1
00:00:00,595 --> 00:00:05,209
<i>Kinder, im Herbst 2010 schien es,
als könne Lily nur über eines reden:</i>

2
00:00:05,610 --> 00:00:06,726
<i>Babys.</i>

3
00:00:06,727 --> 00:00:09,465
Oh Gott. Nach diesem Burger sehne
ich mich schon den ganzen Tag.

4
00:00:09,466 --> 00:00:13,214
Weißt du, was eine große Rolle bei
der Empfängniserleichterung spielt?

5
00:00:13,215 --> 00:00:14,815
Gebärmutterhalsschleim.

6
00:00:16,737 --> 00:00:19,779
Oh mein Gott, ich kann es nicht erwarten,
diesen Film zu sehen. Er soll echt gruselig sein.

7
00:00:19,780 --> 00:00:21,339
Planänderung.

8
00:00:21,462 --> 00:00:24,730
Ich dachte, brutale Bilder wären
nicht gut für meinen zukünftigen Fötus,

9
00:00:24,731 --> 00:00:29,481
also lieh ich stattdessen diese
Live-Aufnahme einer Wassergeburt aus.

10
00:00:31,873 --> 00:00:35,006
Sie wissen nicht, was es ist. Es tauchte
einfach auf dem Röntgenbild meiner Mom auf.

11
00:00:35,007 --> 00:00:36,943
Sieh dir dieses Kinderbett an.

12
00:00:36,944 --> 00:00:38,923
<i>Aber alles in allem war das kein Problem.</i>

13
00:00:38,924 --> 00:00:41,747
<i>Zumindest bis zu
Barneys Boutonnière-Abend.</i>

14
00:00:41,748 --> 00:00:43,713
- Du trägst eine Blume.
- Danke.

15
00:00:43,714 --> 00:00:45,416
War kein Kompliment.
Nur eine Beobachtung.

16
00:00:45,417 --> 00:00:46,682
Ich weiß. Nicht wahr?

17
00:00:46,683 --> 00:00:49,358
- Warum trägst du das?
- Warum macht Barney je etwas?

18
00:00:49,359 --> 00:00:51,402
Genau. Wissenschaft:

19
00:00:51,437 --> 00:00:53,440
Es besteht eine 83-prozentige Korrelation

20
00:00:53,441 --> 00:00:55,671
zwischen den Anlässen,
zu denen Männer Boutonnières tragen,

21
00:00:55,672 --> 00:00:57,542
und den Anlässen,
bei denen sie Sex haben.

22
00:00:57,543 --> 00:01:00,671
Denkt darüber nach.
Abschlussbälle, Hochzeiten.

23
00:01:00,672 --> 00:01:04,227
Beerdigungen der Großmütter.
Danke für die Rothaarige, Omi.

24
00:01:04,228 --> 00:01:06,358
Die "Alltags-Boutonnière"

25
00:01:06,557 --> 00:01:07,908
von Stinson.

26
00:01:08,049 --> 00:01:09,339
Und nö.

27
00:01:09,340 --> 00:01:13,011
Tut mir leid, Barney. Kein Mädchen geht mit einem
Typen mit einer Blume auf der Brust nach Hause.

28
00:01:13,012 --> 00:01:16,092
Außer er ist ein Clown und
sie ist in seinem Kofferraum.

29
00:01:16,093 --> 00:01:18,253
Zusammen mit 50 anderen Clowns.

30
00:01:21,059 --> 00:01:22,859
Es ist ein Clown-Auto.

31
00:01:23,558 --> 00:01:28,525
Robin, wusstest du, dass Boutonnière
französisch für "Brustkavalier" ist?

32
00:01:28,940 --> 00:01:30,218
Wahre Geschichte.

33
00:01:30,219 --> 00:01:32,195
Une histoire vraie.

34
00:01:32,813 --> 00:01:34,568
Wusstest du,
dass Barney französisch für

35
00:01:34,569 --> 00:01:37,179
"Trauriger, kleiner Kerl,
der sich für Sex viel zu sehr anstrengt" ist?

36
00:01:37,180 --> 00:01:39,971
- Fräulein, du passt besser auf.
- Ja, die gute Nachricht ist,

37
00:01:39,972 --> 00:01:42,806
Anzüge wären ohne sie wohl
ziemlich langweilig, also...

38
00:01:42,807 --> 00:01:45,759
Madam, das ist eine Beleidigung,
die nicht hingenommen werden kann!

39
00:01:45,760 --> 00:01:47,865
Ich fordere Genugtuung!

40
00:01:48,079 --> 00:01:49,599
Was, duellieren wir uns?

41
00:01:49,600 --> 00:01:52,869
Nein. Ich werde allen dieses
peinliche Video von dir zeigen.

42
00:01:52,870 --> 00:01:55,345
Es ist Robin Sparkles III, Leute!

43
00:01:57,550 --> 00:02:00,050
..:: SubCentral.de ::..
prÃ¤sentiert

44
00:02:00,550 --> 00:02:04,550
How I Met Your Mother - S06E09
"Glitter"

45
00:02:05,050 --> 00:02:08,050
Übersetzung: NegroManus
Korrektur: Sogge377

46
00:02:08,250 --> 00:02:10,399
Transcript: addic7ed.com
Timings: italiansubs.net

47
00:02:10,400 --> 00:02:12,144
<i>Kinder, zu diesem Zeitpunkt wussten wir,</i>

48
00:02:12,145 --> 00:02:14,606
<i>dass Tante Robin eine
Teen-Pop-Sensation in Kanada gewesen war,</i>

49
00:02:14,607 --> 00:02:16,420
<i>bekannt als Robin Sparkles.</i>

50
00:02:16,421 --> 00:02:18,502
<i>Und wir wussten auch,
dass ihre Robin Sparkles-Figur</i>

51
00:02:18,503 --> 00:02:22,059
<i>aus einer kanadischen Fernsehsendung kam,
die wir nie gesehen hatten...</i>

52
00:02:22,060 --> 00:02:23,351
<i>Bis heute.</i>

53
00:02:23,352 --> 00:02:25,388
Ich kann es nicht erwarten zu sehen,
was auf dieser DVD ist!

