,500 --> 00:20:43,100
Es ist das Zeichen seiner Triade.

436
00:20:43,100 --> 00:20:44,800
Seine Gang hat ihn ausgeschaltet?

437
00:20:45,200 --> 00:20:47,000
Jetzt hast du kein Opfer
um Klage zu erheben

438
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
und deine beiden Verdächtigen sind tot.

439
00:20:49,000 --> 00:20:50,200
Nun ja, aber ich kann jetzt
nicht mehr aufhören.

440
00:20:50,200 --> 00:20:51,700
Jamie könnte auf etwas Größeres
gestoßen sein,

441
00:20:51,700 --> 00:20:52,700
wenn die schon einen der Ihren töten.

442
00:20:52,700 --> 00:20:54,100
Es wäre für Jamie viel einfacher, wenn

443
00:20:54,100 --> 00:20:55,700
du was raus finden würdest, Danny.

444
00:20:55,700 --> 00:20:57,600
- Das Mädchen ist immer noch da draußen.
- Wirklich?

445
00:20:57,600 --> 00:21:00,000
Danke, dass du es mir sagst.
Tschüss.

446
00:21:00,800 --> 00:21:03,100
- Haben Sie etwas gefunden?
- Nö.

447
00:21:03,100 --> 00:21:05,000
Kein Handy. Keine Brieftasche.

448
00:21:12,500 --> 00:21:13,400
Moment!

449
00:21:15,500 --> 00:21:16,400
Was ist damit?

450
00:21:16,400 --> 00:21:18,200
Freies Zentrum Mott Strasse.

451
00:21:18,200 --> 00:21:19,100
Haben Sie schon einmal davon gehört?

452
00:21:19,100 --> 00:21:22,000
Ja. Es ist eine Art von
Dienstleistungszentrum.

453
00:21:22,000 --> 00:21:24,400
Sie geben Englischunterricht,
bieten gratis Rechtshilfe an.

454
00:21:24,400 --> 00:21:25,600
Sie haben sogar eine Arztpraxis.

455
00:21:25,600 --> 00:21:27,700
Sind die irgendwie an die Triaden
von Nelson Chiu gebunden?

456
00:21:27,700 --> 00:21:28,800
- Nicht, dass ich wüsste.
- Okay.

457
00:21:28,800 --> 00:21:30,500
Ich hab grade mit der
Gerichtsmedizin telefoniert.

458
00:21:30,500 --> 00:21:32,700
Sie macht nun die Autopsie
von Grand Lee,

459
00:21:32,700 --> 00:21:34,700
- Chiu's Partner bei der versuchten Entführung.
- Ja.

460
00:21:34,700 --> 00:21:37,500
Er hatte frisches Blut auf sich,
welches nicht seins war.

461
00:21:37,500 --> 00:21:40,200
Sie sagt, es sei das einer Frau.
Vielleicht Ming-Tai's.

462
00:21:40,200 --> 00:21:42,400
Und jetzt das...
sie war schwanger.

463
00:21:42,400 --> 00:21:43,300
Als wir mit Wai-Chee sprachen

464
00:21:43,300 --> 00:21:44,800
sagte sie nicht,
dass Ming-Tai schwanger war.

465
00:21:44,800 --> 00:21:46,200
- Nein.
- Sagte sie wie weit sie war?

466
00:21:46,200 --> 00:21:47,300
Ja. Im dritten Monat.

467
00:21:47,300 --> 00:21:49,300
Wenn es Ming-Tai ist und
sie ist schwanger,

468
00:21:49,300 --> 00:21:51,200
arbeitet sie vielleicht nicht
mehr als Escort-Mädchen.

469
00:21:51,200 --> 00:21:53,000
Was will die Triade also noch von ihr?

470
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
Ich wusste bis jetzt nie, was
ein freies Zentrum ist.

471
00:22:35,000 --> 00:22:37,400
Dennis Eng,
Eigentümer.

472
00:22:37,400 --> 00:22:40,600
Nelson Chiu.
Ist mir nicht bekannt.

473
00:22:40,600 --> 00:22:42,600
Aber wir helfen hier vielen Leuten.

474
00:22:42,600 --> 00:22:44,200
Vielleicht war er einer davon.

475
00:22:44,600 --> 00:22:46,100
Können Sie in Ihren
Aufzeichnungen nachschauen?

476
00:22:46,100 --> 00:22:48,900
- Es heißt Chiu, C-H-I-U.
- Sicher.

477
00:22:48,900 --> 00:22:50,100
Chiu sieht nicht aus,

478
00:22:50,100 --> 00:22:51,600
als bräuchte er Ihre Hilfe, Mr. Eng.

479
00:22:51,600 --> 00:22:53,000
- Arbeitete er vielleicht hier?
- Nein.

480
00:22:53,000 --> 00:22:54,300
Das wüsste ich.

481
00:22:54,300 --> 00:22:56,000
Chiu ist ein beliebter Name.

482
00:22:56,000 --> 00:22:57,900
Vielleicht haben Sie von
Jimmy Choo gehört.

483
00:22:59,300 --> 00:23:04,100
Aber da ist niemand namens
Nelson C-H-I-U in unserer Datenbank.

484
00:23:04,100 --> 00:23:06,300
Arbeiten Sie mit Gangs?
Triaden?

485
00:23:06,300 --> 00:23:09,900
Wir sponsern ein Mitternachts-Basketball-
Programm um Teenager

486
00:23:09,900 --> 00:23:11,000
davon fernzuhalten,
sich Gangs anzuschließen.

487
00:23:11,000 --> 00:23:12,500
Was ist mit Ming-Tai?

488
00:23:12,500 --> 00:23:13,900
Sagt Ihnen das etwas?

489
00:23:14,500 --> 00:23:16,000
Ich kann nachschauen.

490
00:23:16,000 --> 00:23:17,200
Wissen Sie ihren Nachnamen?

