1
00:00:02,555 --> 00:00:04,253
Sie werden zufrieden mit mir sein.

2
00:00:04,551 --> 00:00:07,561
- Warum?
- Ich habe versucht,

3
00:00:07,681 --> 00:00:08,944
mich zu Ã¤ndern.

4
00:00:11,114 --> 00:00:14,002
Julia ist nicht gut genug fÃ¼r Owen.

5
00:00:14,122 --> 00:00:18,700
Ich verstehe, wenn Sie der Hochzeit ihres 
Sohns kritisch gegenÃ¼ber stehen, aber...

6
00:00:18,820 --> 00:00:20,982
- Zur selben Zeit...
- EifersÃ¼chtig?

7
00:00:21,392 --> 00:00:23,429
Warum sollte ich eifersÃ¼chtig wegen
einer Ehe sein

8
00:00:23,549 --> 00:00:26,776
wo eine eitle, unbescheidene Frau 
eine AffÃ¤re mit einem anderen Mann hat??

9
00:00:26,896 --> 00:00:28,558
Sie scheinen Ã¼berzeugt,

10
00:00:28,678 --> 00:00:30,745
davon, dass Julie eine AffÃ¤re hat.

11
00:00:30,865 --> 00:00:33,527
Es war offensichtlich.
Sie nahm meine Hand und

12
00:00:33,647 --> 00:00:34,822
kÃ¼sste mich auf die Wange.

13
00:00:34,942 --> 00:00:36,705
Und sie trug dieses ParfÃ¼m...

14
00:00:36,825 --> 00:00:39,793
Als ich im Bett lag, dachte ich, 
das in einem Jahr...

15
00:00:40,066 --> 00:00:41,579
Julia nicht mehr da wÃ¤re.

16
00:00:41,851 --> 00:00:43,994
Wo ist sie dann?

17
00:00:54,715 --> 00:00:56,148
Bist du...

18
00:00:56,183 --> 00:00:58,918
Hast du dein MÃ¼sli gegessen?

19
00:00:58,952 --> 00:01:02,054
Ich habe heute Morgen
keinen Hunger.

20
00:01:08,195 --> 00:01:11,464
Also kamst du...
Kamst du

21
00:01:11,498 --> 00:01:14,100
mit deinen Hausaufgaben 
dieses Wochenende hinterher,

22
00:01:14,134 --> 00:01:17,169
als du in Baltimore mit Steve 
und deiner Mutter zusammen warst.

23
00:01:17,204 --> 00:01:19,372
Nein, nur ich...

24
00:01:19,406 --> 00:01:21,374
Ich habe nur vergessen, 
dass ich das aufhabe.

25
00:01:21,408 --> 00:01:25,278
Kann ich...

26
00:01:25,312 --> 00:01:27,680
kann ich mal gucken?

27
00:01:28,649 --> 00:01:31,751
Oh, ich erinnere mich.

28
00:01:31,785 --> 00:01:34,353
Schau, das Interessante an der Gleichung

29
00:01:34,388 --> 00:01:37,256
ist, dass es nicht nur die LÃ¤nge der Seite auflÃ¶st

30
00:01:37,291 --> 00:01:39,325
aber den Bereich des Quadrates

31
00:01:39,359 --> 00:01:41,727
welche die Seiten darstellen,
siehst du?

32
00:01:41,762 --> 00:01:44,330
Also, mal sehen...

33
00:01:44,364 --> 00:01:48,267
AÂ²...

34
00:01:48,302 --> 00:01:52,238
+ BÂ²..

35
00:01:52,272 --> 00:01:56,509
So ist die Summe dieser Bereiche...

36
00:01:56,543 --> 00:01:58,511
die Quadrate...

37
00:01:58,545 --> 00:02:00,646
gleich...

38
00:02:01,581 --> 00:02:03,816
Oops...

39
00:02:03,850 --> 00:02:05,785
CÂ²...

40
00:02:05,819 --> 00:02:07,720
Der Bereich des dritten Quadrats.

41
00:02:07,754 --> 00:02:11,190
Eine wirklich gute Formel von
unserem Freund Pythagoras,

42
00:02:11,224 --> 00:02:14,327
findest du nicht?

43
00:02:14,361 --> 00:02:16,329
Gut.

44
00:02:21,835 --> 00:02:23,336
Ich seh dich nach der Schule.

45
00:02:23,370 --> 00:02:25,771
Okay, bis spÃ¤ter.

46
00:02:43,656 --> 00:02:53,856
Subbed by kampfzicke
Korrektur: Drusilla
[www.subcentral.de]

47
00:03:00,207 --> 00:03:01,574
Hallo, Sunil.

48
00:03:01,608 --> 00:03:03,008
Hallo.

49
00:03:17,891 --> 00:03:21,961
Ich... Ich habe Tee gemacht.

50
00:03:21,995 --> 00:03:24,397
Danke Ihnen sehr, Paul.

51
00:03:36,376 --> 00:03:39,245
Sie... Sie nehmen die Anti-Baby-Pille?

52
00:03:39,279 --> 00:03:41,046
Ich nicht, nein.

53
00:03:42,315 --> 00:03:45,050
FÃ¼ttern Sie damit Ihre Lilien Pflanze?

54
00:03:45,085 --> 00:03:47,787
Nein, nein, meine Pflanze blÃ¼ht schon,
keine Sorge

55
00:03:47,821 --> 00:03:51,791
Ich fand sie bei Julias Studien.

56
00:03:54,327 --> 00:03:57,196
In Julia's Studien?

57
00:03:57,230 --> 00:04:00,599
Und sie schweigt Ã¼ber den mysteriÃ¶sen Raum.

58
00:04:00,634 --> 00:04:05,371
Sie hÃ¤lt es so sauber und ordentlich,

59
00:04:05,405 --> 00:04:07,940
es ist wie...

60
00:04:07,974 --> 00:04:10,476
das ist schwierig...

61
00:04:10,510 --> 00:04:14,046
Es ist wie ein persÃ¶nliches Museum zu betreten.

62
00:04:14,080 --> 00:04:16,916
Und Arun ist es als Einzigen erlaubt,
dort hinein zu gehen

63
00:04:16,950 --> 00:04:18,684
wenn er ihr einen Cappuccino serviert.

64
00:04:18,718 --> 00:04:21,020
Aber sie waren drin gewesen?

65
00:04:21,054 --> 00:04:23,355
Ja, erinnern Sie sich an Mr. Blasser Fuchs?

66
00:04:23,390 --> 00:04:25,825
Blasser Fuchs...
Erinnern Sie sich an den blassen Fuchs?

67
00:04:25,859 --> 00:04:28,661
Sie meinen Ethan Barr.

