1
00:00:02,713 --> 00:00:06,686
Ich bin gestern zu Patricia gegangen, 
um nach ihrer Erlaubnis zu fragen, Sie 
zu sehen

2
00:00:06,806 --> 00:00:08,996
- Was meinte sie?
- Sie sagte, es wÃ¤re in Ordnung.

3
00:00:10,297 --> 00:00:11,867
Wollen Sie sie anrufen?

4
00:00:13,899 --> 00:00:17,151
Patricia kann nicht aufhÃ¶ren, 
Ã¼ber die Krebssache zu reden.

5
00:00:17,271 --> 00:00:19,694
- Haben Sie den Test gemacht?
- Machen Sie sich Sorgen um mich?

6
00:00:19,945 --> 00:00:21,808
Ich warte noch auf die Ergebnisse.

7
00:00:21,928 --> 00:00:23,627
Das ist Isabel. 1970.

8
00:00:23,747 --> 00:00:26,033
Ich kann mich erinnern,
dass meine Mutter es mochte.

9
00:00:26,153 --> 00:00:28,440
Sie wollte nur... gut aussehen.

10
00:00:28,560 --> 00:00:30,061
Ich weiÃ, wovon Sie reden.

11
00:00:30,181 --> 00:00:33,910
Sie erzÃ¤hlten mir, dass Ihre Mutter 
immer roten Lippenstift trug.

12
00:00:34,030 --> 00:00:35,385
Das habe ich Ihnen nie erzÃ¤hlt.

13
00:00:35,778 --> 00:00:38,872
- Patricia erzÃ¤hlte Ihnen das.  
- Entschuldigung, wenn ich Sie aufrege.

14
00:00:38,992 --> 00:00:40,850
Ich will nicht verwirrt wegen meiner
Schwester sein.

15
00:00:40,970 --> 00:00:44,785
Ich habe niemanden, der mir helfen wird 
und Sie offensichtlich auch nicht.

16
00:00:50,971 --> 00:00:52,134
So...

17
00:00:52,950 --> 00:00:55,785
Swarthmore ist genau am Freitag. Hey.

18
00:00:55,819 --> 00:01:00,423
Und Barnard und Vassar
sind am nÃ¤chsten Mittwoch.

19
00:01:00,457 --> 00:01:02,892
Dann ist Sarah Lawrence,
Santa Cruz,

20
00:01:02,926 --> 00:01:05,428
Hampshire, Oberlin
und Tufts sind bis zum 15ten.

21
00:01:05,462 --> 00:01:07,830
- Es ist Wahnsinn.
- Ich wÃ¼rde Santa Cruz Ã¼berspringen...

22
00:01:07,865 --> 00:01:09,799
Zu sonnig.

23
00:01:09,833 --> 00:01:11,634
Du kÃ¶nntest es besuchen.
Und du weiÃt,

24
00:01:11,669 --> 00:01:13,336
du kommst in den Genuss 
von frischer Luft.

25
00:01:13,370 --> 00:01:15,304
Du kÃ¶nntest an den Strand gehe.

26
00:01:15,339 --> 00:01:16,773
Du kÃ¶nntest surfen gehen.

27
00:01:16,807 --> 00:01:18,841
Oh yeah, das bin ich, alles klar.
Yeah, Surfen...

28
00:01:18,876 --> 00:01:21,911
Das ist was Gutes.

29
00:01:21,945 --> 00:01:25,448
HÃ¶r zu, danke... danke, dass du Max
zurÃ¼ckgefahren hast.

30
00:01:25,482 --> 00:01:27,150
Sicher.

31
00:01:27,184 --> 00:01:30,319
Wie ging es ihm?
Wie war seine Stimmung?

32
00:01:30,354 --> 00:01:32,121
Ich habe nicht viel Zeit mit 
ihm verbracht,

33
00:01:32,156 --> 00:01:34,757
aber er sah gut aus.
Er sagte, dass D.C. unglaublich war.

34
00:01:34,792 --> 00:01:36,959
D.C.?
Er war in D.C.?

35
00:01:36,994 --> 00:01:38,761
Mit Steve, am Samstag.

36
00:01:38,796 --> 00:01:40,897
Hat er dir das nicht erzÃ¤hlt?

37
00:01:42,032 --> 00:01:45,001
Uh, nein, das hat er nicht erwÃ¤hnt.