54
00:02:25,389 --> 00:02:27,517
- Du hast sie noch nicht gesehen?
- Nein, natürlich nicht.

55
00:02:27,518 --> 00:02:30,179
Mein erstes Mal soll mit jemandem sein,
der mir am Herzen liegt.

56
00:02:30,180 --> 00:02:33,114
Das höre ich oft.
Na ja, einmal.

57
00:02:33,383 --> 00:02:36,031
Hey, Robin, willst du am Samstag
zur koreanischen Massage gehen?

58
00:02:36,032 --> 00:02:39,079
Liebend gern. Ich habe diesen
Knoten im Nacken. Der ist so nervig.

59
00:02:39,080 --> 00:02:43,323
Ja, ich dachte, ich sollte das jetzt machen,
denn wenn ich schwanger bin: Keine Massagen mehr.

60
00:02:43,324 --> 00:02:45,280
Einfach so nervig.

61
00:02:45,413 --> 00:02:46,718
Okay.

62
00:02:49,979 --> 00:02:51,955
"Space Teens"?

63
00:02:52,220 --> 00:02:53,591
Ist das ein Porno?

64
00:02:53,626 --> 00:02:55,124
- Nein. Alter, Alter.
- Klasse!

65
00:02:55,125 --> 00:02:57,134
Es ist eine Kindersendung.

66
00:03:04,235 --> 00:03:06,531
Ich weiß nicht.
Sie hat alle Kennzeichen eines Pornos:

67
00:03:06,532 --> 00:03:08,456
Stripstange, schlechte Beleuchtung,

68
00:03:08,457 --> 00:03:11,011
illusioniertes Mädchen, das sie für
ein Sprungbrett zu großem Erfolg hält.

69
00:03:11,012 --> 00:03:14,792
Ja, ja, es ist eine große
Schüssel voller Pornflakes.

70
00:03:22,373 --> 00:03:25,223
Und wer ist diese vorzügliche Keytaristin,
von der ich annehme,

71
00:03:25,224 --> 00:03:28,053
- dass du mit ihr gleich süße Liebe machst?
- Das ist Jessica Glitter.

72
00:03:28,054 --> 00:03:30,485
Sie war meine BFF in der Sendung
und im echten Leben.

73
00:03:30,486 --> 00:03:31,964
Hach, BFFs.

74
00:03:32,331 --> 00:03:33,650
Habt ihr beieinander übernachtet?

75
00:03:33,651 --> 00:03:35,300
Wurdet wütend aufeinander
und habt gekämpft,

76
00:03:35,301 --> 00:03:37,325
aber habt euch am Ende
in einer liebevollen Umarmung geküsst.

77
00:03:37,326 --> 00:03:38,493
Hier, führ es uns an Lily vor.

78
00:03:38,494 --> 00:03:40,822
Barney, weißt du was? Wenn du ekelig wirst,
gucken wir es nicht, okay?

79
00:03:40,823 --> 00:03:45,658
Ja. Komm schon, Barney.
Es ist bloß eine süße kleine Geschichte über...

80
00:03:45,659 --> 00:03:47,378
Worum genau geht es?

81
00:03:47,379 --> 00:03:51,535
Um zwei gewöhnliche kanadische Teenager,
die Weltraumverbrechen mit Mathe lösen.

82
00:03:51,536 --> 00:03:53,898
- Das klingt lächerlich.
- Dann verklag mich.

83
00:03:53,899 --> 00:03:57,649
Wie die Produzenten von
"Milky Way Mathletes" es versucht haben.

84
00:03:57,650 --> 00:04:00,800
<i>1.000.000 Kilometer
von der Erde entfernt...</i>

85
00:04:05,782 --> 00:04:10,033
Klasse, wie wir mit schriftlicher Division
diesen Weltraumdieb gefasst haben, was?

86
00:04:10,034 --> 00:04:15,017
Was soll ich sagen? Er wird für den Restbetrag
seines Lebens im galaktischen Gefängnis sitzen.

87
00:04:17,097 --> 00:04:21,677
<i>Sparkles, Glitter, wir treten
gleich in einen Asteroidengürtel ein.</i>

88
00:04:21,888 --> 00:04:24,288
Macht euch auf Turbulenzen gefasst!

89
00:04:27,481 --> 00:04:30,381
Ich muss sagen, so sehr ich es hasse,
Barney zuzustimmen,

90
00:04:30,382 --> 00:04:33,255
das scheint ein wahrhaftiges
Pornucopia zu sein.

91
00:04:33,256 --> 00:04:35,652
Okay, Leute, kommt schon.
Es ist eine Kindersendung!

92
00:04:35,653 --> 00:04:38,538
Wie "Löwenzahn"
oder "Sesamstraße" oder...

93
00:04:38,539 --> 00:04:40,766
- Au Schwarte.
- Genau.

94
00:04:40,767 --> 00:04:44,298
Nein. Dazu sag ich Au Schwarte!

95
00:04:48,307 --> 00:04:52,347
Robin, diese Sendung ist so versaut,
ich weiß nicht, ob ich dich umarmen

96
00:04:52,348 --> 00:04:54,815
oder dir die Dusche anmachen soll,
damit du dich reinsetzen

97
00:04:54,816 --> 00:04:56,552
und zusammengekauert weinen kannst.

98
00:04:56,553 --> 00:04:58,750
Es ist nur schlechte Kameraführung, okay?

99
00:04:58,751 --> 00:05:01,219
Wayne, unser Kameramann...
Er war nicht so toll.

100
00:05:01,220 --> 00:05:03,090
Ich weiß nicht.
Ich finde, er war ziemlich gut,

101
00:05:03,091 --> 00:05:06,534
dafür, dass er wahrscheinlich
nur eine Hand benutzt hat.