68
00:04:28,695 --> 00:04:31,063
Er hat nun noch ein Buch geschrieben.

69
00:04:31,097 --> 00:04:34,800
Es heiÃt "Der Junge und die HÃ¶hle."

70
00:04:34,835 --> 00:04:37,536
Die ganze Woche war sie am Telefon

71
00:04:37,571 --> 00:04:39,672
mit solch einer Leidenschaft 
in ihrer Stimme

72
00:04:39,706 --> 00:04:42,741
und spricht darÃ¼ber mit Arun und ihren Kollegen

73
00:04:42,776 --> 00:04:44,910
als wÃ¤re es "David Copperfield."

74
00:04:44,945 --> 00:04:47,813
Oh, wie total perfekt es ist.

75
00:04:47,848 --> 00:04:52,084
Oh ein Genie. Ein Genie.

76
00:04:52,118 --> 00:04:54,920
Als Sie in Julias Studio gingen,

77
00:04:54,955 --> 00:04:58,157
haben Sie danach gesucht...
nach Ethan Barr's Manuskript?

78
00:04:58,191 --> 00:05:00,559
Es ist angeblich Ã¼ber einen Jungen

79
00:05:00,594 --> 00:05:03,295
der sich in einer HÃ¶hle verlÃ¤uft

80
00:05:03,330 --> 00:05:05,865
und der entdeckt eine Gruppe...

81
00:05:05,899 --> 00:05:09,835
von vertriebenen Amerikanischen
Veteranen vom Irak Krieg,

82
00:05:09,870 --> 00:05:12,538
die ein Spiel erfinden

83
00:05:12,572 --> 00:05:15,908
mit einem Riesen-Ball,

84
00:05:15,942 --> 00:05:19,745
der aus ihren rasierten Haaren 
und SchnÃ¼rsenkeln besteht.

85
00:05:19,779 --> 00:05:23,749
Sie handelt weiter davon, wie die MÃ¤nner

86
00:05:23,783 --> 00:05:27,019
die das Spiel erfinden, 
solche gebrochenen Herzen haben,

87
00:05:27,053 --> 00:05:30,256
dass sie versuchen, ihr Unwissen wiederzugewinnen

88
00:05:30,290 --> 00:05:33,526
und dieses Spiel verblasst ein wenig,

89
00:05:33,560 --> 00:05:37,596
die schlimmen Erfahrungen, 
die sie im Krieg erlebt haben.

90
00:05:37,631 --> 00:05:41,433
Schlussendlich bringen sie dem Jungen 
bei, wie man das Spiel spielt.

91
00:05:41,468 --> 00:05:43,402
Und der Junge vermittelt Ihnen,

92
00:05:43,470 --> 00:05:46,772
wie man sich wieder als Junge fÃ¼hlt.

93
00:05:46,806 --> 00:05:50,009
Haben Sie die Schlagzeilen gesehen?

94
00:05:50,043 --> 00:05:52,144
Haben Sie ihre Schwiegertochter gefragt, 

95
00:05:52,178 --> 00:05:54,380
ob Sie das Buch lesen kÃ¶nnen?

96
00:05:54,414 --> 00:05:55,881
Haben Sie es gelesen?

97
00:05:55,916 --> 00:05:58,851
Nein, Ich... Ich...
Ich habe es nicht gefunden.

98
00:05:58,885 --> 00:06:03,656
Ich versichere Ihnen, es ist lÃ¤cherlich.

99
00:06:03,690 --> 00:06:06,191
Doch nun denken Sie,

100
00:06:06,226 --> 00:06:09,795
darÃ¼ber nach, es in Julia's Studio 
zu suchen, ja?

101
00:06:09,829 --> 00:06:11,797
Und das war, was ich gefunden habe.

102
00:06:11,831 --> 00:06:14,133
Und es ist der beste Beweis

103
00:06:14,167 --> 00:06:16,135
dass Julia eine AffÃ¤re hat

104
00:06:16,169 --> 00:06:20,673
mit Mr. Blasser Fuchs,
aka Ethan Barr.

105
00:06:20,707 --> 00:06:23,309
Glauben Sie nicht, dass es mÃ¶glich ist,

106
00:06:23,343 --> 00:06:25,210
dass Julia die Pille vielleicht 
genommen hat,

107
00:06:25,245 --> 00:06:29,748
weil sie und Ihr Sohn sich 
entschieden haben,

108
00:06:29,783 --> 00:06:31,917
in nÃ¤chster Zeit nicht schwanger 
zu werden?

109
00:06:31,952 --> 00:06:33,919
Arun erzÃ¤hlte mir mehr als einmal,

110
00:06:33,954 --> 00:06:36,655
dass er sich noch einen Sohn wÃ¼nschen wÃ¼rde.

111
00:06:36,690 --> 00:06:38,657
Und muss ich daran erinnern,

112
00:06:38,692 --> 00:06:40,693
dass, als ich in ihr Haus zog,

113
00:06:40,727 --> 00:06:42,628
es klar gesagt wurde,

114
00:06:42,662 --> 00:06:45,097
dass mein Zimmer im dritten Stock 
nur zeitlich begrenzt frei wÃ¤re;

115
00:06:45,131 --> 00:06:46,932
und dass es

116
00:06:46,967 --> 00:06:50,069
eventuell zum neuen Baby-Zimmer 
umgebaut wird

117
00:06:50,103 --> 00:06:52,905
und ich im Erdgeschoss wohnen wÃ¼rde?
 Erinnern Sie sich?

118
00:06:52,939 --> 00:06:55,307
Ja, das haben Sie mir erzÃ¤hlt, ja.

119
00:06:55,342 --> 00:06:57,142
Wenn das in der Tat der Fall wÃ¤re,

120
00:06:57,177 --> 00:06:59,912
dann kann mir vielleicht jemand erklÃ¤ren

121
00:06:59,946 --> 00:07:04,249
warum Julia die Anti-Baby-Pille nimmt?

122
00:07:05,719 --> 00:07:08,020
Wenn Julia noch ein Kind 
mit meinem Sohn haben mÃ¶chte,

123
00:07:08,054 --> 00:07:11,490
wÃ¼rde sie sie nicht nehmen.

124
00:07:11,524 --> 00:07:13,659
Aber das ist wohl nicht Ihr Wunsch.

125
00:07:13,693 --> 00:07:15,761
Das regt Sie offensichtlich auf...

126
00:07:15,795 --> 00:07:20,532
diese Information Ã¼ber Julias 
und Aruns Privatleben.

127
00:07:20,567 --> 00:07:22,167
Er ist mein Sohn.