491
00:23:17,200 --> 00:23:19,000
Leider nicht.

492
00:23:20,500 --> 00:23:22,400
Ist das Ihre Klinik
da drüben?

493
00:23:22,400 --> 00:23:23,400
Ja.

494
00:23:24,600 --> 00:23:25,800
Lassen Sie mich nur kurz nachsehen.

495
00:23:25,800 --> 00:23:27,400
Das ist kein guter Zeitpunkt.

496
00:23:27,700 --> 00:23:28,500
Wieso?

497
00:23:34,100 --> 00:23:35,300
Entschuldigen Sie mich.

498
00:23:35,300 --> 00:23:38,000
Ich suche nach einer
schwangeren Frau, Ming-Tai.

499
00:23:38,000 --> 00:23:39,300
Vielleicht können Sie mir helfen?

500
00:23:41,200 --> 00:23:42,900
Wir bieten Leuten, die es
sich nicht leisten können, 

501
00:23:42,900 --> 00:23:44,300
gratis medizinischen Dienst

502
00:23:44,300 --> 00:23:45,300
Können wir uns umsehen?

503
00:23:45,300 --> 00:23:47,100
- Nicht jetzt.
- Wieso nicht?

504
00:23:47,100 --> 00:23:49,200
Viele unserer Klienten sind
illegale Immigranten.

505
00:23:49,200 --> 00:23:50,300
Sie machen ihnen Angst.

506
00:23:50,300 --> 00:23:51,800
Bitte gehen Sie.

507
00:23:52,400 --> 00:23:54,200
- Bitte!
- Okay!

508
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
Danke.

509
00:24:03,400 --> 00:24:05,800
Es ist eine Werbung für
eine Adoptionsagentur.

510
00:24:05,800 --> 00:24:06,900
Was steht drauf?

511
00:24:07,200 --> 00:24:08,800
Darauf steht: "Wenn sie Single
und schwanger sind,

512
00:24:08,800 --> 00:24:10,200
"oder verheiratet und es
sich nicht leisten können,

513
00:24:10,200 --> 00:24:13,500
"können sie es zur Adoption freigeben
und dafür belohnt werden."

514
00:24:13,500 --> 00:24:16,200
Belohnt?
Belohnt mit Geld?

515
00:24:16,600 --> 00:24:18,200
Es ist vorsichtig ausgedrückt,

516
00:24:18,200 --> 00:24:19,800
aber so klingt es für mich.

517
00:24:19,800 --> 00:24:20,400
Alles klar.

518
00:24:20,400 --> 00:24:22,200
Also sagen wir mal, Ming-Tai
arbeitet als Escort-Mädchen.

519
00:24:22,200 --> 00:24:23,300
Sie wird von einem Freier schwanger.

520
00:24:23,300 --> 00:24:25,400
Sie kommt in's freie Zentrum...

521
00:24:25,400 --> 00:24:27,700
Ja. Die sagen ihr, sie soll ihr
Baby zur Adoption freigeben.

522
00:24:27,700 --> 00:24:29,000
Sie werden ihr Geld geben.

523
00:24:29,100 --> 00:24:31,000
Vielleicht genug, um ein
neues Leben zu beginnen.

524
00:24:35,400 --> 00:24:38,000
Schauen Sie, wir wissen,
dass Ming-Tai schwanger war.

525
00:24:38,000 --> 00:24:39,700
Wollte sie ihr Baby weggeben?

526
00:24:42,200 --> 00:24:43,200
Für Geld?

527
00:24:44,000 --> 00:24:46,200
- Ja.
- Für wie viel?

528
00:24:46,200 --> 00:24:47,800
5.000 Dollar.

529
00:24:47,800 --> 00:24:51,000
- Die sagen, sie bekommt es, nachdem
das Baby da ist. - Wer sagt das?

530
00:24:51,100 --> 00:24:53,100
Sie rief eine Telefonnummer an.

531
00:24:53,100 --> 00:24:56,400
Die sagen... gehen sie zur Klinik...
für einen Termin mit einem Doktor.

532
00:24:56,400 --> 00:24:57,800
Ist das die Telefonnummer?

533
00:25:02,600 --> 00:25:04,400
Wissen Sie, wen sie dort gesehen hat?

534
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
Einen amerikanischen Doktor.

535
00:25:08,000 --> 00:25:10,400
Er ist nur donnerstags dort.

536
00:25:14,100 --> 00:25:15,200
Okay.

537
00:25:16,000 --> 00:25:17,500
Ich bin Spezialist für Fruchtbarkeit.

538
00:25:17,500 --> 00:25:18,400
Ich helfe Frauen schwanger zu werden.

539
00:25:18,400 --> 00:25:19,200
Ich weiß nicht, wie ich Ihnen helfen könnte,

540
00:25:19,200 --> 00:25:21,600
diese Mädchen zu finden.

541
00:25:21,600 --> 00:25:25,300
Arbeiten Sie in der Klinik im
freien Zentrum in Chinatown?

542
00:25:25,300 --> 00:25:27,500
Ich mache gebe ab und zu
eine kostenlose Beratung.

543
00:25:27,500 --> 00:25:28,900
Richtig. Jeden Donnerstag.

544
00:25:28,900 --> 00:25:31,000
- Okay.
- Haben Sie das schon einmal gesehen?

545
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
Nein. Noch nie.

546
00:25:33,000 --> 00:25:34,600
Da steht, die bieten schwangeren,
chinesischen Frauen

547
00:25:34,600 --> 00:25:37,100
Geld für ihre Babys an

548
00:25:37,100 --> 00:25:38,000
Wirklich?

549
00:25:38,700 --> 00:25:40,400
Wieso sollte ich in so
etwas involviert sein?

550
00:25:40,400 --> 00:25:43,000
Ich habe eine gut
laufende Fruchtbarkeits-Praxis.