102
00:05:06,535 --> 00:05:08,903
Wisst ihr was?
Ich habe Mitleid mit euch Amerikanern,

103
00:05:08,904 --> 00:05:12,593
dass ihr euch dieses erstaunliche und
lehrreiche Weltraumabenteuer ansehen könnt

104
00:05:12,594 --> 00:05:14,201
und etwas Obszönes seht.

105
00:05:14,202 --> 00:05:18,791
Könnt ihr bitte einfach versuchen,
es euch mit der Unschuld eines Kindes anzusehen?

106
00:05:18,792 --> 00:05:21,552
- Unschuld eines Kindes.
- Kommt sofort.

107
00:05:22,734 --> 00:05:25,333
<i>Mädels, wenn ihr durch
den Asteroidengürtel wollt,</i>

108
00:05:25,334 --> 00:05:27,664
<i>müsst ihr multiplizieren.</i>

109
00:05:27,739 --> 00:05:29,196
<i>An den Joystick!</i>

110
00:05:31,830 --> 00:05:34,269
<i>Okay, Space Teens, multiplizieren wir!</i>

111
00:05:34,270 --> 00:05:35,657
<i>5 x 6?</i>

112
00:05:35,692 --> 00:05:37,444
<i>- 30.
- Ja!</i>

113
00:05:37,520 --> 00:05:38,651
<i>7 x 4?</i>

114
00:05:38,652 --> 00:05:40,882
<i>- 28!
- Weitermachen!</i>

115
00:05:40,926 --> 00:05:42,059
<i>8 x 9?</i>

116
00:05:42,060 --> 00:05:45,401
<i>- 72!
- Jetzt nicht aufhören! Fast geschafft!</i>

117
00:05:45,481 --> 00:05:47,142
<i>23 x 3?</i>

118
00:05:49,030 --> 00:05:50,581
Nein... Was machst du?

119
00:05:50,582 --> 00:05:52,527
Es tut mir leid.
Wir müssen uns das einteilen.

120
00:05:52,528 --> 00:05:56,219
Es ist wie auf einer einsamen Insel, und
dieses Video ist eine echt heiße, nackte Braut,

121
00:05:56,220 --> 00:05:59,959
die Seetang und einen Muschel-BH anhat.

122
00:05:59,960 --> 00:06:01,710
Ihr wisst, was ich meine.

123
00:06:01,711 --> 00:06:05,432
Hey, wenn du und Jessica BFFs sind,
warum haben wir sie dann noch nie getroffen?

124
00:06:05,433 --> 00:06:07,581
Okay, das ist lange her, okay?

125
00:06:07,582 --> 00:06:11,074
Sie schickt mir jedes Jahr eine Weihnachtskarte,
aber wir sind keine wirklichen Freunde mehr.

126
00:06:11,075 --> 00:06:13,103
Aber BFFs sind für immer.

127
00:06:13,133 --> 00:06:16,379
Komm schon, Lily. Niemand bleibt mit
seinen Highschool-Freunden befreundet.

128
00:06:16,380 --> 00:06:17,735
Ich bin noch mit Punchy befreundet.

129
00:06:17,736 --> 00:06:19,671
Alter, er lebt in Cleveland.

130
00:06:19,672 --> 00:06:23,466
Du siehst ihn einmal im Jahr, und da
schlägt er dir dann richtig doll auf den Arm

131
00:06:23,467 --> 00:06:25,349
und erzählt allen,
wie du dich eingeschissen hast.

132
00:06:25,350 --> 00:06:28,961
Ich weiß, das klingt toll auf dem Papier,
aber ihr Jungs seid keine wirklichen Freunde.

133
00:06:28,962 --> 00:06:33,058
Ich sehe ihn vielleicht nicht oft,
aber das spielt keine Rolle.

134
00:06:33,059 --> 00:06:34,364
Aufgepasst.

135
00:06:37,465 --> 00:06:38,885
- Schmosby!
- Punchy!

136
00:06:38,886 --> 00:06:40,011
- Schmosby!
- Punchy!

137
00:06:40,012 --> 00:06:41,144
- Schmosby!
- Punchy!

138
00:06:41,145 --> 00:06:42,556
- Schmosby!
- Punchy!

139
00:06:42,557 --> 00:06:43,771
Hey, gut, mit dir zu reden, Ted.

140
00:06:43,772 --> 00:06:47,972
- Ja, ebenso. Wenn du mal in New York bist.
- Definitiv.

141
00:06:48,084 --> 00:06:50,464
Wir sind ein Herz und eine Seele.

142
00:06:51,325 --> 00:06:52,362
Ich verstehe es nicht.

143
00:06:52,363 --> 00:06:54,666
Wie können du und Glitter
nicht mehr befreundet sein?

144
00:06:54,667 --> 00:06:56,892
- Beste Freunde tun so was nicht.
- Haben wir aber, okay?

145
00:06:56,893 --> 00:07:00,090
Und ich habe seit fünf Jahren nicht mehr
mit ihr gesprochen, also lass gut sein.

146
00:07:00,091 --> 00:07:01,512
Ich muss los.

147
00:07:06,875 --> 00:07:09,850
Was denkt ihr,
kam zwischen Robin und Jessica?

148
00:07:09,851 --> 00:07:12,504
Genau wie unsere Freunde,
die Space Teens,

149
00:07:12,505 --> 00:07:14,934
denke ich, dieses Verbrechen

150
00:07:15,610 --> 00:07:17,470
mit Mathe lösen zu können.

151
00:07:18,817 --> 00:07:22,590
Okay, hier ist eine Weihnachtskarte,
die Jessica Robin geschickt hat.

152
00:07:22,591 --> 00:07:24,378
Lily, wie alt würdest
du dieses Kind schätzen?

153
00:07:24,379 --> 00:07:25,770
Vier Jahre, drei Monate.

154
00:07:25,771 --> 00:07:28,460
Was bedeutet, dass Jessica vor
fünf Jahren schwanger wurde.

155
00:07:28,461 --> 00:07:30,569
Genau zu der Zeit,
als sie und Robin ihre Freundschaft beendeten.

156
00:07:30,570 --> 00:07:32,730
Natürlich. Robin hasst Kinder.