38
00:01:45,035 --> 00:01:47,870
Ja, Steve nahm Max mit, 
um die Calder Ausstellung zu sehen,

39
00:01:47,905 --> 00:01:49,639
die sie gern sehen wollten.

40
00:01:51,208 --> 00:01:53,076
Ist das komisch fÃ¼r dich?

41
00:01:53,110 --> 00:01:55,678
Nein, das ist gut.
Das ist gut.

42
00:01:55,713 --> 00:01:57,914
Es passt nur nicht zu dem,

43
00:01:57,948 --> 00:02:00,349
was Max mir ÃƒÂ¼ber Steve erzÃƒÂ¤hlt hat.

44
00:02:00,384 --> 00:02:02,885
- Was hat er erzÃ¤hlt?
- Nicht viel.

45
00:02:02,920 --> 00:02:06,823
Nur, dass er Steve mehr oder weniger
abstoÃend findet,

46
00:02:06,857 --> 00:02:08,991
Borderline-dÃ¤monisch.

47
00:02:12,896 --> 00:02:16,399
Was denkst du Ã¼ber die Beziehung?

48
00:02:16,433 --> 00:02:18,735
Ich weiÃ nicht, du weiÃt,

49
00:02:18,769 --> 00:02:20,737
der erste Brunch war etwas schwierig.

50
00:02:20,771 --> 00:02:22,605
Max erzÃ¤hlte Steve, dass er denkt,

51
00:02:22,639 --> 00:02:25,608
dass sein Haus total langweilig aussieht.

52
00:02:25,642 --> 00:02:28,644
Aber dann, du kennst das,
Dinge Ã¤ndern...

53
00:02:28,679 --> 00:02:31,380
Es ist okay, Rosie.

54
00:02:31,415 --> 00:02:33,716
Ich meine, ich...

55
00:02:33,751 --> 00:02:35,818
Ich freue mich,
wenn sie sich verstehen wÃ¼rden

56
00:02:35,853 --> 00:02:37,787
Yeah, Ich denke, es wird sie verbinden

57
00:02:37,821 --> 00:02:39,589
- dieses Kunst-Ding, verstehst du?
- Mm-hmm.

58
00:02:39,623 --> 00:02:41,624
Steve hat ein Studio im Haus.

59
00:02:41,658 --> 00:02:43,726
Und er bringt Max bei zu Malen.

60
00:02:43,761 --> 00:02:45,795
Er hat so eine Side-Bar,

61
00:02:45,829 --> 00:02:48,898
die schrÃ¤g hÃ¤ngt.

62
00:02:48,932 --> 00:02:51,000
Yeah.

63
00:02:52,035 --> 00:02:54,937
Du solltest dich auf den Weg machen.

64
00:02:54,972 --> 00:02:57,840
Ich will nicht, dass du 
in der Nacht fÃ¤hrst.

65
00:02:57,875 --> 00:03:00,576
Du weiÃt, dass Max dich liebt, Dad.

66
00:03:00,611 --> 00:03:02,945
Er will bei dir leben.

67
00:03:04,915 --> 00:03:07,617
Yeah.
Yeah.

68
00:03:07,651 --> 00:03:11,954
Okay, sende mir deinen Aufsatz
am Freitag...

69
00:03:11,989 --> 00:03:14,457
nachdem dass Steve gesehen hat.

70
00:03:14,491 --> 00:03:15,625
Dad.

71
00:03:15,659 --> 00:03:18,361
Ich scherze.

72
00:03:18,395 --> 00:03:20,029
Wie auch immer, ich liebe dich.

73
00:03:20,063 --> 00:03:22,131
Ich dich auch.

74
00:03:29,640 --> 00:03:31,607
- Schnall dich an.
- Yeah yeah.

75
00:03:31,642 --> 00:03:34,811
Nicht telefonieren, wÃ¤hrend 
du fÃ¤hrst, okay?

76
00:03:34,845 --> 00:03:36,345
Liebe dich.

77
00:03:36,380 --> 00:03:38,314
Liebe dich auch.

78
00:03:54,430 --> 00:04:04,630
Subbed by kampfzicke
Korrektur: Drusilla
[www.subcentral.de]

79
00:04:11,849 --> 00:04:13,749
Sie haben Ihre Haare geschnitten.

80
00:04:13,784 --> 00:04:17,353
Es ist anders.
Es ist heller.

81
00:04:17,387 --> 00:04:19,856
Dunkler, fÃ¼r das Spiel.