551
00:25:43,400 --> 00:25:45,600
- Alles klar. Okay.
- Entschuldigen Sie mich.

552
00:25:46,000 --> 00:25:46,800
Eigentlich,

553
00:25:46,800 --> 00:25:48,700
wegen dieser gut laufenden
Fruchtbarkeits-Praxis...

554
00:25:48,700 --> 00:25:50,800
Was bringt Ihnen ein Durchlauf
einer künstlichen Befruchtung ein?

555
00:25:50,800 --> 00:25:53,900
Irgendwo zwischen 12.000$
und 15.000$ pro Durchlauf.

556
00:25:53,900 --> 00:25:54,900
Stimmt das?

557
00:25:54,900 --> 00:25:58,700
Aber ein gesundes chinesisches Baby
bringt ihnen, 45, 50 Tausend...

558
00:25:58,700 --> 00:26:00,000
Bar, unter dem Tisch?

559
00:26:00,000 --> 00:26:03,300
- Das ist wie ein Jahr künstlicher Befruchtungen,
nicht wahr? - Vielleicht.

560
00:26:03,300 --> 00:26:05,700
Ich meine, weil Leute es mögen,
chinesische Babys zu adoptieren.

561
00:26:05,700 --> 00:26:08,000
Die sind klug, zukünftige Doktoren,
genau wie Sie selbst auch.

562
00:26:08,000 --> 00:26:10,300
Wissen Sie was? Ich finde
diese Konversation beleidigend.

563
00:26:10,300 --> 00:26:11,300
Entschuldigen Sie mich.

564
00:26:13,800 --> 00:26:16,400
- Er ist sensibel.
- Er ist sehr sensibel.

565
00:26:16,400 --> 00:26:18,900
Kann ich etwas Senf und
Sauerkraut haben bitte?

566
00:26:18,900 --> 00:26:20,500
- Willst du einen Hot Dog?
- Nein.

567
00:26:20,500 --> 00:26:21,500
- Sicher?
- Ja.

568
00:26:22,400 --> 00:26:25,400
Hatte heute Morgen einen netten Besuch
der Abteilung für Innere Angelegenheiten.

569
00:26:26,000 --> 00:26:27,200
Ja? Was haben sie dich gefragt?

570
00:26:27,200 --> 00:26:29,500
Du weißt, dass ich eigentlich nicht
mit dir darüber reden dürfte, oder?

571
00:26:29,500 --> 00:26:31,300
Ist streng vertraulich.

572
00:26:31,600 --> 00:26:33,500
Die nehmen das sehr ernst.

573
00:26:33,800 --> 00:26:34,900
Ich verstehe.

574
00:26:35,400 --> 00:26:39,300
Die wollten wissen, ob du etwas Ungewöhnliches
getan hast an dem Tag an dem der Kerl starb.

575
00:26:40,100 --> 00:26:41,400
Ungewöhnlich?
Wie was zum Beispiel?

576
00:26:41,900 --> 00:26:45,300
Ob du irgendwelche Telefonanrufe
gemacht hast, um jemanden zu treffen?

577
00:26:45,700 --> 00:26:47,900
Hast du angehalten, um irgendwelche
Telefonanrufe zu machen?

578
00:26:49,400 --> 00:26:51,600
Hast du an diesem Tag
Frauenkleider getragen?

579
00:26:52,700 --> 00:26:53,700
Was hast du gesagt?

580
00:26:54,100 --> 00:26:56,100
Ich sagte, dass du jeden
Tag Frauenkleider trägst.

581
00:26:58,100 --> 00:27:01,100
Wenn du nicht darüber reden
willst, ist das okay.

582
00:27:01,100 --> 00:27:02,600
Ich sage dir etwas, Junge,

583
00:27:03,000 --> 00:27:04,900
ich glaube, die konzentrieren
sich auf irgendeine Frau.

584
00:27:05,800 --> 00:27:08,300
Ja ich sagte denen,
ich wüsste nicht, wer sie war.

585
00:27:08,300 --> 00:27:10,400
Siehst du? Und das
macht die neugierig.

586
00:27:11,000 --> 00:27:12,800
Weißt du, ich verpatze vieles,

587
00:27:13,100 --> 00:27:15,400
aber du bist lieber klug
und befolgst meinen Rat...

588
00:27:15,800 --> 00:27:17,300
Sag denen wer sie ist.

589
00:27:18,500 --> 00:27:21,100
Wenn du mit den Konsequenzen
zu Hause umgehen muss, sei es so.

590
00:27:21,400 --> 00:27:23,000
Deine Freundin kann dir vergeben.

591
00:27:23,400 --> 00:27:25,000
Aber dein Name, dein Job...

592
00:27:25,400 --> 00:27:29,800
- verlierst du das, bekommst du
es nie wieder zurück. - Ja.

593
00:27:36,500 --> 00:27:38,200
Schau, wer beim Abendessen war.

594
00:27:38,200 --> 00:27:39,500
Dr. Warren Wakefield

595
00:27:39,500 --> 00:27:41,800
und seine geliebte Frau,
Nancy Wakefield.

596
00:27:41,800 --> 00:27:43,500
Ohne Zweifel, die Stützen der Gesellschaft.

597
00:27:43,500 --> 00:27:46,100
Die Hintergrundprüfung der beiden
hat nichts ergeben.

598
00:27:47,400 --> 00:27:48,300
Willst du eine kleine Wette über

599
00:27:48,300 --> 00:27:50,500
Nancy Wakefield's Mädchennamen machen?

600
00:27:50,500 --> 00:27:52,100
- Ja, will ich.
- Großartig.

601
00:27:52,100 --> 00:27:55,100
- Ich wette zehn Dollar auf Chiu.
- Wirklich?

602
00:27:55,100 --> 00:27:56,500
Glaubst du, sie ist
Nelson Chiu's Schwester?