157
00:07:32,760 --> 00:07:35,688
Mit einer kleinen Göre rumzuhängen
ist das Letzte, das sie will.

158
00:07:35,689 --> 00:07:37,499
Folglich, wenn ich darf...

159
00:07:39,277 --> 00:07:42,207
Als Glitters Gebärmutter eine Frucht gebar,

160
00:07:42,261 --> 00:07:46,333
sagte Robin,
"zum Teufel damit, ich mag nicht mahr."

161
00:07:48,562 --> 00:07:52,252
Glitter wurde schwanger,
also servierte Robin sie ab.

162
00:07:52,440 --> 00:07:55,230
So muss es gewesen sein, stimmt's, Lil?

163
00:07:55,738 --> 00:07:58,318
- Lil?
- Robin wird mich abservieren!

164
00:07:59,098 --> 00:08:00,504
Schätzchen.

165
00:08:02,342 --> 00:08:04,191
Wenn ein zweiter Uterus sich erweitert...

166
00:08:04,192 --> 00:08:05,581
Alter.

167
00:08:06,893 --> 00:08:08,404
Etwas Rücksicht.

168
00:08:16,391 --> 00:08:18,830
- Nein.
- Wir warten schon den ganzen Tag!

169
00:08:18,831 --> 00:08:20,395
Schaut sie einfach ohne mich.

170
00:08:20,396 --> 00:08:23,220
Zwei Typen, die zusammen auf der Couch
Pornos gucken? Das ist etwas schräg.

171
00:08:23,221 --> 00:08:25,262
Okay, es ist kein Porno,
es ist eine Kindersendung.

172
00:08:25,263 --> 00:08:29,335
Zwei Typen, die eine Kindersendung gucken,
sind vielleicht noch schlimmer.

173
00:08:29,336 --> 00:08:30,887
- Okay, na schön, ich gucke es mit euch.
- Ja!

174
00:08:30,888 --> 00:08:32,803
Aber wenn einer von euch
auch nur einen Pieps von sich gibt,

175
00:08:32,804 --> 00:08:34,782
dass die Sendung versaut ist,
schalte ich aus.

176
00:08:34,783 --> 00:08:36,943
- Wir...
- Ich meine es ernst.

177
00:08:38,471 --> 00:08:39,894
Hey, Jessica,...

178
00:08:39,910 --> 00:08:41,650
wie geht's deinem Biber?

179
00:08:42,396 --> 00:08:43,650
Super.

180
00:08:43,651 --> 00:08:45,244
Wie geht's deinem Biber?

181
00:08:45,245 --> 00:08:46,916
Fleißig wie immer!

182
00:08:49,071 --> 00:08:50,971
Unsere Figuren hatten Biber als Haustiere.

183
00:08:50,972 --> 00:08:52,339
Sicher.

184
00:08:52,340 --> 00:08:55,430
Der Biber ist das offizielle Tier Kanadas.

185
00:08:55,552 --> 00:08:57,782
Er ist unser Nationalmaskottchen.

186
00:08:58,012 --> 00:08:59,812
Er ist eine edle Kreatur.

187
00:09:01,412 --> 00:09:05,742
Okay, Mädels. Jeder weiß,
dass Biber am liebsten Holz fressen.

188
00:09:06,070 --> 00:09:10,247
Ich hoffe nur, dass wir genug dabei haben
für unsere dreitägige galaktische Weltraumreise.

189
00:09:10,248 --> 00:09:12,048
Also, rechnen wir es aus.

190
00:09:12,221 --> 00:09:16,591
Wenn Robins Biber 15 cm Holz
pro halbe Stunde verschlingt

191
00:09:16,779 --> 00:09:20,813
und Jessicas Biber 20 cm Holz
pro 45 Minuten verschlingt,

192
00:09:20,814 --> 00:09:25,754
wie viel Holz brauche ich, um beide Biber
das ganze Wochenende satt zu halten?

193
00:09:27,652 --> 00:09:29,517
Während ihr das zu Hause herausfindet,

194
00:09:29,518 --> 00:09:32,948
wie wär's mit einem Lied
über unsere Biber?

195
00:09:35,397 --> 00:09:36,550
Hey!

196
00:09:36,551 --> 00:09:38,613
Nein!
Ihr kriegt das Biber-Lied nicht zu hören!

197
00:09:38,614 --> 00:09:40,761
Es ist ein süßes Lied über Freundschaft

198
00:09:40,762 --> 00:09:43,707
und ihr Jungs seid widerlich
und Biber sind bezaubernd!

199
00:09:43,708 --> 00:09:45,228
Kein Widerspruch hier.

200
00:09:50,373 --> 00:09:51,727
Was geht, Schmosby!

201
00:09:53,039 --> 00:09:55,068
Punchy, was machst du hier?

202
00:09:55,069 --> 00:09:58,199
Gestern sagtest du,
wenn ich mal in New York bin.

203
00:09:58,200 --> 00:09:59,673
Was geht, ihr Säcke?

204
00:10:00,441 --> 00:10:01,860
Okay,

205
00:10:02,131 --> 00:10:03,957
- wo übernachtest du?
- In der Hose deiner Mom.

206
00:10:03,958 --> 00:10:05,768
Ausgetrickst. Sie ist alt.

207
00:10:06,142 --> 00:10:08,128
Hey, mach dir keine Sorgen um mich.
Ich bin mit der Couch zufrieden.

208
00:10:08,129 --> 00:10:10,115
Er übernachtet hier?
Du übernachtest hier?

209
00:10:10,116 --> 00:10:13,032
Ich weiß! Das ist so toll, stimmt's?
Ihr glaubt, ihr träumt?

210
00:10:13,033 --> 00:10:15,650
Aber überprüf dein Totem, Bruder.
Punchy ist hier in Fleisch und Blut.

211
00:10:15,651 --> 00:10:17,320
Also, hättest du gerne ein paar hiervon, Ted?

212
00:10:17,321 --> 00:10:20,283
Ja. Erinnerst du dich an die hier?
Highschool? Junior-High?