82
00:04:19,890 --> 00:04:23,926
Es steht...
steht Ihnen.

83
00:04:23,961 --> 00:04:27,363
Nun, es ist von Maxine, nicht mir.

84
00:04:27,397 --> 00:04:30,700
Wissen Sie, ich schaue in den Spiegel

85
00:04:30,734 --> 00:04:33,736
und trage das T-Shirt. Es hilft mir, 
ihre RealitÃ¤t zu verstehen.

86
00:04:33,770 --> 00:04:35,771
Nicht, dass das RealitÃ¤t ist,

87
00:04:35,806 --> 00:04:38,341
all die Unterschiede zu meiner RealitÃ¤t,
aber...

88
00:04:38,375 --> 00:04:40,409
Was meinen Sie damit?

89
00:04:40,444 --> 00:04:42,612
Sie ist vor kurzem verwitwet,

90
00:04:42,646 --> 00:04:45,114
ganz allein auf der Welt,

91
00:04:45,148 --> 00:04:47,617
ausgehungert nach Sex.

92
00:04:47,651 --> 00:04:51,254
Wissen Sie, ich bin...
Nun, es gibt Ãberschneidungen.

93
00:04:51,288 --> 00:04:53,222
Ãberschneidungen?

94
00:04:53,257 --> 00:04:55,658
Meinen Sie, das hat was damit zu tun,

95
00:04:55,692 --> 00:04:58,494
dass Sie Probleme mit Ihren Texten haben?

96
00:04:58,528 --> 00:05:00,963
Vielleicht.

97
00:05:01,899 --> 00:05:04,467
Also, wie...
wie war die Woche?

98
00:05:04,501 --> 00:05:06,469
Gut.

99
00:05:06,503 --> 00:05:08,738
Irgendwas Besonderes?

100
00:05:08,772 --> 00:05:11,040
Nicht wirklich.

101
00:05:11,074 --> 00:05:13,643
Als Sie letzte Wochen gingen, 
hatten Sie Angst,

102
00:05:13,677 --> 00:05:15,878
dass Sie versagen wÃ¼rden,

103
00:05:15,913 --> 00:05:18,347
vor dem Publikum im Theater.

104
00:05:18,382 --> 00:05:20,750
Ja gut, da gibt es immer noch Momente, 
wenn ich auf der BÃ¼hne bin,

105
00:05:20,784 --> 00:05:23,152
bei denen ich Angst habe, 
Szenen zu versauen.

106
00:05:23,186 --> 00:05:25,154
aber ich konnte es managen.
Ich habe es geschafft.

107
00:05:25,188 --> 00:05:27,156
War das eine der Szenen, 
bei der Sie mich gefragt haben,

108
00:05:27,190 --> 00:05:28,891
diese mit Ihnen zu lesen?

109
00:05:32,095 --> 00:05:35,564
Sie waren sehr wÃ¼tend, 
als Sie gingen.

110
00:05:35,599 --> 00:05:37,767
Nein, ich habe verstanden, warum 
Sie mich rausgeworfen haben.

111
00:05:37,801 --> 00:05:39,869
Sie rausgeworfen?

112
00:05:39,903 --> 00:05:43,773
Ja, es war unangemessen.
Sie waren nicht nett.

113
00:05:43,807 --> 00:05:46,108
Nun, das...
das stimmt.

114
00:05:46,143 --> 00:05:48,110
Soweit ich mich dran erinnern kann,

115
00:05:48,145 --> 00:05:51,113
sind Sie aus dem Zimmer gestÃ¼rmt.

116
00:05:51,148 --> 00:05:53,182
Wie erinnern Sie sich an den Moment?

117
00:05:53,216 --> 00:05:55,584
Ich bat Sie, mit mir 
den Text durchzugehen

118
00:05:55,619 --> 00:05:59,255
und Sie wollten mir dabei nicht helfen.

119
00:05:59,289 --> 00:06:01,324
Es tut mir Leid fÃ¼r Sie.

120
00:06:01,358 --> 00:06:02,758
Wirklich?

121
00:06:02,793 --> 00:06:04,994
Ja, es muss komisch sein,

122
00:06:05,028 --> 00:06:06,896
so jemanden wie mich zu behandeln.

123
00:06:06,930 --> 00:06:09,098
Sie meinen jemand BerÃ¼hmten, wie Sie.