128
00:07:22,202 --> 00:07:24,803
Ich verstehe das, Sunil,
aber er ist auch verheiratet.

129
00:07:24,838 --> 00:07:28,941
Und die Fragen nach EmpfÃ¤ngnisverhÃ¼tung
und Schwangerschaft...

130
00:07:28,975 --> 00:07:31,977
spielen nur zwischen ihm 
und Julia eine Rolle.

131
00:07:32,012 --> 00:07:35,180
Ist es nicht deren Angelegenheit?

132
00:07:35,215 --> 00:07:36,915
Und nicht meine?

133
00:07:36,950 --> 00:07:39,218
- Es geht mich nichts an?
- Ich glaube nicht, dass sie das wollen.

134
00:07:39,252 --> 00:07:41,320
- Ich bin sein Vater. Sir.
- Ich verstehe, dass Sie...

135
00:07:41,354 --> 00:07:43,856
Ich bin sein Vater.
Das ist auch meine Familie!

136
00:07:45,659 --> 00:07:47,993
Niemand kann diesen Fakt verleugnen...

137
00:07:48,028 --> 00:07:50,429
Dass ich sein Vater bin!

138
00:07:55,368 --> 00:07:59,938
Bei dem Wissen, was ich habe, 
wie kann ich nicht besorgt sein, Paul?

139
00:08:05,145 --> 00:08:07,980
Sie nimmt heimlich die Pille.

140
00:08:08,014 --> 00:08:11,150
Sie lagen nicht im Medizinschrank 
im Badezimmer.

141
00:08:11,184 --> 00:08:13,152
Sie waren nicht auf ihrem Nachttisch.

142
00:08:13,186 --> 00:08:14,720
Sie waren in einer Schublade versteckt,

143
00:08:14,754 --> 00:08:17,756
unter ein paar Blatt Papier 
in ihrem Studio.

144
00:08:19,526 --> 00:08:21,460
Jetzt kann ich mir sicher sein,

145
00:08:21,494 --> 00:08:23,529
dass sie eine AffÃ¤re hat.

146
00:08:23,563 --> 00:08:26,965
KÃ¶nnte es noch 
einen anderen Grund geben?

147
00:08:27,000 --> 00:08:29,768
Ich bin mir einfach nicht sicher

148
00:08:29,803 --> 00:08:32,337
dass als Beweis allein 
die Pille reicht...

149
00:08:32,372 --> 00:08:34,640
Sie brauchen mehr Beweise?

150
00:08:36,109 --> 00:08:38,877
Okay, warum sonst sollte sie die nehmen?
Sagen Sie es mir. 

151
00:08:38,912 --> 00:08:41,980
Nun, manchmal nehmen Frauen die Pille,

152
00:08:42,015 --> 00:08:44,917
um bestimmte hormonelle Beschwerden
zu lindern

153
00:08:44,951 --> 00:08:48,253
Es schÃ¼tzt auch vor mehrere Krebsarte

154
00:08:48,288 --> 00:08:50,289
und es minimiert auch...

155
00:08:50,323 --> 00:08:51,890
Julia ist total gesund, Paul.

156
00:08:51,925 --> 00:08:54,193
Woher wissen Sie das? 
Kennen Sie ihren Krankheitsverlauf?

157
00:08:54,227 --> 00:08:56,962
Nein, nein, sie ist keine 
kranke Person. Ich weiÃ wie das ist,

158
00:08:56,996 --> 00:08:58,797
bei jemanden zu sein, der krank ist,

159
00:08:58,832 --> 00:09:02,267
Glauben Sie mir...

160
00:09:02,302 --> 00:09:04,236
Ja, ich...

161
00:09:04,270 --> 00:09:06,305
Ich glaube...
Ich glaube Ihnen, ja.

162
00:09:07,907 --> 00:09:09,875
Sobald ich an sie denke,

163
00:09:09,909 --> 00:09:12,978
ballt sich meine Hand zu einer Faust.

164
00:09:13,012 --> 00:09:15,547
Wann denken Sie an Julia und Ethan?

165
00:09:15,582 --> 00:09:19,151
Irgendwas passiert dann mit mir.
Mein Herz beginnt zu rasen.

166
00:09:23,289 --> 00:09:26,592
Warum schauen Sie mich
so seltsam an?

167
00:09:26,626 --> 00:09:30,095
Ich werde mir bewusst,

168
00:09:30,130 --> 00:09:32,998
wie wÃ¼tend Sie das macht.

169
00:09:33,032 --> 00:09:35,000
Ich dachte, Sie wÃ¼rden sich freuen,

170
00:09:35,034 --> 00:09:36,468
wenn ich meine Wut zeigen kann.

171
00:09:36,503 --> 00:09:38,403
Warum sollte ich mich darÃ¼ber freuen?

172
00:09:38,471 --> 00:09:40,539
Nein?

173
00:09:42,108 --> 00:09:44,109
Nein, nein, vielleicht lag ich falsch.

174
00:09:44,144 --> 00:09:45,878
Vielleicht...

175
00:09:45,912 --> 00:09:47,780
habe ich es nicht verstanden.

176
00:09:47,814 --> 00:09:51,083
Nun, ich habe Sie ermutigt,

177
00:09:51,117 --> 00:09:53,619
Ihre GefÃ¼hle mehr auszudrÃ¼cken.

178
00:09:53,653 --> 00:09:58,157
Ich hatte diesen komischen Traum...

179
00:09:58,191 --> 00:10:00,359
Einen wirklich komischen Traum.

180
00:10:00,393 --> 00:10:02,661
Und ich war...

181
00:10:02,695 --> 00:10:04,763
Ich war ganz verwirrt deswegen.

182
00:10:04,798 --> 00:10:06,732
MÃ¶chten Sie...

183
00:10:06,766 --> 00:10:09,134
Wollen Sie mir davon erzÃ¤hlen?

184
00:10:14,307 --> 00:10:17,609
Es tauchte ein dunkel-felliges Tier auf

185
00:10:17,644 --> 00:10:20,546
welches am Ufer des Meeres lag.

186
00:10:20,580 --> 00:10:23,248
Und ich konnte nicht erkennen,

187
00:10:23,283 --> 00:10:25,584
ob es eine Ziege oder ein Hund war.

188
00:10:25,618 --> 00:10:28,854
Es war verletzt, vielleicht kurz vorm Sterben.

189
00:10:28,888 --> 00:10:32,324
Es hatte groÃe Schwierigkeiten zu atmen.

190
00:10:32,358 --> 00:10:36,195
Hinter mir war eine groÃe Klippe.