213
00:10:20,284 --> 00:10:21,693
Grundschule? Erinnerst du dich?

214
00:10:21,694 --> 00:10:24,674
- Seht mal, Punchy ist hier.
- Ja, ja.

215
00:10:24,682 --> 00:10:27,938
Hey, Schmosby, weißt du noch,
wie du dich am See eingeschissen hast?

216
00:10:27,939 --> 00:10:29,331
Unglaublich!

217
00:10:32,256 --> 00:10:34,916
Hey, Schmosby, weißt du noch,
wie du auf unsere Couch geschissen hast,

218
00:10:34,917 --> 00:10:38,177
in Form deines idiotischen
Highschool-Freundes?

219
00:10:38,642 --> 00:10:40,047
Unglaublich!

220
00:10:41,284 --> 00:10:43,306
Komm schon.
Ich mache mir Sorgen um den Kerl.

221
00:10:43,307 --> 00:10:46,331
Er hat denselben Sackgassen-Job in
einer Autovermietung seit 15 Jahren.

222
00:10:46,332 --> 00:10:47,384
Mir egal.

223
00:10:47,385 --> 00:10:49,304
Er sitzt sein ganzes Leben
lang in Cleveland fest.

224
00:10:49,305 --> 00:10:51,705
- Besorg ihm ein Hotel.
- Robin...

225
00:10:52,089 --> 00:10:53,402
LeBron.

226
00:10:54,321 --> 00:10:55,821
Okay, eine Nacht.

227
00:10:56,223 --> 00:10:57,645
Ich muss los.

228
00:10:58,038 --> 00:11:00,075
Hey. Wo willst du hin?
Wir sind gerade erst gekommen.

229
00:11:00,076 --> 00:11:01,462
Zur koreanischen Massage.

230
00:11:01,463 --> 00:11:03,992
- Alleine?
- Ich dachte, du musst lesen,

231
00:11:03,993 --> 00:11:07,503
was einen erwartet,
wenn man erwartet zu erwarten.

232
00:11:08,351 --> 00:11:10,121
Leute, habt ihr das gesehen?

233
00:11:10,122 --> 00:11:12,537
Sie geht ohne mich zur koreanischen Massage.

234
00:11:12,538 --> 00:11:14,212
Das ist unser Ding.

235
00:11:14,353 --> 00:11:15,453
Ich sage euch,

236
00:11:15,454 --> 00:11:17,926
sie serviert mich ab,
genau wie sie Glitter abserviert hat.

237
00:11:17,927 --> 00:11:20,059
Lily, komm schon.
Wir wissen nicht mal, ob das wirklich so war.

238
00:11:20,060 --> 00:11:23,917
Hallo, das Verbrechen hat
schon jemand mit Mathe gelöst.

239
00:11:23,918 --> 00:11:28,158
Sieh mal, Lily. Robin hat es eindeutig satt,
dass du dauernd über Babys redest.

240
00:11:28,159 --> 00:11:29,581
Tue ich nicht.

241
00:11:30,000 --> 00:11:31,472
Lily, wie alt bin ich?

242
00:11:31,473 --> 00:11:32,877
384 Monate.

243
00:11:32,907 --> 00:11:34,367
Erwischt!

244
00:11:35,531 --> 00:11:39,593
Okay. Bevor du also die Lily raushängen lässt,
solltest du vielleicht

245
00:11:39,594 --> 00:11:42,474
versuchen, mit Robin abzuhängen
und nicht über Babys zu reden.

246
00:11:42,475 --> 00:11:44,008
<i>Also tat Lily genau das.</i>

247
00:11:44,009 --> 00:11:45,650
<i>Sie versuchte,
nicht über Babys zu reden.</i>

248
00:11:45,651 --> 00:11:47,971
Hey, Lily, was führt dich zur Krippe?

249
00:11:47,972 --> 00:11:49,817
Krippe...

250
00:11:49,968 --> 00:11:53,622
- Was ist los? Du siehst abgeschnullert aus.
- Schnuller?

251
00:11:53,623 --> 00:11:56,128
- Ich will über Babys reden.
- Was?

252
00:11:56,129 --> 00:11:58,518
Ich weiß, dass dich
das Zeugs nicht interessiert,

253
00:11:58,519 --> 00:12:00,301
aber ich werde bald Mutter.

254
00:12:00,302 --> 00:12:02,925
Und als zukünftige Mutter
brauche ich die Unterstützung...

255
00:12:02,926 --> 00:12:04,137
Oh mein Gott!

256
00:12:04,138 --> 00:12:05,755
Du bist noch nicht mal schwanger.

257
00:12:05,756 --> 00:12:07,024
Was soll das denn heißen?

258
00:12:07,025 --> 00:12:11,744
Das heißt, dass sich noch kein befruchtetes Ei
an deiner Gebärmutterwand eingenistet hat.

259
00:12:11,745 --> 00:12:14,135
Siehst du?
Ich lese deine Facebook-Updates.

260
00:12:14,136 --> 00:12:17,209
Gott, es ist, als würdest du über
nichts anderes reden und ich habe es satt!

261
00:12:17,210 --> 00:12:19,716
Weißt du was?
Ich habe gute Neuigkeiten.

262
00:12:19,717 --> 00:12:23,582
Wenn das Baby kommt, musst du es nicht sehen.
Du musst nicht mal mich sehen.

263
00:12:23,583 --> 00:12:25,535
Diese ganze Freundschaftssache?
Abgeschlossen.

264
00:12:25,536 --> 00:12:26,945
- Toll.
- Toll.

265
00:12:34,157 --> 00:12:36,695
Himmelherrgott.
Du hast Robin die Freundschaft gekündigt?

266
00:12:36,696 --> 00:12:39,556
Ich musste.
Wir haben uns entfremdet und

267
00:12:39,858 --> 00:12:41,597
wir sind ohne einander besser dran.

268
00:12:41,598 --> 00:12:43,635
Okay, Lily, du klingst
etwa so überzeugend wie damals,

269
00:12:43,636 --> 00:12:48,276
als du "versehentlich" meine
Joey Buttafuoco-Hose geschreddert hast.