124
00:06:09,132 --> 00:06:11,567
Letztlich ist es nicht so interessant,

125
00:06:11,601 --> 00:06:13,536
eine Szene zu lesen, also...

126
00:06:13,570 --> 00:06:15,638
Haben Sie gefÃ¼hlt,...

127
00:06:15,672 --> 00:06:18,741
dass Ihre Arbeit nicht interessant ist?

128
00:06:18,775 --> 00:06:22,011
Weil Sie letztes Mal leidenschaftlich 
davon gesprochen haben.

129
00:06:22,045 --> 00:06:24,280
Nun, Zeiten Ã¤ndern sich.

130
00:06:24,314 --> 00:06:26,782
Wollen Sie Ã¼ber diese Zeiten reden?

131
00:06:26,817 --> 00:06:29,151
Nein.

132
00:06:29,186 --> 00:06:31,487
Nun, ich will nur...

133
00:06:31,521 --> 00:06:33,489
Ich will nur verstehen, was Sie

134
00:06:33,523 --> 00:06:35,691
erlebt haben,

135
00:06:35,726 --> 00:06:38,160
was Sie fÃ¼hlen.

136
00:06:38,195 --> 00:06:42,465
Ich habe das nie getan,
aber ich bin neugierig

137
00:06:44,968 --> 00:06:48,971
Nun, ich habe mich allein gefÃ¼hlt,

138
00:06:49,006 --> 00:06:51,107
die ganze Zeit im Proberaum.

139
00:06:51,141 --> 00:06:53,776
Und diese Woche..

140
00:06:53,810 --> 00:06:56,445
diese Woche bei den Vorpremieren

141
00:06:56,480 --> 00:06:59,582
habe ich gefÃ¼hlt, dass ich was Neues

142
00:06:59,616 --> 00:07:01,717
gelernt habe, darÃ¼ber was ich...

143
00:07:01,752 --> 00:07:05,254
was sie braucht momentan.

144
00:07:05,288 --> 00:07:08,190
Und es hat endlich Klick gemacht.

145
00:07:08,225 --> 00:07:10,559
Es war...

146
00:07:10,594 --> 00:07:13,295
Ich war genau rechtzeitig...

147
00:07:13,330 --> 00:07:16,966
Vor Ort.

148
00:07:17,000 --> 00:07:19,602
Vielleicht war es nur der Haarschnitt.

149
00:07:19,636 --> 00:07:23,939
Und dieses GefÃ¼hl, prÃ¤sent zu sein...

150
00:07:23,974 --> 00:07:25,641
War das nur fÃ¼r einen Moment?

151
00:07:25,675 --> 00:07:27,643
Nein, es blieb bis zum Ende.

152
00:07:27,677 --> 00:07:29,912
Und es war spÃ¼rbar.
Ich meine,

153
00:07:29,946 --> 00:07:32,248
der Applaus war...

154
00:07:32,282 --> 00:07:34,016
- Wie?
- Laut.

155
00:07:34,051 --> 00:07:37,553
Muss sich gut angefÃ¼hlt haben.

156
00:07:38,555 --> 00:07:40,856
Wenn man bedenkt, wie es Ihnen ging.

157
00:07:40,891 --> 00:07:42,658
Sie hatten Angst.

158
00:07:42,692 --> 00:07:45,194
Sie haben sich gefÃ¼rchtet 
vor der Vorpremieren-Woche.

159
00:07:45,228 --> 00:07:47,329
Dann geht der Vorhang auf.
Und es ist ein Erfolg.

160
00:07:47,364 --> 00:07:49,298
Sie haben die Verbindung geschaffen.

161
00:07:49,332 --> 00:07:56,472
Sie sollten zufrieden sein.

162
00:07:56,506 --> 00:08:01,277
Was passierte von da bis jetzt?

163
00:08:05,515 --> 00:08:07,817
Ich ging nach Hause.

164
00:08:09,352 --> 00:08:12,922
Das Appartement war dunkel.
Und der KÃ¼hlschrank leer.

165
00:08:12,956 --> 00:08:15,391
Ich machte mir eine Dosensuppe.

166
00:08:15,425 --> 00:08:18,227
Es ist ein bÃ¶ser Kater...

167
00:08:18,261 --> 00:08:21,430
mein Leben.

168
00:08:30,907 --> 00:08:32,741
Wollen Sie zum ErÃ¶ffnungsabend kommen?