603
00:27:56,500 --> 00:27:58,400
- Hast du zehn Dollar dabei?
- Ja. Das Geschäft muss in der Familie bleiben.

604
00:27:58,400 --> 00:28:00,300
Alles klar, ich wette auf Eng.

605
00:28:00,400 --> 00:28:01,700
Wirklich?
Unser Freund Dennis Eng

606
00:28:01,700 --> 00:28:03,300
aus dem freien Zentrum?

607
00:28:03,300 --> 00:28:05,700
- Ja. Drück den Knopf.
- Alles klar.

608
00:28:11,000 --> 00:28:12,100
Eng" ist es.

609
00:28:13,100 --> 00:28:14,900
- Gib mir meine zehn Dollar zurück.
- Nö.

610
00:28:20,500 --> 00:28:21,800
Bisschen spät dran.

611
00:28:28,800 --> 00:28:30,800
Ich frage mich, ob ich das
richtige getan habe.

612
00:28:32,500 --> 00:28:34,300
Das gibt es in dem Gebiet.

613
00:28:37,400 --> 00:28:39,300
Die Frau hat geschrien. Ich wusste,
dass etwas schlimmes vor sich geht.

614
00:28:40,000 --> 00:28:41,500
Es war Instinkt.

615
00:28:42,000 --> 00:28:44,700
Jeder von uns hätte
dasselbe getan Jamie.

616
00:28:44,700 --> 00:28:47,400
Reagans stempeln nicht aus nach
dem Ende der Tour.

617
00:28:49,000 --> 00:28:50,500
Deshalb wurden wir Cops,
nicht wahr?

618
00:28:50,500 --> 00:28:52,700
Die Akademie lehrt dich die Fähigkeiten,

619
00:28:52,700 --> 00:28:54,400
die Straße gibt dir die Erfahrung,

620
00:28:54,400 --> 00:28:57,900
aber alles hängt von deinem Instinkt ab.

621
00:28:59,000 --> 00:29:01,100
Die Abteilung für Innere Angelegenheiten ist...

622
00:29:03,000 --> 00:29:04,800
Sie lässt mich langsam wie
einen Verdächtigen fühlen.

623
00:29:05,600 --> 00:29:07,400
Du weißt, dass ich nicht
darüber reden werde.

624
00:29:12,100 --> 00:29:13,400
Ich frage dich auch nicht danach.

625
00:29:14,400 --> 00:29:17,000
Ich bin dein Vater,
aber ich bin auch dein Chef.

626
00:29:18,500 --> 00:29:21,300
Ich bin dein Sohn, aber ich bin
auch ein NYPD Polizist.

627
00:29:21,300 --> 00:29:22,900
Ich denke, wir kommen hier nicht weiter.

628
00:29:25,500 --> 00:29:27,800
Joe und Danny hatten auch
damit zu kämpfen,

629
00:29:27,800 --> 00:29:29,600
als sie einstiegen und ich an der Macht war,

630
00:29:30,500 --> 00:29:32,500
aber als sie eingeklemmt waren...

631
00:29:34,400 --> 00:29:36,400
war es nicht auf der ersten
Seite der Zeitung.

632
00:29:37,600 --> 00:29:39,100
Du hast den Jackpot Jamie.

633
00:29:39,100 --> 00:29:41,100
Dein Dad ist der Polizei Commissioner.

634
00:29:43,800 --> 00:29:45,400
Es kommt mit dem Bereich.

635
00:29:49,400 --> 00:29:51,400
Ich kenne Lieutenant Bello.

636
00:29:52,000 --> 00:29:53,500
Er ist so hart wie sie sagen.

637
00:29:54,600 --> 00:29:55,900
Aber er ist fair.

638
00:29:57,800 --> 00:30:01,400
Er untersuchte die Kerle in
Joe's Einheit, als er getötet wurde.

639
00:30:07,100 --> 00:30:08,400
Hattest du schon etwas zu essen?

640
00:30:08,400 --> 00:30:09,900
Pop hat viel Fleisch gemacht.

641
00:30:13,000 --> 00:30:15,700
Nein, ich dachte...
ich sollte nach Hause gehen.

642
00:30:17,700 --> 00:30:18,800
Jamie...

643
00:30:22,100 --> 00:30:23,900
Bedrückt dich noch etwas anderes?

644
00:30:27,200 --> 00:30:28,300
Danke, Dad.

647
00:30:59,800 --> 00:31:02,600
Was machst du?
Es ist 3 Uhr morgens.

648
00:31:03,600 --> 00:31:04,700
Nichts.

649
00:31:12,300 --> 00:31:15,500
Ein Lieutenant Bello von der Abteilung
für Innere Angelegenheiten war heute bei mir

650
00:31:18,500 --> 00:31:20,500
und fragte mich, ob wir gestern
einen Streit hatten

651
00:31:20,500 --> 00:31:23,100
und ob zwischen uns alles
in Ordnung war.

652
00:31:23,100 --> 00:31:27,900
Ich sagte ihm, dass alles gut sei.

653
00:31:31,700 --> 00:31:33,700
Aber die Wahrheit ist Jamie...

654
00:31:36,000 --> 00:31:37,600
Ich weiß es wirklich nicht.

655
00:31:39,100 --> 00:31:40,600
Selbst wenn du hier bist,

656
00:31:41,400 --> 00:31:42,800
bist du nicht hier.

657
00:31:43,600 --> 00:31:45,000
Das ist nicht wahr, Syd.

658
00:31:56,700 --> 00:32:01,500
Jamie, mein Chef hat mir eine wirklich
großartige Möglichkeit geboten,

659
00:32:01,500 --> 00:32:04,700
an einem großen Fall für die Firma zu arbeiten...

660
00:32:06,500 --> 00:32:08,500
in London für sechs Monate.