270
00:12:48,306 --> 00:12:50,769
Nein!

271
00:12:51,358 --> 00:12:54,101
Schnapp dir das Telefon,
ruf Robin an und bring das in Ordnung.

272
00:12:54,102 --> 00:12:57,202
Ich kann nicht.
Der Schaden ist angerichtet.

273
00:12:57,693 --> 00:12:59,831
Kannst du mich einfach festhalten?

274
00:12:59,832 --> 00:13:03,853
Weißt du was? Nein. Ich befürworte deine Tat
nicht und weigere mich deshalb, dich zu trösten,

275
00:13:03,854 --> 00:13:06,433
obwohl du so bezaubernd aussiehst,
wenn du weinst.

276
00:13:06,434 --> 00:13:07,834
Okay.

277
00:13:09,657 --> 00:13:13,517
Okay. Vielleicht bloß ein Knuddler,
aber das war es dann.

278
00:13:13,518 --> 00:13:15,544
Times Square ist die Bombe!

279
00:13:15,957 --> 00:13:18,189
Ich habe so viele tolle Fotos
von den ganzen Werbetafeln.

280
00:13:18,190 --> 00:13:20,360
Ja. New York hat mehr zu bieten
als den Times Square.

281
00:13:20,361 --> 00:13:23,286
Es gibt The Village,
die Lower East Side, den Central Park...

282
00:13:23,287 --> 00:13:26,542
Gibt es da bessere Werbetafeln
als am Times Square?

283
00:13:26,543 --> 00:13:29,183
Nein.
- Times Square ist die Bombe!

284
00:13:29,318 --> 00:13:31,189
Hier. Weißt du was?
Halt das mal, okay?

285
00:13:31,190 --> 00:13:35,790
Ich werde in das Glas pinkeln,
das in der Gasse auf mich wartet.

286
00:13:36,802 --> 00:13:39,689
Ernsthaft, Alter, er muss gehen.

287
00:13:40,265 --> 00:13:41,896
Du musst sagen:

288
00:13:42,380 --> 00:13:44,950
"Du bist der Schwächste. Du fliegst."

289
00:13:45,241 --> 00:13:47,641
"Punchy, der Stamm hat gesprochen."

290
00:13:47,861 --> 00:13:50,301
"Pack bitte deine Messer und geh."

291
00:13:50,329 --> 00:13:52,536
"Dein Kunstwerk war keine Kunst."

292
00:13:52,537 --> 00:13:54,130
"Deine Zeit ist um."

293
00:13:54,160 --> 00:13:56,010
"Ich muss dich bitten,
die Villa zu verlassen."

294
00:13:56,011 --> 00:13:58,241
"Du musst das Château verlassen."

295
00:13:58,242 --> 00:13:59,956
"Deine Tour endet hier."

296
00:13:59,986 --> 00:14:01,373
"Es hat sich ausgemessert."

297
00:14:01,374 --> 00:14:02,429
Okay, ja. Ich weiß.

298
00:14:02,430 --> 00:14:04,724
"Du wurdest aus dem
Big Brother-Haus ausgeschlossen."

299
00:14:04,725 --> 00:14:06,902
"Dein Nachtisch war nicht gut genug."

300
00:14:06,903 --> 00:14:08,360
"Tänzel davon."

301
00:14:08,660 --> 00:14:10,821
"Gib mir deine Jacke
und verlass Hell's Kitchen."

302
00:14:10,822 --> 00:14:12,799
"Ich habe leider keine Rose für dich."

303
00:14:12,800 --> 00:14:14,729
"Du bist aus dem Rennen ausgeschieden."

304
00:14:14,730 --> 00:14:18,269
"Du bist nicht länger Kandidatin
für America's Next Top Model."

305
00:14:18,270 --> 00:14:20,598
"Du bist gefeuert."
"Auf Wiedersehen."

306
00:14:20,599 --> 00:14:23,248
Ted, schau mal her.

307
00:14:24,077 --> 00:14:28,157
Ich habe einen kleinen, verwundeten
Vogel in der Gasse gefunden.

308
00:14:28,158 --> 00:14:29,788
Das ist dein Hodensack.

309
00:14:30,507 --> 00:14:32,171
Du weißt, was es ist, Ted.
Du weißt, was es ist.

310
00:14:32,172 --> 00:14:35,382
Komm schon, Ted.
Du fällst immer darauf rein.

311
00:14:36,116 --> 00:14:37,616
Ja, er muss gehen.

312
00:14:43,271 --> 00:14:46,836
- Was machen wir im Madison Square Garden?
- Okay, du wolltest nicht mit Robin reden.

313
00:14:46,837 --> 00:14:49,572
Also dachte ich,
vielleicht redest du mit...

314
00:14:49,573 --> 00:14:52,253
der Organistin der New York Rangers.

315
00:14:54,627 --> 00:14:56,103
Jessica Glitter?

316
00:15:10,403 --> 00:15:12,180
Wie hast du Glitter gefunden?

317
00:15:12,181 --> 00:15:14,300
War echt einfach.
Ich habe meine Kombinationsgabe benutzt.

318
00:15:14,301 --> 00:15:18,562
Ich wusste, dass Glitter Keytaristin war,
was quasi ein Klavier ist,

319
00:15:18,563 --> 00:15:21,947
also erstellte ich einfach eine Liste aller
Keyboard-basierten Berufe und verglich sie...

320
00:15:21,948 --> 00:15:26,248
Sein Freund Barney besuchte mich in der Hoffnung,
mein Space Teens-Kostüm kaufen zu können.

321
00:15:26,249 --> 00:15:27,602
Jo, Glitter...

322
00:15:27,870 --> 00:15:29,270
Bleib locker.

323
00:15:29,511 --> 00:15:32,918
Also, ist das Robins
jetzige beste Freundin?

324
00:15:32,919 --> 00:15:35,067
Eher ehemalige beste Freundin.

325
00:15:35,298 --> 00:15:36,698
Genau wie bei dir.