169
00:08:32,776 --> 00:08:36,312
Ich habe Freikarten und ich fragte mich,

170
00:08:36,346 --> 00:08:38,214
ob Sie nicht einfach vorbei 
kommen wollen?

171
00:08:38,248 --> 00:08:39,615
Warum wollen Sie, dass ich da bin?

172
00:08:39,649 --> 00:08:41,650
Ich weiÃ nicht.
Sie klangen interessiert, also...

173
00:08:41,685 --> 00:08:43,819
Gibt es andere GrÃ¼nde?

174
00:08:45,155 --> 00:08:47,123
Sie kÃ¶nnten sehen, dass ich gut bin.

175
00:08:47,157 --> 00:08:49,859
Nun, das weiÃ ich.

176
00:08:49,893 --> 00:08:51,727
Woher?

177
00:08:51,761 --> 00:08:53,796
Ich habe Ihre Filme gesehen.

178
00:08:53,830 --> 00:08:55,664
Welche?

179
00:08:55,699 --> 00:08:57,833
Alle.

180
00:08:59,202 --> 00:09:01,904
Sie haben mich aber noch nicht 
auf der BÃ¼hne gesehen, oder?

181
00:09:01,938 --> 00:09:04,240
Nein, ich hab Sie nicht 
auf der BÃ¼hne gesehen.

182
00:09:04,274 --> 00:09:06,709
Dann los, Sie kÃ¶nnten vorbei kommen 
und sehen, was ich so tue.

183
00:09:06,743 --> 00:09:08,144
Ist das so komisch?

184
00:09:08,178 --> 00:09:09,812
Sie sagten nur, Sie wollten...

185
00:09:09,846 --> 00:09:13,149
Es ist nicht so komisch.

186
00:09:13,183 --> 00:09:17,019
Aber ich muss ablehnen.

187
00:09:17,053 --> 00:09:18,988
Okay, gut,

188
00:09:19,022 --> 00:09:22,625
Ist es wegen mir, oder wegen 
irgendwelchen Grundregeln...?

189
00:09:22,659 --> 00:09:25,394
Ja, es ist eine Art Grundregel.

190
00:09:25,428 --> 00:09:27,363
Ich denke, es...

191
00:09:27,397 --> 00:09:30,299
Ich denke, es wÃ¼rde 
unsere Arbeit verÃ¤ndern,

192
00:09:30,333 --> 00:09:32,134
die wir in diesem Zimmer tun.

193
00:09:32,169 --> 00:09:35,738
Bitte nehmen Sie das nicht persÃ¶nlich.

194
00:09:35,772 --> 00:09:37,540
Nein, das ist okay.
Ich verstehe.

195
00:09:37,574 --> 00:09:39,475
Ich verkaufe sie auf Ebay.

196
00:09:44,447 --> 00:09:47,750
Sie kÃ¶nnten Patricia einladen.

197
00:09:49,653 --> 00:09:51,487
Haben Sie das gemacht?

198
00:09:52,789 --> 00:09:54,490
Warum nicht?

199
00:09:55,859 --> 00:09:58,561
Haben Sie diese Woche 
mit Patricia gesprochen? 

200
00:09:58,595 --> 00:10:01,864
Ich tat, was Sie gesagt haben zu tun.

201
00:10:01,898 --> 00:10:03,365
Was habe ich Ihnen gesagt zu tun?

202
00:10:03,400 --> 00:10:06,202
Sie sagten, dass es nicht zu spÃ¤t
wÃ¤re, es wieder gut zu machen

203
00:10:06,236 --> 00:10:10,039
Also ging ich zu ihr
und entschuldigte mich.

204
00:10:10,073 --> 00:10:12,474
Dass ich ihr gesagt habe, 
dass sie keine Schauspielerin ist.

205
00:10:12,509 --> 00:10:14,476
Sie wusste noch nicht mal,
wovon ich sprach.

206
00:10:14,511 --> 00:10:17,880
Sie erinnerte sich kaum an das StÃ¼ck.

207
00:10:17,914 --> 00:10:19,882
Ich erzÃ¤hlte Ihnen, 

208
00:10:19,916 --> 00:10:21,850
dass ich dachte, dass Sie wundervoll ist

209
00:10:21,885 --> 00:10:25,287
und dass es falsch war, 
sie davon abzubringen.

210
00:10:25,322 --> 00:10:27,957
Sie sagte: "Oh, mach dir 
keine Sorgen darÃ¼ber."