661
00:32:08,800 --> 00:32:10,000
London?

662
00:32:12,000 --> 00:32:14,700
Syd, schau, ich kann nicht...

663
00:32:14,700 --> 00:32:16,000
Ich weiß, dass du nicht kannst...

664
00:32:17,100 --> 00:32:18,300
Jamie...

665
00:32:20,600 --> 00:32:21,900
aber ich kann.

666
00:32:23,100 --> 00:32:24,300
Und...

667
00:32:29,700 --> 00:32:31,000
ich will.

668
00:32:35,500 --> 00:32:37,400
Syd mir ist es bestimmt,
diesen Job zu machen.

669
00:32:37,400 --> 00:32:38,600
Das weiß ich.

670
00:32:41,500 --> 00:32:42,600
Und...

671
00:32:44,700 --> 00:32:47,400
ich liebe dich zu sehr, um
dir im Weg zu stehen.

672
00:33:10,300 --> 00:33:14,200
- Dein Dr. Wakefield steckt bis
zum Hals in Hypotheken. - Wirklich?

673
00:33:14,300 --> 00:33:17,700
Ja, er hat Hypotheken auf den Häusern
hier, in den Hamptons.

674
00:33:17,700 --> 00:33:20,300
Er hat eine Jacht,
fliegt privat.

675
00:33:20,300 --> 00:33:21,700
Er gibt mehr Geld aus, als er

676
00:33:21,700 --> 00:33:23,000
mit seiner privaten Praxis einnimmt.

677
00:33:23,000 --> 00:33:24,400
Wie macht er dann die
Geldzahlungen?

678
00:33:24,400 --> 00:33:26,200
Ich habe gesehen, dass sie
das Eigentum der Jacht an

679
00:33:26,200 --> 00:33:28,300
an eine Holdinggesellschaft 
in Gibraltar transferiert haben.

680
00:33:28,300 --> 00:33:30,700
Die Firma erhält regelmäßig
elektronische Überweisungen,

681
00:33:30,700 --> 00:33:34,000
60.000$, 70.000$ vier
oder fünf mal im Monat.

682
00:33:34,800 --> 00:33:37,200
60.000$, 75.000$ für ein Baby.

683
00:33:37,200 --> 00:33:39,800
Ja. Die letzte Überweisung
war vor fünf Tagen.

684
00:33:39,800 --> 00:33:41,500
Das Paar hat mit Check bezahlt.

685
00:33:42,500 --> 00:33:44,000
Ich muss gehen.
Ich bin spät dran für's Gericht.

686
00:33:44,500 --> 00:33:45,400
Gute Arbeit, Schwester.

687
00:33:45,400 --> 00:33:46,900
Die Adresse ist in der Akte.

688
00:33:46,900 --> 00:33:48,300
Halte mich auf dem Laufenden.

689
00:33:49,000 --> 00:33:51,700
Nachdem wir eine künstliche
Befruchtung durchgeführt haben,

690
00:33:51,700 --> 00:33:54,800
schlug Dr. Wakefield eine 
Adoption vor.

691
00:33:54,800 --> 00:33:55,900
Dieser Dr. Wakefield

692
00:33:55,900 --> 00:33:58,300
Hat er noch mehr als
das vorgeschlagen?

693
00:33:58,800 --> 00:34:02,500
Er schlug vor, dass wir ein 
chinesisches Baby adoptieren sollen.

694
00:34:02,900 --> 00:34:03,500
Er sagte, dass diese Babys

695
00:34:03,500 --> 00:34:06,300
immer gesund sind, da die Mütter
nicht rauchen und keine Drogen nehmen.

696
00:34:06,300 --> 00:34:10,200
Dass sie klug sind und in der Amerikanischen
Gesellschaft hervorstechen.

697
00:34:11,400 --> 00:34:13,900
Wieso befragen Sie uns
über Dr. Wakefield?

698
00:34:13,900 --> 00:34:16,800
Was hat er gesagt, woher
das Baby kommen würde?

699
00:34:17,300 --> 00:34:19,300
Natürlich aus China.

700
00:34:19,300 --> 00:34:22,000
Sagte er Ihnen, wie
Sie das Baby bekommen?

701
00:34:22,000 --> 00:34:24,900
Er sagte, dass es uns 
jemand bringen würde.

702
00:34:25,500 --> 00:34:27,300
Seine Frau ist Chinesin und hat

703
00:34:27,300 --> 00:34:28,200
politische Verbindungen,

704
00:34:28,200 --> 00:34:30,400
so dass wir nicht extra nach China
fliegen müssen um das Baby zu bekommen.

705
00:34:30,400 --> 00:34:33,400
Ja..aber das ist nicht der Grund, aus
dem Sie nicht nach China müssen.

706
00:34:33,400 --> 00:34:34,500
Wir glauben, dass Ihr Baby

707
00:34:34,500 --> 00:34:37,200
von einem viel näheren Ort kommt.

708
00:34:37,200 --> 00:34:38,700
Es gibt Frauen in Chinatown,

709
00:34:38,700 --> 00:34:41,200
die dafür bezahlt werden, dass sie
ihr Baby zur Adoption freigeben.

710
00:34:41,200 --> 00:34:42,900
Ihr Baby kommt von einer dieser Frauen.

711
00:34:42,900 --> 00:34:44,200
Oh gütiger Gott.

712
00:34:45,100 --> 00:34:47,400
Sagte man Ihnen, wann Sie
das Baby erwarten können?

713
00:34:48,800 --> 00:34:51,200
Oh.. in den nächsten Tagen.

714
00:34:51,300 --> 00:34:54,100
Dr. Wakefield sagte, dass die 
Frau diese Woche gebären wird

715
00:34:54,100 --> 00:34:57,400
und wir unser Baby kurz
danach bekommen.