191
00:10:36,229 --> 00:10:38,664
Ich hatte das GefÃ¼hl, dass das Tier

192
00:10:38,698 --> 00:10:40,599
einen langen Weg zurÃ¼ckgelegt hat.

193
00:10:40,633 --> 00:10:44,169
Und ich stand darÃ¼ber 
mit einem groÃen Stock.

194
00:10:44,204 --> 00:10:48,140
Ich fing an den KÃ¶rper zu manipulieren.

195
00:10:48,174 --> 00:10:50,943
- Manipulieren?
- Ich stieÃ und piekste es.

196
00:10:50,977 --> 00:10:53,011
Selbst jetzt kann ich nicht genau sagen

197
00:10:53,046 --> 00:10:56,548
ob ich ihn verletzen oder helfen wollte.

198
00:10:56,583 --> 00:11:00,452
Vor mir stieg das Meer an.

199
00:11:00,486 --> 00:11:03,922
Und ich hatte das GefÃ¼hl, ...

200
00:11:03,957 --> 00:11:06,191
dass ich Zeit verloren hatte.

201
00:11:06,226 --> 00:11:07,759
Was meinen Sie damit?

202
00:11:07,794 --> 00:11:10,596
Keine Ahnung.

203
00:11:10,630 --> 00:11:12,931
Bevor ich realisieren konnte,
was passiert war,

204
00:11:12,966 --> 00:11:15,100
fand ich mich wieder in dem Hinterhof 
des Hauses meines Sohns.

205
00:11:15,134 --> 00:11:19,171
und grub ein Loch mit meinen bloÃen HÃ¤nden.

206
00:11:19,205 --> 00:11:22,674
Ich grub so verzweifelt und intensiv,

207
00:11:22,709 --> 00:11:25,077
dass ich fÃ¼hle konnte, wie meine 
Zunge in meinem Mund anschwoll.

208
00:11:25,111 --> 00:11:28,013
Dann hÃ¤tte ich das Tier ins Loch 
gesetzt,

209
00:11:28,047 --> 00:11:31,817
aber es war zu dunkel.
Und ich fand es nicht.

210
00:11:31,851 --> 00:11:34,720
Dann...

211
00:11:34,754 --> 00:11:39,458
sah ich, dass ich es schon getan hatte.

212
00:11:39,492 --> 00:11:42,527
Ich kann nicht sagen, was 
das war, aber es fÃ¼hlte...

213
00:11:42,562 --> 00:11:44,529
es fÃ¼hlte sich so an, als

214
00:11:44,564 --> 00:11:48,000
hÃ¤tte es eine groÃe Bedeutung fÃ¼r mich.

215
00:11:50,970 --> 00:11:52,971
Und dann war Arun...
Mein Sohn...

216
00:11:53,006 --> 00:11:54,907
Arun war mir plÃ¶tzlich nÃ¤her.

217
00:11:54,941 --> 00:11:57,309
Er kam auf mich schnell zu,

218
00:11:57,343 --> 00:11:59,678
und seine Augen waren riesig.

219
00:11:59,712 --> 00:12:02,147
Ich hatte das GefÃ¼hl, ich hÃ¤tte

220
00:12:02,181 --> 00:12:05,150
etwas sehr schlimmes gemacht.

221
00:12:07,787 --> 00:12:09,821
Dann wachte ich auf.

222
00:12:11,090 --> 00:12:13,025
Als ich aufwachte,
fÃ¼hlte ich immer noch

223
00:12:13,059 --> 00:12:16,161
den Sand unter meinen FingernÃ¤geln.

224
00:12:22,568 --> 00:12:24,436
Sie sind still.

225
00:12:24,470 --> 00:12:27,606
Sie reagieren nicht auf dem Traum, 
den ich Ihnen erzÃ¤hlt habe?

226
00:12:27,640 --> 00:12:30,876
Ich hÃ¶rte eher auf Ihre Reaktion.

227
00:12:30,910 --> 00:12:34,212
Ich konnte nicht wieder einschlafen,

228
00:12:34,247 --> 00:12:37,816
also ging ich die Treppen zu Arun
und Julias Zimmer runter.

229
00:12:37,850 --> 00:12:40,519
Mein Sohn und seine Frau schliefen

230
00:12:40,553 --> 00:12:43,422
mit dem RÃ¼cken zueinander,

231
00:12:43,456 --> 00:12:45,457
als wÃ¤ren Sie von einem

232
00:12:45,491 --> 00:12:48,894
Auto in zwei entgegengesetzte
Richtungen geworfen worden.

233
00:12:48,928 --> 00:12:50,896
Mein Sohn ist sehr angestrengt
beim Atmen.

234
00:12:50,930 --> 00:12:53,031
Er schnarcht kraftvoll.

235
00:12:53,066 --> 00:12:55,767
Aber Julia...

236
00:12:57,470 --> 00:13:01,273
Was... was ist mit Julia?

237
00:13:01,307 --> 00:13:04,509
Sie kann so leicht schlafen, Paul,

238
00:13:04,544 --> 00:13:07,579
als kÃ¶nnte Sie nichts stÃ¶ren.

239
00:13:07,613 --> 00:13:12,417
Obwohl Sie ein Geheimnis 
vor meinem Sohn hat,

240
00:13:12,452 --> 00:13:16,822
schlÃ¤ft sie mit einem friedvollen 
Ausdruck auf Ihrem Gesicht.

241
00:13:18,424 --> 00:13:22,260
Wie lange haben Sie ihnen zugesehen?

242
00:13:22,295 --> 00:13:24,596
Vielleicht 15 Minuten.

243
00:13:24,630 --> 00:13:26,598
Dann konnte ich nicht mehr einschlafen

244
00:13:26,632 --> 00:13:28,667
die ganze Nacht lang.

245
00:13:28,701 --> 00:13:30,569
Und meine Gedanken beschÃ¤ftigten sich
weiter mit dem Traum.

246
00:13:30,603 --> 00:13:33,605
Denken Sie, wir sollten ein wenig 
mehr Ã¼ber den Traum reden?

247
00:13:33,639 --> 00:13:35,507
Denken Sie das sind schlechte Omen?

248
00:13:35,541 --> 00:13:37,142
- Omen?
- Omen.

249
00:13:37,176 --> 00:13:39,678
Ich dachte einfach nur, wir finden 

250
00:13:39,712 --> 00:13:43,081
ein paar Assoziationen.

251
00:13:43,116 --> 00:13:45,150
Assoziationen?

252
00:13:45,184 --> 00:13:48,754
KÃ¶nnen Sie...
KÃ¶nnen Sie mir...