211
00:10:27,991 --> 00:10:30,392
Dann bedankte sie sich.

212
00:10:30,427 --> 00:10:32,895
Sie sagte: "Ich weiÃ nicht, wie du 
die ganze ScheiÃe Ã¼berstehst."

213
00:10:32,929 --> 00:10:34,863
Sie sagte, dass ich sie gerettet hÃ¤tte.

214
00:10:34,898 --> 00:10:37,366
Und dann... das ist das Beste... 
sagte Sie:

215
00:10:37,400 --> 00:10:40,736
"Ich bin froh, ein echtes Leben 
zu fÃ¼hren"

216
00:10:40,770 --> 00:10:44,506
Ein echtes Leben...
kÃ¶nnen Sie sich das vorstellen?

218
00:10:46,209 --> 00:10:48,944
Meinen Sie?
Es war erniedrigend.

219
00:10:48,979 --> 00:10:51,513
Ich versuchte mich zu entschuldigen.

220
00:10:51,548 --> 00:10:54,917
Haben Sie ihr das gesagt?
Dass Sie das getroffen hat?

221
00:10:56,152 --> 00:10:58,153
NatÃ¼rlich nicht.

222
00:10:58,188 --> 00:11:01,323
Warum nicht?

223
00:11:01,358 --> 00:11:02,992
Sie ist krank, Paul.

224
00:11:03,026 --> 00:11:04,693
Ich wollte manches wieder gut machen,

225
00:11:04,728 --> 00:11:06,328
und nicht einen Streit anfangen.

226
00:11:06,363 --> 00:11:08,597
Ich... Ich...
Ich wusste,

227
00:11:08,632 --> 00:11:11,333
dass Sie sich schuldig fÃ¼hlen.

228
00:11:11,368 --> 00:11:14,737
Ich dachte, ein GesprÃ¤ch mit 
Patricia wÃ¼rde helfen.

229
00:11:14,771 --> 00:11:16,438
Es tut mir leid, dass es nicht so war.

230
00:11:16,473 --> 00:11:18,774
Nun weiÃ ich endlich, 
was sie Ã¼ber mich denkt,

231
00:11:18,808 --> 00:11:22,711
was sie Ã¼ber das Leben denkt,
welches ich fÃ¼hre.

232
00:11:22,746 --> 00:11:26,649
Was ist Ihre Meinung zu dem Leben,
was sie fÃ¼hren?

233
00:11:29,085 --> 00:11:31,987
Das letzte Mal hatte ich das GefÃ¼hl,

234
00:11:32,022 --> 00:11:33,956
dass Sie viel darin investiert haben,

235
00:11:33,990 --> 00:11:36,392
wie Menschen Sie sehen,

236
00:11:36,426 --> 00:11:39,094
und das Urteil Ihrer Schwester hat...

237
00:11:39,129 --> 00:11:42,097
Es hat sicher einen groÃen Einfluss,

238
00:11:42,132 --> 00:11:44,767
dabei wie Sie sich selbst sehen.

239
00:11:44,801 --> 00:11:47,036
Schauen Sie,

240
00:11:47,070 --> 00:11:50,139
Ich verstehe, dass Tricia
nicht mit meinem Leben tauschen will.

241
00:11:50,173 --> 00:11:53,142
Alle meine Kontakte

242
00:11:53,176 --> 00:11:56,211
sind Fiktion.

243
00:11:56,246 --> 00:11:58,180
Vielleicht waren sie das schon immer.

244
00:11:58,214 --> 00:12:01,216
Glauben Sie das wirklich?

245
00:12:03,520 --> 00:12:05,688
Als Sie Russell trafen, 
erzÃ¤hlten Sie mir,

246
00:12:05,722 --> 00:12:08,490
dass Sie eine wirklich tiefe Verbindung 
zu ihm haben.

247
00:12:08,525 --> 00:12:11,393
Ja, nun, das dachten wir zunÃ¤chst.

248
00:12:13,630 --> 00:12:16,365
Nur ich... ich hatte immer das GefÃ¼hl,
mich vor Russell beweisen zu mÃ¼ssen.

249
00:12:16,399 --> 00:12:17,833
Sich beweisen mÃ¼ssen?

250
00:12:17,867 --> 00:12:20,002
Yeah, vor Russell und seinen Freunden..