716
00:35:00,000 --> 00:35:02,700
Mein Gott, werden wir dieses
Baby auch wieder verlieren?

717
00:35:10,300 --> 00:35:11,900
Dr. Wakefield ist ein
hartes Stück Arbeit.

718
00:35:11,900 --> 00:35:14,100
Dieses Paar hatte keine Ahnung,
worauf es sich da eingelassen hat.

719
00:35:14,100 --> 00:35:15,000
Ming-Tai wusste vielleicht nicht,

720
00:35:15,000 --> 00:35:16,300
worauf sie sich einließ.

721
00:35:16,300 --> 00:35:18,700
Ja, aber weißt du, in neun
Monaten kann sich viel ändern.

722
00:35:18,700 --> 00:35:21,100
Vielleicht hatte sie eine Verbindung zum
Baby und wollte es nicht aufgeben.

723
00:35:21,100 --> 00:35:23,100
Die Triaden wollen nichts von
mütterlichem Instinkt hören.

724
00:35:23,100 --> 00:35:24,900
Sie wollen das Baby,
also bekommen sie es auch.

725
00:35:32,100 --> 00:35:34,600
Das ist Zeitverschwendung.
Ich werde kein Wort sagen,

726
00:35:34,600 --> 00:35:35,800
bis unser Anwalt hier ist.

727
00:35:35,800 --> 00:35:36,900
Wollen Sie Ihren Arsch retten?

728
00:35:36,900 --> 00:35:38,200
Wollen Sie Ihre beiden Ärsche retten?

729
00:35:38,200 --> 00:35:39,500
Dann sagen Sie uns,
wo Ming-Tai ist,

730
00:35:39,500 --> 00:35:41,300
bevor die Triaden
es herausfinden, okay?

731
00:35:41,300 --> 00:35:43,000
Denn dann sind Sie
Mittäter bei einem Mord.

732
00:35:43,000 --> 00:35:44,300
- Okay.
- Mord?

733
00:35:44,300 --> 00:35:46,200
Ming-Tai hat ihre Meinung geändert.
Sie will das Baby nicht aufgeben. 

734
00:35:46,200 --> 00:35:48,800
Was glauben Sie, wird mit ihr passieren?

735
00:35:49,400 --> 00:35:50,200
- Warren.
- Schatz bitte.

736
00:35:50,200 --> 00:35:52,600
Wir werden hier warten,
bis der Anwalt da ist.

737
00:35:52,600 --> 00:35:53,600
Das ist eine gute Idee, Doc.

738
00:35:53,600 --> 00:35:55,100
Wenn er Ihnen dann sagen wird, 

739
00:35:55,100 --> 00:35:57,700
Sie sollen Ihr Herz ausschütten, 
wird Ming-Tai bereits tot sein.

740
00:35:57,700 --> 00:35:59,000
Wann ist sie eigentlich soweit?

741
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
- Bald.
- Schatz, bitte

742
00:36:00,000 --> 00:36:01,700
sei einfach ruhig.

743
00:36:02,000 --> 00:36:03,100
Detective.

744
00:36:03,800 --> 00:36:04,900
Entschuldigen Sie mich.

745
00:36:05,400 --> 00:36:07,100
Wissen Sie, machen Sie sich
keine Sorgen darüber.

746
00:36:07,100 --> 00:36:09,100
Ich meine das Baby wird
so oder so startklar sein.

747
00:36:09,100 --> 00:36:10,200
Wer braucht schon die Mutter, nicht wahr?

748
00:36:10,200 --> 00:36:11,400
Die nehmen einfach das Baby raus.

749
00:36:11,400 --> 00:36:12,500
Töten Ming-Tai.

750
00:36:12,500 --> 00:36:13,900
entledigen sich der Leiche,
wie auch immer.

751
00:36:13,900 --> 00:36:17,000
Das Bezirksteam ist jetzt
drüben beim freien Zentrum

752
00:36:17,000 --> 00:36:19,300
und zwei Officer bringen
Dennis Eng rein.

753
00:36:19,300 --> 00:36:21,000
Schön.
Alles klar,

754
00:36:21,000 --> 00:36:23,500
Zeit für uns, Ihren
Bruder zu verhaften.

755
00:36:24,100 --> 00:36:25,800
Sind Sie sicher, dass Sie
nichts sagen wollen?

756
00:36:25,800 --> 00:36:26,600
Nein.

757
00:36:27,300 --> 00:36:28,200
Großartig.

758
00:36:31,100 --> 00:36:32,400
- Nein, sie ist nicht hier.
- Nancy, ich sagte du sollst die Klappe halten!

759
00:36:32,400 --> 00:36:34,100
- Sie ist nicht dort!
- Nein ich sagte ruhig.

760
00:36:34,100 --> 00:36:36,900
Nein, halten Sie die Klappe!
Ich sagte Klappe halten!

761
00:36:36,900 --> 00:36:38,400
Und nun lassen Sie sie sprechen.

762
00:36:44,600 --> 00:36:45,900
Weiter.

763
00:36:45,900 --> 00:36:48,800
All das hat mit Dennis,
meinem Bruder, angefangen.

764
00:36:48,800 --> 00:36:50,700
Er sah all diese Mädchen ins Zentrum kommen,

765
00:36:50,700 --> 00:36:53,900
schwanger, keinen Ehemann,
keinen Cent in der Tasche.

766
00:36:53,900 --> 00:36:58,100
Er kam zu uns und sagte:
"Ihr kennt all diese weißen Leute

767
00:36:58,100 --> 00:37:01,000
die keine Kinder haben können,
sie könnten diesen ungewollten

768
00:37:01,000 --> 00:37:02,800
ein gutes Leben geben."

769
00:37:03,400 --> 00:37:06,800
Aber Sie wissen, dass der Verkauf
von Babys nicht ohne Grund illegal ist?