253
00:13:48,788 --> 00:13:50,255
KÃ¶nnen Sie mir ein wenig mehr erzÃ¤hlen

254
00:13:50,289 --> 00:13:52,591
von dem Tier, das Ihnen 
im Traum begegnet ist?

255
00:13:52,625 --> 00:13:54,393
Sie sagten Sie wÃ¤ren 
sich nicht sehr sicher

256
00:13:54,427 --> 00:13:57,162
ob es eine Ziege oder ein Hund war.

257
00:13:57,196 --> 00:14:01,366
Ja, ich erinnere mich 
nur an das dunkle Fell 

258
00:14:01,401 --> 00:14:05,637
und dass es Schwierigkeiten 
beim Atmen hatte.

259
00:14:05,671 --> 00:14:08,073
Wie Arun?

260
00:14:08,107 --> 00:14:11,410
Sie sagten, dass ihm 
das Atmen schwer fiel

261
00:14:11,444 --> 00:14:15,113
als Sie ihn beim Schlafen beobachteten.

262
00:14:15,148 --> 00:14:18,350
Sie denken also, das Tier in 
meinem Traum war Arun?

263
00:14:18,384 --> 00:14:21,453
Sie sagten, dass das Tier 
halb verfallen war.

264
00:14:21,487 --> 00:14:24,723
Und sie gaben ihm auch ein Geschlecht.

265
00:14:24,757 --> 00:14:25,857
Ach so?

266
00:14:25,892 --> 00:14:29,528
Ja, als Sie Ã¼ber dem Tier standen,

267
00:14:29,562 --> 00:14:31,530
mit einem Stock,

268
00:14:31,564 --> 00:14:33,231
nannten sie es eine "Sie."

269
00:14:33,266 --> 00:14:36,334
Nun denken Sie, das Tier ist Julia?

270
00:14:36,369 --> 00:14:39,571
Ich weiÃ nicht.
Ist es das was Sie denken?

271
00:14:41,407 --> 00:14:44,943
Hatten Sie den Traum in der Nacht, 
als Sie die Pille fanden?

272
00:14:44,977 --> 00:14:46,945
Yeah.

273
00:14:46,979 --> 00:14:49,181
Ja, Sie haben Recht.

274
00:14:49,215 --> 00:14:51,149
Was sonst denken Sie

275
00:14:51,184 --> 00:14:53,418
wird der Traum aussagen wollen?

276
00:14:56,889 --> 00:14:58,623
- Wollen Sie rauchen?
- Oh nein.

277
00:14:58,658 --> 00:15:01,460
- Das sind sehr leichte.
- Nein, danke Ihnen.

278
00:15:01,494 --> 00:15:05,130
Sie sprachen davon, dass die Zeit lief,

279
00:15:05,164 --> 00:15:09,000
sowohl an der KÃ¼ste als auch 
in dem Haus ihres Sohns,

280
00:15:09,035 --> 00:15:12,070
und er auf Sie zulief.

281
00:15:12,105 --> 00:15:15,140
Und sie bevorzugten das GefÃ¼hl
der Verzweiflung.

282
00:15:15,174 --> 00:15:18,777
Hmm, Zeit.

283
00:15:18,811 --> 00:15:20,946
Zeit, ja.

284
00:15:20,980 --> 00:15:24,015
Es gibt nie genug...
Nie.

285
00:15:24,050 --> 00:15:27,953
Zeit, um was zu tun?

286
00:15:27,987 --> 00:15:30,622
Das ist die Frage,

287
00:15:30,656 --> 00:15:33,158
oder nicht?

288
00:15:35,795 --> 00:15:38,797
Was gibt es zu tun?

289
00:15:46,005 --> 00:15:49,241
Ich glaube, dass Rauchen mich beruhigt.

290
00:15:49,275 --> 00:15:51,376
Zigaretten haben diesen Effekt auf mich.

291
00:15:51,410 --> 00:15:53,578
Wollen wir...
Wollen wir zurÃ¼ck

292
00:15:53,613 --> 00:15:55,947
um Ã¼ber Ihren Traum zu sprechen?

293
00:15:55,982 --> 00:15:59,618
Ich begann mit rauchen, 
als ich anfing zu studieren.

294
00:15:59,652 --> 00:16:01,286
ErzÃ¤hlte ich das schon?

295
00:16:01,320 --> 00:16:02,621
Ja, haben Sie erzÃ¤hlt.

296
00:16:02,655 --> 00:16:04,723
Sie erzÃ¤hlten es mir, als Sie 
zur ersten Sitzung erschienen.

297
00:16:04,757 --> 00:16:06,725
Nun, ich freue mich, dass Sie 
sich an die Dinge

298
00:16:06,759 --> 00:16:09,528
erinnern, die ich Ihnen 
erzÃ¤hlt habe, Paul.

299
00:16:09,562 --> 00:16:13,398
Erinnern Sie sich auch an die Frau,
die ich erwÃ¤hnte... Malini?

300
00:16:13,432 --> 00:16:17,636
Sie wollen lieber Ã¼ber Malini sprechen?

301
00:16:17,670 --> 00:16:21,873
In  meinem Abschlussjahr, folgte ich
ihr aus der Bibliothek.

302
00:16:23,109 --> 00:16:26,778
Ich... Ich sah, wie sie sich 
eine Zigarette anzÃ¼ndete.

303
00:16:26,812 --> 00:16:28,747
Ich sprach zu mir selbst,

304
00:16:28,781 --> 00:16:31,449
"Ich muss lernen zu rauchen, 
damit ich mit ihr reden kann.â

305
00:16:31,484 --> 00:16:35,554
Ich denke es gibt schlimmere Dinge,
warum Menschen mit Rauchen beginnen.

306
00:16:35,588 --> 00:16:39,324
Eines Nachmittags gingen wir uns
Satyajit Ray's Film anschauen.

307
00:16:39,358 --> 00:16:42,594
AnschlieÃend gingen wir in ein Cafe,
rauchten Zigaretten,

308
00:16:42,628 --> 00:16:44,829
und diskutieren Ã¼ber das Thema des Films.

309
00:16:44,864 --> 00:16:48,600
Und ich dachte, ich bin so anspruchsvoll.

310
00:16:48,634 --> 00:16:51,937
Malini rauchte mit so einer Leichtigkeit.

311
00:16:51,971 --> 00:16:53,939
Sie mÃ¼ssen eins wissen... zu der Zeit

312
00:16:53,973 --> 00:16:57,108
war es Ã¤uÃert selten, dass eine Frau
in der Ãffentlichkeit rauchte.

313
00:16:57,143 --> 00:17:01,079
Der Anblick ihres Gesichtes, wenn Sie
ihre Lungen mit Rauch fÃ¼llte...