326
00:15:36,864 --> 00:15:39,020
Es tut mir leid, das zu hören.

327
00:15:39,021 --> 00:15:40,374
Ich vermisse Robin.

328
00:15:42,337 --> 00:15:45,457
Ja, Marshall und ich werden bald schwanger

329
00:15:45,458 --> 00:15:49,336
und ich weiß, dass sie dir die Freundschaft
kündigte, als du ein Baby bekamst, daher...

330
00:15:49,337 --> 00:15:51,994
Robin kündigte mir nicht die Freundschaft.

331
00:15:51,995 --> 00:15:53,807
Ich kündigte ihr die Freundschaft.

332
00:15:53,808 --> 00:15:55,226
Was? Warum?

333
00:15:55,413 --> 00:15:57,122
Weil ich ein Baby bekam.

334
00:15:57,123 --> 00:16:00,318
Liebes, wenn du ein Baby bekommst,
wird dieses ganze Beste-Freundinnen-Zeugs...

335
00:16:00,319 --> 00:16:03,481
Hockey, Bogenjagd auf Rentiere, Mathe...

336
00:16:03,731 --> 00:16:05,221
Das alles geht den Bach runter.

337
00:16:05,222 --> 00:16:07,990
Ich habe versucht, mit ihr befreundet zu bleiben,
aber es hat einfach nicht geklappt.

338
00:16:07,991 --> 00:16:10,021
Sie nahm es sehr schwer auf.

339
00:16:10,141 --> 00:16:14,703
Ich dachte sogar, sie würde
vielleicht versuchen, sich umzubringen.

340
00:16:14,704 --> 00:16:16,771
Charge!

341
00:16:16,888 --> 00:16:19,890
Du hast sie abserviert,
nur weil du ein Baby bekamst?

342
00:16:19,891 --> 00:16:21,150
Das ist kalt.

343
00:16:21,151 --> 00:16:22,999
Hast du nicht dasselbe getan?

344
00:16:23,000 --> 00:16:24,450
Abzüglich des Babys?

345
00:16:24,990 --> 00:16:26,290
Oh Gott.

346
00:16:26,291 --> 00:16:28,713
Ich muss los.
Ich muss mich bei Robin entschuldigen.

347
00:16:28,714 --> 00:16:32,570
Ich muss ihr sagen, dass ich sie liebe
und sie immer Vorrang haben wird.

348
00:16:32,571 --> 00:16:35,779
Sei vorsichtig, Lily.
Ich habe diese Versprechen auch gegeben.

349
00:16:35,780 --> 00:16:39,193
Und jetzt habe ich seit fünf Jahren
nicht mal mit ihr gesprochen.

350
00:16:39,194 --> 00:16:40,419
Sicher,

351
00:16:40,420 --> 00:16:44,498
ich habe hundertmal daran gedacht,
zum Hörer zu greifen und sie anzurufen,

352
00:16:44,499 --> 00:16:48,059
aber ich hatte einfach
nie den Mut, es wirklich...

353
00:16:49,431 --> 00:16:50,831
Hey.

354
00:16:53,053 --> 00:16:54,403
Mach weiter.

355
00:17:01,706 --> 00:17:04,029
Hey, empfangt ihr hier draußen
"Big Chuck and Lil' John"?

356
00:17:04,030 --> 00:17:05,547
Punchy, es ist Zeit zurückzugehen.

357
00:17:05,548 --> 00:17:07,726
- Zurück zum Times Square?
- Nein.

358
00:17:07,727 --> 00:17:09,806
Zurück nach Cleveland.

359
00:17:09,807 --> 00:17:12,114
Ich weiß nicht,
ob ich das tun kann, Bruder.

360
00:17:12,115 --> 00:17:15,185
Ich meine, ja, ich lechze nach
einem Stück Cleveland-style-Pizza, aber

361
00:17:15,186 --> 00:17:17,648
ich habe ein schlechtes Gewissen,
dich hier zurückzulassen.

362
00:17:17,649 --> 00:17:20,000
Ich mache mir Sorgen um dich, Ted.

363
00:17:20,001 --> 00:17:22,448
- Du machst dir Sorgen um mich?
- Ja.

364
00:17:22,449 --> 00:17:24,065
Als du neulich anriefst...

365
00:17:24,066 --> 00:17:25,464
- Schmosby!
- Punchy!

366
00:17:25,465 --> 00:17:26,690
Hey, gut, mit dir zu reden, Ted.

367
00:17:26,691 --> 00:17:31,011
- Ja, ebenso. Wenn du mal in New York bist.
- Definitiv.

368
00:17:32,713 --> 00:17:34,229
Schatz, wer war das?

369
00:17:34,230 --> 00:17:35,970
Das war mein Freund Ted.

370
00:17:35,996 --> 00:17:37,724
Er hörte sich etwas deprimiert an.

371
00:17:37,725 --> 00:17:39,712
Ist das der Ted, der vor dem
Altar stehen gelassen wurde?

372
00:17:39,713 --> 00:17:41,075
Ja.

373
00:17:41,076 --> 00:17:42,926
Es geht ihm nicht so gut.

374
00:17:43,002 --> 00:17:45,436
Der arme Kerl lebt in einer
winzigen Wohnung in New York,

375
00:17:45,437 --> 00:17:47,271
nicht mal in der Nähe des Times Squares.

376
00:17:47,272 --> 00:17:48,791
Er hat keine Familie in der Gegend.

377
00:17:48,792 --> 00:17:51,753
Er ist noch Single,
hat keinen Garten

378
00:17:51,754 --> 00:17:53,204
Es ist einfach mies.

379
00:17:53,214 --> 00:17:55,615
Vielleicht solltest du ihn besuchen.
Ihn etwas aufmuntern.

380
00:17:55,616 --> 00:17:59,043
Lad ihn auf ein paar Drinks ein,
mach den Trick mit dem verwundeten Vogel.

381
00:17:59,044 --> 00:18:00,690
Denkst du, das funktioniert?