770
00:37:06,800 --> 00:37:09,900
Es sollte den Mädchen und
uns etwas einbringen.

771
00:37:10,600 --> 00:37:13,100
Aber dann hat Dennis
die Triaden involviert

772
00:37:13,100 --> 00:37:15,600
und nun bezahlen wir sie

773
00:37:15,600 --> 00:37:17,400
um ein Auge auf die Mädchen zu haben

774
00:37:17,400 --> 00:37:19,500
und sicherzugehen, dass sie
ihre Abmachung einhalten.

775
00:37:19,500 --> 00:37:21,300
Ist es das, was Ming-Tai
gerade passiert?

776
00:37:21,300 --> 00:37:23,400
Ja, sie ist heute fällig.

777
00:37:23,400 --> 00:37:24,400
Wo sind sie?

778
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
Sie müssen uns sagen,
wo sie sind.

779
00:37:28,300 --> 00:37:30,800
Die Triaden haben ihren 
eigenen Arzt, Dr. Yi.

780
00:37:30,800 --> 00:37:33,600
Sein Büro ist an der 
Bayard und Mott Strasse.

781
00:37:56,900 --> 00:37:58,800
Dreh dich um Mistkerl!
Zurück!

782
00:37:58,800 --> 00:38:00,600
Umdrehen und an die Wand!

783
00:38:00,600 --> 00:38:02,800
Nach unten!
Unten bleiben!

784
00:38:02,800 --> 00:38:04,600
- Unten bleiben!
- Nicht bewegen!

785
00:38:04,600 --> 00:38:06,200
Bleiben Sie genau da.

786
00:38:06,200 --> 00:38:07,200
Es ist alles gut.
Es ist alles gut.

787
00:38:07,200 --> 00:38:09,400
Ich bin ein Polizei Officer, okay?

788
00:38:10,200 --> 00:38:12,400
Sind Sie Ming-Tai?
Sind Sie Ming-Tai?

789
00:38:12,400 --> 00:38:13,300
- Mein Baby.
- Sind Sie Ming-Tai?

790
00:38:13,300 --> 00:38:14,300
Mein Baby!

791
00:38:14,300 --> 00:38:15,400
Es ist alles gut.

792
00:38:15,400 --> 00:38:17,900
Ihr Baby wird okay sein.
Es wird Ihrem Baby gut gehen.

793
00:38:17,900 --> 00:38:20,800
- Mein Baby.
- Niemand nimmt Ihnen Ihr Baby weg.

794
00:38:21,400 --> 00:38:23,800
Manhattan Detective.
Wir brauchen einen Bus hierher.

795
00:38:23,800 --> 00:38:27,100
Es ist alles gut. Sie werden okay sein.
Ihr geht es gut.

796
00:38:27,800 --> 00:38:29,100
Es wird Ihnen gut gehen.

797
00:38:31,200 --> 00:38:35,500
Also die Frau, mit der man sie in
Chinatown sprechen gesehen hat,

798
00:38:35,500 --> 00:38:37,900
in dieser fraglichen Nacht, kam zu uns.

799
00:38:38,500 --> 00:38:39,700
Sie kam?

800
00:38:41,700 --> 00:38:43,200
Lassen Sie uns sehen,
was sie zu sagen hat.

801
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
Kathleen Ryan.

802
00:38:51,000 --> 00:38:52,100
Ich bin Lieutenant Bello.

803
00:38:52,800 --> 00:38:55,000
Das ist Officer Jamison Reagan.

804
00:38:55,900 --> 00:38:57,800
Können Sie mir sagen,

805
00:38:57,800 --> 00:39:01,500
ob Officer Reagan der Mann ist, den
Sie Dienstagnacht gesehen haben?

806
00:39:04,300 --> 00:39:06,900
Nun er trug seine
Uniform nicht,

807
00:39:06,900 --> 00:39:09,200
aber ja das ist er.

808
00:39:10,200 --> 00:39:12,600
Und Sie hatten eine Unterhaltung

809
00:39:13,100 --> 00:39:14,700
mit Officer Reagan.

810
00:39:14,700 --> 00:39:15,700
Stimmt das?

811
00:39:15,800 --> 00:39:18,400
Nun, nicht gerade eine Unterhaltung.

812
00:39:18,400 --> 00:39:21,100
Ich fragte ihn nach dem Weg.

813
00:39:21,700 --> 00:39:23,100
Weg wohin?

814
00:39:25,900 --> 00:39:27,200
In die Canal Strasse.

815
00:39:29,100 --> 00:39:31,300
Ich kam von Pittsburgh zum
Einkaufen nach New York.

816
00:39:31,300 --> 00:39:34,700
Ich wollte für mich und meine 
Schwester eine Gucci-Tasche kaufen.

817
00:39:35,200 --> 00:39:37,500
Ehrlich gesagt, es sind keine
echten Gucci-Taschen,

818
00:39:37,500 --> 00:39:39,600
aber man sieht den Unterschied nicht.

819
00:39:39,600 --> 00:39:40,800
Ich hoffe, dass das nicht illegal ist.

820
00:39:40,800 --> 00:39:42,700
Darüber müssen wir uns jetzt
keine Sorgen machen.

821
00:39:42,700 --> 00:39:46,300
Was haben Sie getan, nachdem Officer
Reagan Ihnen den Weg gezeigt hat?

822
00:39:47,400 --> 00:39:49,200
Ich ging Richtung Canal Strasse

823
00:39:51,100 --> 00:39:52,800
Was hat Officer Reagan getan?

824
00:39:57,700 --> 00:39:58,700
Ich weiß es nicht.

825
00:40:04,200 --> 00:40:05,100
Okay.

826
00:40:05,400 --> 00:40:07,500
Vielen Dank Miss Ryan.