314
00:17:01,113 --> 00:17:03,114
Es war so, als wÃ¼sste sie

315
00:17:03,149 --> 00:17:05,750
ein tolles Geheimnis.

316
00:17:05,785 --> 00:17:10,055
Dagegen rauchte ich, als wÃ¤ren
 meine Wimpern in Brand gesetzt.

317
00:17:12,191 --> 00:17:14,492
Ich konnte ihr den ganzen Tag
beim Rauchen zusehen...

318
00:17:14,527 --> 00:17:16,361
Jeden Tag.

319
00:17:16,395 --> 00:17:20,732
Letzte Woche hatten Sie erzÃ¤hlt, 
dass die Beziehung

320
00:17:20,766 --> 00:17:24,736
zwischen Ihnen und Malini
beendet wurde.

321
00:17:24,770 --> 00:17:26,938
Ja, das ist richtig.

322
00:17:26,973 --> 00:17:28,940
Was ist das Amerikanische Sprichwort...

323
00:17:28,975 --> 00:17:31,409
All good things must end badly 
(Alle guten Sachen mÃ¼ssen schrecklich enden)

324
00:17:31,444 --> 00:17:33,278
All good things must come to an end.
(Alle guten Sachen mÃ¼ssen ein Ende haben)

325
00:17:33,312 --> 00:17:36,881
Aber es ist interessant, wie Sie
es umformuliert haben.

326
00:17:36,916 --> 00:17:38,450
Enden Dinge schrecklich?

327
00:17:38,484 --> 00:17:40,619
Ich war ein Brahme.
Sie nicht.

328
00:17:40,653 --> 00:17:42,287
Ich kam aus einer anderen Gesellschaft.

329
00:17:42,321 --> 00:17:45,423
Sie kam aus einer niedrigeren
Gesellschaft als Sie.

330
00:17:45,458 --> 00:17:47,425
Das Gesellschaftssystem wurde entwickelt

331
00:17:47,460 --> 00:17:50,662
um die gesellschaftliche Ordnung einzuhalten.

332
00:17:50,696 --> 00:17:53,865
Ich war das einzige Kind...
Der einzige Sohn in meiner Familie.

333
00:17:53,899 --> 00:17:55,967
Ich wusste, dass sie es nicht
zulassen wÃ¼rden.

334
00:17:56,002 --> 00:17:59,004
Und wussten Sie, dass sie aus einer anderen
Gesellschaftsschicht kam als Sie sie trafen?

335
00:17:59,038 --> 00:18:01,106
NatÃ¼rlich.

336
00:18:01,140 --> 00:18:04,342
Aber es machte keinen Unterschied.

337
00:18:04,377 --> 00:18:06,444
Ich...

338
00:18:06,479 --> 00:18:08,513
Ich konnte ihr nicht widerstehen.

339
00:18:08,547 --> 00:18:12,250
Ich wollte bis zum Ende meines Lebens
jeden Moment mit ihr verbringen.

340
00:18:12,285 --> 00:18:15,720
Wir studierten gemeinsam.
Wir machten Wanderungen.

341
00:18:15,755 --> 00:18:18,189
Wir gingen ins Kino.

342
00:18:18,224 --> 00:18:21,660
Manchmal taten wir nichts,

343
00:18:21,694 --> 00:18:24,596
und das war auch in Ordnung.

344
00:18:24,630 --> 00:18:26,064
Mm-hmm.

345
00:18:26,098 --> 00:18:30,435
Waren Sie...
Waren Sie intim miteinander?

346
00:18:36,842 --> 00:18:39,244
Sunil?

347
00:18:45,051 --> 00:18:47,385
Ich hÃ¤tte es nicht tun sollen.

348
00:18:47,420 --> 00:18:49,387
Warum?

349
00:18:50,656 --> 00:18:53,425
Vielleicht sollten wir weiter 
Ã¼ber den Traum reden.

350
00:18:53,459 --> 00:18:54,659
Das kÃ¶nnen wir,

351
00:18:54,694 --> 00:18:56,861
aber ich wÃ¼rde trotzdem gern wissen,

352
00:18:56,896 --> 00:18:59,631
wie es mit Malini weiter gegangen ist.

353
00:19:05,004 --> 00:19:07,906
Sie beendete unsere Beziehung.

354
00:19:07,940 --> 00:19:10,375
Tat sie das?

355
00:19:10,409 --> 00:19:14,946
Und wie beendete sie die Beziehung?

356
00:19:14,980 --> 00:19:17,048
Sie...

357
00:19:18,017 --> 00:19:20,051
Sie...

358
00:19:29,161 --> 00:19:32,997
Ich wollte mich mit ihr 
vor der Bibliothek treffen.

359
00:19:33,032 --> 00:19:34,999
Und ich dachte, sie wÃ¼rde mich 
Ã¼berraschen wollen

360
00:19:35,034 --> 00:19:37,936
mit einem Geschenk, einem Brief oder...

361
00:19:39,839 --> 00:19:42,941
Aber sie sagte, dass wir uns 
nicht lÃ¤nger sehen kÃ¶nnten.

362
00:19:42,975 --> 00:19:46,511
Ich flehte Sie an, es sich 
nochmal zu Ã¼berlegen,

363
00:19:46,545 --> 00:19:48,546
aber wir hatten dann einen
schrecklichen Streit

364
00:19:48,581 --> 00:19:50,949
und sie ging weg,

365
00:19:50,983 --> 00:19:53,051
mit meiner Jacke.

366
00:19:54,453 --> 00:19:56,621
Ich fÃ¼hlte mich, als wÃ¼rde jemand 

367
00:19:56,655 --> 00:19:59,124
einen heiÃen Dolch

368
00:19:59,158 --> 00:20:02,060
in mein Herz stecken.

369
00:20:05,131 --> 00:20:09,067
Da sah ich sie zum letzten Mal.

370
00:20:10,269 --> 00:20:12,137
Aber, Sunil, ich muss Ihnen sagen

371
00:20:12,171 --> 00:20:15,840
dass das dem widerspricht, was Sie mir 
wÃ¤hrend der letzten Sitzung erzÃ¤hlten.

372
00:20:15,875 --> 00:20:18,042
Als sie letzte Woche Ã¼ber 
Malini sprachen,

373
00:20:18,077 --> 00:20:21,813
sagten Sie, sie hÃ¤tten ein 
groÃes Opfer bringen mÃ¼ssen.

374
00:20:21,847 --> 00:20:24,716
Sie sagten, Sie hÃ¤tten kein 
VerstÃ¤ndnis fÃ¼r Menschen,

375
00:20:24,750 --> 00:20:28,052
die Ihre TrÃ¤ume vor 
ihre Prinzipien stellen.