251
00:12:20,036 --> 00:12:22,104
Sie kennen das, Akademiker,

252
00:12:22,138 --> 00:12:25,040
Psychotherapeuten, Politologen.

253
00:12:25,075 --> 00:12:28,610
Ich dachte immer, sie kÃ¶nnten 
durch mich hindurch sehen.

254
00:12:28,645 --> 00:12:32,648
Und was wÃ¼rden die sehen?

255
00:12:35,218 --> 00:12:37,753
Dass da nichts ist.

256
00:12:37,787 --> 00:12:40,756
Das sagte Russell Ã¼ber L.A.

257
00:12:40,790 --> 00:12:43,926
Sie hatten Angst, dass jedesmal, 
wenn Russell Sie sieht,

258
00:12:43,960 --> 00:12:46,762
und seine Freunde... "da nichts ist."

259
00:12:46,796 --> 00:12:49,898
Yeah, Russell's flache Schauspieler-Frau.

260
00:12:49,933 --> 00:12:51,700
Oh, aber woher sollten Sie das wissen?

261
00:12:51,735 --> 00:12:55,270
Sie sind nie zu einem StÃ¼ck gekommen.

262
00:12:55,305 --> 00:12:58,140
Sind Sie enttÃ¤uscht von mir,

263
00:12:58,174 --> 00:13:01,744
weil ich nicht zu Ihrem StÃ¼ck komme?

264
00:13:01,778 --> 00:13:05,748
Sie laden mich zu einem 
wichtigen Ereignisse ein...

265
00:13:05,782 --> 00:13:08,016
Ihren ErÃ¶ffnungs-Abend.

266
00:13:08,051 --> 00:13:12,721
Und ich danke Ihnen dafÃ¼r.

267
00:13:12,756 --> 00:13:15,624
Aber gibt es nicht jemanden, den Sie 
stattdessen fragen wollen?

268
00:13:15,658 --> 00:13:18,293
Wir sprachen Ã¼ber Tricia.
Was ist mit Izzy?

269
00:13:18,328 --> 00:13:21,397
Ist sie nicht jemand, 
den Sie bei sich haben wollen?

270
00:13:21,431 --> 00:13:23,632
Haben Sie darÃ¼ber nachgedacht,
sie zu fragen?

271
00:13:23,666 --> 00:13:27,236
Nein, dann mÃ¼ssten wir 
in demselben GebÃ¤ude sein.

272
00:13:27,270 --> 00:13:29,204
Nun, Sie wissen sicherlich,

273
00:13:29,239 --> 00:13:31,373
dass die Beziehung zu Izzy

274
00:13:31,408 --> 00:13:33,842
wird die Teenager-Zeit Ã¼berleben.

275
00:13:33,877 --> 00:13:35,644
Da bin ich mir nicht sicher.

276
00:13:35,678 --> 00:13:38,180
Ich weiÃ, es fÃ¼hlt sich 
gerade nicht so an, aber... 

277
00:13:38,214 --> 00:13:40,349
Wissen Sie, einen Teenager zu haben, 

278
00:13:40,383 --> 00:13:42,284
ist wie auf die dunkle Seite des Mondes zu reisen.

279
00:13:42,318 --> 00:13:46,121
Die Person, die man kennt und liebt, 
zieht sich vor einem zurÃ¼ck.

280
00:13:46,156 --> 00:13:48,490
Und man kann nur hoffen, 
dass Sie eventuell

281
00:13:48,525 --> 00:13:50,626
zurÃ¼ck finden.

282
00:13:50,660 --> 00:13:54,329
Vielleicht anders,
aber sie werden zurÃ¼ckkommen.

283
00:13:54,364 --> 00:13:57,833
Ist Ihnen das passiert?

284
00:13:57,867 --> 00:14:00,202
Ja, mit meiner Tochter, ja.

285
00:14:00,236 --> 00:14:02,571
Yeah.

286
00:14:04,107 --> 00:14:07,109
Yeah gut, ich lese immer noch 
die E-Mails meiner Tochter, also... 

287
00:14:08,845 --> 00:14:10,779
Ich weiÃ nicht.
Es ist eine Sucht, verstehen Sie?

288
00:14:10,814 --> 00:14:12,748
Wie ein Junkie, der auf seinen

289
00:14:12,782 --> 00:14:16,351
Stich wartet, geht es mir 
bei Informationen Ã¼ber mein Kind.