382
00:18:00,691 --> 00:18:02,241
Bei mir hat es das.

383
00:18:04,855 --> 00:18:06,255
Wow.

384
00:18:06,347 --> 00:18:08,960
Sie hört sich ziemlich toll an, Punchy.

385
00:18:08,961 --> 00:18:10,351
Sie ist mein Engel.

386
00:18:11,019 --> 00:18:12,419
Genau genommen...

387
00:18:12,652 --> 00:18:14,222
werden wir heiraten.

388
00:18:14,363 --> 00:18:16,115
Wow! Wow! Das ist...

389
00:18:16,823 --> 00:18:18,645
Ich freue mich wirklich für dich.

390
00:18:18,646 --> 00:18:20,146
Danke, Ted. Danke.

391
00:18:20,447 --> 00:18:23,176
Eigentlich ist das der andere Grund,
warum ich hergekommen bin.

392
00:18:23,177 --> 00:18:26,797
Ich wollte dich fragen,
ob du mein Trauzeuge wirst.

393
00:18:28,325 --> 00:18:30,781
- Natürlich werde ich das.
- Ja! Das ist toll.

394
00:18:30,782 --> 00:18:32,341
Nein, du bist dumm.

395
00:18:32,371 --> 00:18:33,742
Dawg Pound.

396
00:18:33,743 --> 00:18:35,243
Das reicht...

397
00:18:36,072 --> 00:18:39,209
<i>In dieser Nacht ging Lily zu dem Ort,
an dem sie Robin sicher finden konnte...</i>

398
00:18:39,210 --> 00:18:42,213
<i>New Yorks erste kanadische Bar,
das "Hoser Hut".</i>

399
00:18:42,214 --> 00:18:43,664
Da bist du ja.

400
00:18:43,770 --> 00:18:46,197
Robin, ich schulde dir
eine große Entschuldigung.

401
00:18:46,198 --> 00:18:47,588
Nein. Ich zuerst.

402
00:18:47,591 --> 00:18:50,762
Ich habe mich von dir entfernt
und es tut mir leid. Es ist nur,

403
00:18:50,763 --> 00:18:52,838
das letzte Mal, als meine
beste Freundin ein Baby bekam...

404
00:18:52,839 --> 00:18:54,967
Ich weiß. Ich weiß alles.

405
00:18:55,287 --> 00:18:57,659
Das wird bei dir und mir nicht passieren.

406
00:18:57,660 --> 00:19:02,071
Und es tut mir leid, dass ich so
mit dem Baby-Zeugs übertrieben habe.

407
00:19:02,072 --> 00:19:03,872
Ich weiß, du hasst Babys.

408
00:19:04,493 --> 00:19:06,567
Ich hasse die meisten Babys.

409
00:19:06,890 --> 00:19:08,290
Aber dein Baby?

410
00:19:08,708 --> 00:19:11,048
Ich werde dieses Kind so sehr lieben.

411
00:19:11,049 --> 00:19:14,069
Ich werde es halten und alles.

412
00:19:15,609 --> 00:19:17,727
Ich bin so froh,
dass ihr euch vertragen habt.

413
00:19:17,728 --> 00:19:19,128
Ich auch.

414
00:19:20,189 --> 00:19:22,873
- Woher kenne ich dieses Lied?
- Oh mein Gott. Es ist das Biber-Lied.

415
00:19:22,874 --> 00:19:25,074
Okay, wer von euch hat das angemacht?

416
00:19:25,075 --> 00:19:27,567
<i># Hey, Biber, los geht's. #</i>

417
00:19:28,569 --> 00:19:31,532
<i># Wenn du dich alleine fühlst, #</i>

418
00:19:32,513 --> 00:19:35,438
<i># greif einfach zum Hörer #</i>

419
00:19:36,308 --> 00:19:40,329
<i># und ich werde da sein und mit dir #</i>

420
00:19:40,359 --> 00:19:43,256
<i># mein Eis teilen. #</i>

421
00:19:44,066 --> 00:19:47,155
<i># Wir werden es Seite an Seite lecken. #</i>

422
00:19:47,185 --> 00:19:48,594
Wow. Das ist so versaut.

423
00:19:48,595 --> 00:19:51,311
Komm schon, Barney.
Es ist ein süßes Lied über Freundschaft.

424
00:19:51,312 --> 00:19:52,741
Ja, Alter, komm schon.

425
00:19:52,742 --> 00:19:55,527
<i># Der Tag ist zu Ende. #</i>

426
00:19:57,505 --> 00:20:01,257
<i># Zwei Biber sind besser als einer. #</i>

427
00:20:05,328 --> 00:20:08,549
<i># Zwei Biber sind besser als einer. #</i>

428
00:20:08,579 --> 00:20:10,285
<i># Sie bereiten doppelten Spaß. #</i>

429
00:20:10,286 --> 00:20:12,254
<i># Frag, wen du willst. #</i>

430
00:20:13,025 --> 00:20:16,624
<i># Ein zweiter Biber #</i>

431
00:20:16,654 --> 00:20:19,111
<i># sucht seinesgleichen. #</i>

432
00:20:19,141 --> 00:20:22,267
<i># Zwei Biber sind besser als einer. #</i>

433
00:20:25,388 --> 00:20:28,284
<i># Du bist mein Lieblingsbiber... #</i>

434
00:20:28,967 --> 00:20:32,710
<i># Zwei Biber sind besser als einer. #</i>

435
00:20:36,768 --> 00:20:40,019
<i># Zwei Biber sind besser als einer. #</i>

436
00:20:40,049 --> 00:20:43,739
<i># Sie bereiten doppelten Spaß.
Frag, wen du willst. #</i>

437
00:20:44,495 --> 00:20:46,858
<i># Ein zweiter Biber #</i>

438
00:20:48,055 --> 00:20:50,556
<i># sucht seinesgleichen. #</i>

439
00:20:50,586 --> 00:20:53,832
<i># Zwei Biber sind besser als einer. #</i>

440
00:20:54,100 --> 00:20:55,630
..:: SubCentral.de ::..