376
00:20:28,087 --> 00:20:30,889
Aber nun scheint es, 
dass fÃ¼r die Entscheidung

377
00:20:30,923 --> 00:20:32,991
nicht Sie verantwortlich sind.

378
00:20:36,128 --> 00:20:38,096
Haben Sie jemals versucht,

379
00:20:38,130 --> 00:20:42,100
mit ihr in Kontakt zu treten, 
als sie Sie verlassen hat?

380
00:20:42,134 --> 00:20:44,636
Warum sind Sie so interessiert an Malini?

381
00:20:44,670 --> 00:20:46,371
Warum fasziniert sie Sie?

382
00:20:46,405 --> 00:20:48,373
Lassen Sie sie.
Lassen Sie sie gehen.

383
00:20:48,407 --> 00:20:50,375
Denn wenn Sie Ã¼ber sie reden,

384
00:20:50,409 --> 00:20:53,545
sehe ich eine Seite von Ihnen, 
die ich noch nie zuvor gesehen habe.

385
00:20:53,579 --> 00:20:55,680
Nein, die gibt es nicht wirklich, Paul.

386
00:20:55,714 --> 00:20:58,116
Diese Seite von mir, 
wie sie sagen, die ist...

387
00:20:58,150 --> 00:21:00,485
Sie reden mit einem Geist.

388
00:21:00,519 --> 00:21:02,153
Ich denke nicht, dass das die Wahrheit ist.

389
00:21:02,188 --> 00:21:05,723
Ich denke, ein Teil von Ihnen
hat Malini geliebt

390
00:21:05,758 --> 00:21:09,294
und das tief verborgen.

391
00:21:12,231 --> 00:21:14,732
Warum reden Sie von einem Geist?

392
00:21:24,176 --> 00:21:26,744
Sunil?

393
00:21:26,779 --> 00:21:28,980
Es gibt eine BrÃ¼cke in Kalkutta.

394
00:21:29,014 --> 00:21:31,683
Sie heiÃt die Howrah BrÃ¼cke.

395
00:21:31,717 --> 00:21:35,186
Sie geht Ã¼ber den Hooghly Fluss,

396
00:21:35,221 --> 00:21:37,522
welcher

397
00:21:37,556 --> 00:21:40,492
Howrah Stadt and Kalkutta verbindet.

398
00:21:40,526 --> 00:21:43,795
Meine Familie kam 
von der anderen Seite.

399
00:21:58,711 --> 00:22:01,880
Sie sprang von der BrÃ¼cke

400
00:22:01,914 --> 00:22:03,481
und ertrank.

401
00:22:12,191 --> 00:22:16,661
Als sie ihren KÃ¶rper auf dem Wasserboden fanden,

402
00:22:16,695 --> 00:22:23,201
trug sie immer noch die Jacke,...

403
00:22:23,235 --> 00:22:26,905
mit der sie mich verlieÃ.

404
00:22:29,975 --> 00:22:33,044
Ich weiÃ nicht warum.

405
00:22:33,078 --> 00:22:35,613
Ja, versteh ich.

406
00:22:35,648 --> 00:22:38,583
Es gab schwere Steine in Ihren Taschen...

407
00:22:38,617 --> 00:22:41,319
In den Taschen der Jacke.

408
00:22:44,323 --> 00:22:47,425
Es...

409
00:22:47,459 --> 00:22:49,761
Es tut mir sehr leid.

410
00:22:49,795 --> 00:22:52,564
Warum tut es Ihnen leid?
Sie kannten sie nicht.

411
00:22:52,598 --> 00:22:54,165
Es tut mir fÃ¼r Sie leid.

412
00:22:54,199 --> 00:22:56,467
Warum?

413
00:22:56,502 --> 00:22:59,203
Wegen dem Schmerz, 
den Sie erlebt haben;

414
00:22:59,238 --> 00:23:02,507
wegen dem Schmerz, den Sie immer noch
bei sich tragen.

415
00:23:04,810 --> 00:23:07,946
Den Schmerz, den ich immer noch trage?

416
00:23:09,815 --> 00:23:14,385
Ich... Ich habe nicht realisiert...

417
00:23:14,420 --> 00:23:17,822
dass sie sich umgebracht hat.

418
00:23:17,856 --> 00:23:20,525
Das letzte Mal erzÃ¤hlten Sie mir,

419
00:23:20,559 --> 00:23:23,027
dass Sie nie mit jemandem 
darÃ¼ber gesprochen haben.

420
00:23:23,062 --> 00:23:25,163
Nein.

421
00:23:26,765 --> 00:23:29,867
Die Polizei sprach mit mir.

422
00:23:29,902 --> 00:23:32,637
Es gab eine kurze Untersuchung.

423
00:23:32,671 --> 00:23:34,906
Eine Untersuchung?

424
00:23:34,940 --> 00:23:37,342
Sie wussten, dass Malini und ich 
Zeit zusammen verbracht haben.

425
00:23:37,376 --> 00:23:39,344
Meine Mutter stickte meinen Namen

426
00:23:39,378 --> 00:23:41,679
in meine Jacke.

427
00:23:44,016 --> 00:23:46,517
Hmm.

428
00:23:50,189 --> 00:23:53,925
Sie waren neugierig, wie Sie.

429
00:23:53,959 --> 00:23:57,795
Aber nichts kam bei der 
Untersuchung heraus.

430
00:23:57,830 --> 00:24:01,132
Ein paar Monate spÃ¤ter absolvierte
ich mit Auszeichnung.

431
00:24:01,166 --> 00:24:04,369
Kamala und ich heirateten kurz darauf.

432
00:24:04,403 --> 00:24:07,805
Also mussten Sie mit dieser...

433
00:24:07,840 --> 00:24:11,042
dieser furchtbaren TragÃ¶die

434
00:24:11,076 --> 00:24:13,911
fÃ¼r die letzten 30 Jahre leben?

435
00:24:13,946 --> 00:24:16,614
Aktuell 32 Jahre.

436
00:24:16,649 --> 00:24:19,751
Aber es ist nichts.
Es gab nur eine Narbe

437
00:24:19,785 --> 00:24:21,986
Es ist mehr als eine Narbe.

438
00:24:22,021 --> 00:24:23,988
Malini war offensichtlich jemand,

439
00:24:24,023 --> 00:24:27,492
mit dem Sie tief verbunden waren.

440
00:24:27,526 --> 00:24:30,194
Sie beendete die Beziehung

441
00:24:30,229 --> 00:24:32,864
und zusÃ¤tzlich ihr eigenes Leben.