827
00:40:09,700 --> 00:40:11,600
Officer Reagan hat mir geholfen

828
00:40:11,600 --> 00:40:13,100
und als ich in der Zeitung
den Artikel las,

829
00:40:13,100 --> 00:40:16,200
wollte ich... wollte ich ihm
den Gefallen erwidern.

830
00:40:18,000 --> 00:40:19,100
Danke.

831
00:40:24,600 --> 00:40:25,400
Nun

832
00:40:26,200 --> 00:40:27,900
Ich glaube das klärt die Sache.

833
00:40:34,500 --> 00:40:36,700
... durch Christus unseren Herrn.
Amen.

834
00:40:36,700 --> 00:40:37,900
Amen.

835
00:40:37,900 --> 00:40:38,900
Gute Arbeit.

836
00:40:38,900 --> 00:40:40,900
Und gebt die Munition weiter.

837
00:40:40,900 --> 00:40:43,800
Nur einer für mich.
Danke.

838
00:40:44,200 --> 00:40:45,500
- Gesundheit
- Danke.

839
00:40:45,500 --> 00:40:46,600
Nehmt noch mehr Erbsen.

840
00:40:46,600 --> 00:40:48,800
Ich muss eine Ankündigung machen.

841
00:40:49,600 --> 00:40:50,900
Ich habe mich dazu entschieden,

842
00:40:50,900 --> 00:40:53,900
dass ich der erste weibliche
Cop der Reagans werden möchte.

843
00:40:54,400 --> 00:40:55,700
Braves Mädchen!

844
00:40:55,700 --> 00:40:57,000
Kein Witz, was?

845
00:40:57,000 --> 00:40:58,200
Ging es also darum?

846
00:40:58,200 --> 00:40:59,500
Worum ging es?

847
00:40:59,500 --> 00:41:00,400
Nicky hat mich in die Mangel genommen

848
00:41:00,400 --> 00:41:02,900
darüber, weshalb ich Anwältin
und nicht Cop geworden bin. 

849
00:41:02,900 --> 00:41:04,400
Und ich schätze deine Ehrlichkeit, Mom.

850
00:41:04,400 --> 00:41:05,600
Ja, was hast du ihr gesagt, Mom?

851
00:41:05,600 --> 00:41:07,100
Ist es, weil alle Cops dumm

852
00:41:07,100 --> 00:41:09,500
- und du ein solches Genie bist?
- Ja, im Wesentlichen.

853
00:41:09,500 --> 00:41:11,200
Sie sagte, sie fühlte sich nicht berufen.

854
00:41:11,200 --> 00:41:12,800
Wie wenn man Priester ist.

855
00:41:12,800 --> 00:41:15,100
- Aber nur in diese Richtung.
- Amen.

856
00:41:15,100 --> 00:41:17,300
Und auch wenn ich denke, es wäre
sicher lustig eine Anwältin zu sein...

857
00:41:17,300 --> 00:41:18,900
Ja, es ist zum totlachen, ein Anwalt zu sein.

858
00:41:18,900 --> 00:41:20,800
...möchte ich die Tradition fortführen,

859
00:41:20,800 --> 00:41:22,800
die Uropa Henry begonnen hat

860
00:41:22,800 --> 00:41:25,600
und Opa an Onkel Danny,
Onkel Joe

861
00:41:25,600 --> 00:41:26,700
und nun Onkel Jamie weitergegeben hat.

862
00:41:26,700 --> 00:41:29,200
- Ich will auch ein Cop sein.
- Gott steh' mir bei.

863
00:41:29,200 --> 00:41:31,400
Komm schon. Bin ich so schlecht?

864
00:41:31,400 --> 00:41:32,600
Mom, ist es, weil es so

865
00:41:32,600 --> 00:41:35,000
traurig war, als Onkel
Joe getötet wurde?

866
00:41:43,400 --> 00:41:45,100
Das ist ein großer Teil davon Schatz.

867
00:41:45,100 --> 00:41:46,000
Okay.

868
00:41:48,400 --> 00:41:51,400
Hey Jamie wir haben deinen lieblings...
Schmorbraten.

869
00:41:51,400 --> 00:41:52,700
Entschuldigt, dass ich zu spät bin.

870
00:41:53,300 --> 00:41:54,400
Keine Sydney?

871
00:41:55,100 --> 00:41:56,000
Nein.

872
00:42:01,700 --> 00:42:02,800
Hey, Jamie...

873
00:42:02,800 --> 00:42:05,300
deine Nichte sagte eben, dass
sie ein Cop werden will

874
00:42:05,300 --> 00:42:07,400
und die Familientradition weiterführen will.

875
00:42:08,000 --> 00:42:09,600
Was hältst du davon Onkel Jamie?

876
00:42:10,400 --> 00:42:11,700
Es ist kompliziert.

877
00:42:12,800 --> 00:42:13,800
Es ist eine Verpflichtung.

878
00:42:15,100 --> 00:42:15,900
Es ist nicht nur ein Job,

879
00:42:15,900 --> 00:42:17,700
sondern dein ganzes Leben.

880
00:42:18,600 --> 00:42:20,600
Und du bist nicht nur ein Cop,
du bist eine Reagan.

881
00:42:24,300 --> 00:42:26,300
In vielerlei Hinsicht wusste ich nicht,
worauf ich mich einlasse.

882
00:42:30,500 --> 00:42:31,900
Aber ich möchte nicht tauschen.

883
00:42:34,800 --> 00:42:36,400
Keiner von uns würde das, Junge.

884
00:42:36,800 --> 00:42:38,200
Auf jeden Fall.

885
00:42:41,500 --> 00:42:42,800
Schön gesagt Sohn.

886
00:42:47,600 --> 00:42:49,600
Ich habe noch keine Erbsen bekommen.

887
00:42:51,800 --> 00:42:56,000
www.tv4user.de & www.subcentral.de
Übersetzung: boardlady & crosby99
Korrektur & Anpassung: Tony DiNozzo