442
00:24:34,867 --> 00:24:38,536
Nur einen Moment werden wir 
zum Traum zurÃ¼ckkehren...

443
00:24:38,570 --> 00:24:41,072
Sie sagten, das Tier fiel

444
00:24:41,106 --> 00:24:43,207
von einer hohen Klippe.

445
00:24:43,242 --> 00:24:46,310
Und Malini fiel in den Tod

446
00:24:46,345 --> 00:24:48,880
von einer BrÃ¼cke.

447
00:24:49,915 --> 00:24:52,316
Ja.

448
00:24:52,351 --> 00:24:54,886
Wenn sie Ã¼ber Malini reden

449
00:24:54,920 --> 00:24:59,457
und der Leidenschaft Ihrer Beziehung,

450
00:24:59,491 --> 00:25:01,826
erinnert es mich an die Beschreibung

451
00:25:01,860 --> 00:25:05,797
von dem ersten Besuch von Ihrem Sohn
und Julia in Kalkutta.

452
00:25:05,831 --> 00:25:07,765
Ach, Paul, bitte bitte

453
00:25:07,800 --> 00:25:11,235
vergleichen Sie nicht meine Beziehung 
mit Malini mit der von Arun und Julia.

454
00:25:11,270 --> 00:25:15,206
HÃ¶ren Sie, das ist absurd.

455
00:25:15,240 --> 00:25:17,575
Bei allem Respekt, Sunil,

456
00:25:17,609 --> 00:25:20,645
ich denke, dass es so ist.

457
00:25:20,679 --> 00:25:24,415
Sie sagten, Sie reden nie 
mit jemand Ã¼ber Malini,

458
00:25:24,450 --> 00:25:26,951
wÃ¤hrend den Ermittlungen der Polizei.

459
00:25:26,985 --> 00:25:30,254
Nun, wo Sie hier sind, reden Sie mit mir

460
00:25:30,289 --> 00:25:32,523
32 Jahre spÃ¤ter.

461
00:25:32,558 --> 00:25:34,826
Ich glaube nicht, dass das
Zufall ist.

462
00:25:34,860 --> 00:25:37,495
Aber ich denke, irgendwas
in der Art und Weise

463
00:25:37,529 --> 00:25:40,765
wie Julia und Arun miteinander umgehen...

464
00:25:40,799 --> 00:25:42,867
diese IntimitÃ¤t, die sie verbindet..

465
00:25:42,901 --> 00:25:44,869
erinnert Sie

466
00:25:44,903 --> 00:25:46,871
an Ihre eigenen IntimitÃ¤ten 

467
00:25:46,905 --> 00:25:51,075
mit Malini.

468
00:25:51,110 --> 00:25:53,044
Und vielleicht...

469
00:25:53,078 --> 00:25:56,147
Vielleicht ist das einer der GrÃ¼nde,

470
00:25:56,181 --> 00:25:59,884
warum Sie sich so in Konflikt befinden

471
00:25:59,918 --> 00:26:02,420
in ihrer Beziehung mit ihrer Schwiegertochter.

472
00:26:05,324 --> 00:26:07,291
Vielleicht.

473
00:26:07,326 --> 00:26:09,393
Vielleicht, Paul.

474
00:26:10,362 --> 00:26:12,296
Ich weiÃ nicht.

475
00:26:12,331 --> 00:26:16,534
Aber was ich ohne zu fragen weiÃ, ist

476
00:26:16,568 --> 00:26:19,504
dass es immer schwieriger wird

477
00:26:19,538 --> 00:26:22,940
fÃ¼r mich mit Julias PrÃ¤senz 
zusammen zu wohnen,

478
00:26:22,975 --> 00:26:27,278
weiter bei ihr zu leben...

479
00:26:27,312 --> 00:26:30,715
In ihrem Haus.

480
00:26:30,749 --> 00:26:33,284
Ja, das verstehe ich.

481
00:26:33,318 --> 00:26:35,520
Nun, gibt es etwas, 
worÃ¼ber wir reden kÃ¶nnen

482
00:26:35,554 --> 00:26:37,455
was die Situation vielleicht verbessern wird?

483
00:26:37,489 --> 00:26:39,857
Ich habe Ihnen schon erzÃ¤hlt, dass es...

484
00:26:39,892 --> 00:26:42,827
Das nichts getan werden kann.

485
00:26:42,861 --> 00:26:45,363
Ich habe keine MÃ¶glichkeiten.

486
00:26:45,397 --> 00:26:46,731
Ich muss jetzt gehen.

487
00:26:46,765 --> 00:26:49,066
Da ist... da ist 
noch ein wenig Zeit Ã¼brig.

488
00:26:49,101 --> 00:26:53,437
Ich muss die Pillen zurÃ¼cklegen,
bevor sie es bemerkt. 

489
00:26:53,472 --> 00:26:55,273
Sie haben wirklich eine Menge erlebt

490
00:26:55,307 --> 00:26:57,074
in der letzten...
In der letzten Woche...

491
00:26:57,109 --> 00:27:00,278
Die Pillen zu finden, dann IntensitÃ¤t ihres Traums.

492
00:27:00,312 --> 00:27:03,080
Wenn diese GefÃ¼hle Sie nicht loslassen,

493
00:27:03,115 --> 00:27:04,982
und Sie Ã¼berwÃ¤ltigen...

494
00:27:05,017 --> 00:27:07,051
Was wollen Sie mir sagen?

495
00:27:07,085 --> 00:27:10,254
Wenn Sie zum Beispiel weiterhin schlecht schlafen,

496
00:27:10,289 --> 00:27:13,291
oder wenn Sie stÃ¶rende Gedanken haben

497
00:27:13,325 --> 00:27:15,827
oder mehr von den TrÃ¤umen, die Sie wach halten,

498
00:27:15,861 --> 00:27:19,697
dann mÃ¶chte ich nur, dass Sie wissen,
dass Sie mich anrufen kÃ¶nnen.

499
00:27:20,866 --> 00:27:23,968
Und vielleicht, nachdem Sie die Pillen

500
00:27:24,002 --> 00:27:27,305
in Julias Schublade zurÃ¼ckgelegt haben,

501
00:27:27,339 --> 00:27:29,640
sollten Sie sich Ã¼berlegen,

502
00:27:29,675 --> 00:27:32,910
nicht mehr in ihr Studio zu gehen.

503
00:27:34,079 --> 00:27:35,947
Auf Wiedersehen.

504
00:27:37,683 --> 00:27:39,784
Danke.

505
00:27:44,156 --> 00:27:46,224
Danke.

506
00:27:58,475 --> 00:28:07,656
Subbed by kampfzicke
Korrektur: Drusilla
[www.subcentral.de]