290
00:14:16,386 --> 00:14:18,921
Sie unterzeichnet jetzt einige 
mit "Isabel".

291
00:14:18,955 --> 00:14:22,858
Wann wurde sie zu Isabel?

292
00:14:24,260 --> 00:14:26,495
Es interessiert Sie bestimmt,

293
00:14:26,529 --> 00:14:29,465
dass sie und der junge Miller
bis jetzt keinen Sex hatten.

294
00:14:29,499 --> 00:14:32,534
Sie reden darÃ¼ber die ganze Zeit.

295
00:14:32,569 --> 00:14:35,037
Ich will ihr am liebsten sagen:

296
00:14:35,071 --> 00:14:38,106
"Bewahre einige der RÃ¤tsel auf"

297
00:14:38,141 --> 00:14:42,044
Ich will ihr eine Menge sagen.

298
00:14:44,347 --> 00:14:45,814
Sie sagte was sehr nettes.

299
00:14:45,849 --> 00:14:48,183
Miller hat einen Film von mir
im Fernsehen gesehen

300
00:14:48,218 --> 00:14:51,687
und er schrieb:
"Deine Mutter war herausragend."

301
00:14:51,721 --> 00:14:56,158
Und Izzy schrieb zurÃ¼ck:
"Sie ist herausragend."

302
00:14:56,192 --> 00:14:58,293
Waren Sie von der Aussage Ã¼berrascht?

303
00:14:58,328 --> 00:15:01,530
Oh, es war ein schlechter Film.
Ich hatte gute Meinungen bekommen,

304
00:15:01,564 --> 00:15:03,332
aber es war nicht meine beste Arbeit.

305
00:15:03,366 --> 00:15:05,300
Waren Sie Ã¼berrascht,

306
00:15:05,335 --> 00:15:08,036
dass Izzy Ihnen so ein Kompliment
gemacht hat?

307
00:15:08,071 --> 00:15:10,038
Sie sprach nicht von mir.

308
00:15:10,073 --> 00:15:12,841
Sie sprach von meiner Leistung.

309
00:15:14,077 --> 00:15:16,545
Izzy hat gezeigt in dieser E-Mail,
wie sie sich fÃ¼hlt.

310
00:15:16,579 --> 00:15:18,547
Sie sagte etwas sehr nettes Ã¼ber Sie.

311
00:15:18,581 --> 00:15:20,182
Sie sagte, Sie sind herausragend.

312
00:15:20,216 --> 00:15:23,051
Aber Sie weisen den Kommentar von sich.

313
00:15:23,086 --> 00:15:25,120
Ich habe das immer wieder bemerkt,

314
00:15:25,154 --> 00:15:27,222
Sie machen sich selbst schlecht

315
00:15:27,257 --> 00:15:30,526
und das mit erstaunlicher Konsequenz.

316
00:15:30,560 --> 00:15:32,528
Und je mehr Erfolg Sie haben,

317
00:15:32,562 --> 00:15:34,963
je mehr Applaus Sie fÃ¼r das Spielen
andere Leute bekommen,

318
00:15:34,998 --> 00:15:36,899
desto Ã¼berzeugter sind Sie,

319
00:15:36,933 --> 00:15:40,302
dass Sie nichts anbieten kÃ¶nnen,
auÃer sich selbst.

320
00:15:43,640 --> 00:15:46,675
Zuvor, als ich sagte, 
dass ich niemanden habe,

321
00:15:46,709 --> 00:15:49,845
der bei der ErÃ¶ffnung, 
fÃ¼r mich da ist...

322
00:15:49,879 --> 00:15:52,881
Was ich sagen will, ist, 
dass ich gern wÃ¼rde,

323
00:15:52,916 --> 00:15:55,217
dass meine Mutter dabei ist.

324
00:15:55,251 --> 00:15:57,853
Ich habe eine Menge von Filmen gedreht, 
seitdem meine Mutter gestorben ist,

325
00:15:57,887 --> 00:15:59,721
aber das ist das erste Mal,

326
00:15:59,756 --> 00:16:02,858
dass ich auf der BÃ¼hne stehe, 
ohne dass sie zuschaut.

327
00:16:02,892 --> 00:16:05,527
Sie vermissen sie sehr, oder?

328
00:16:05,562 --> 00:16:09,064
Nun, es war wirklich wie 
ein extra Licht,

329
00:16:09,098 --> 00:16:11,633
welches nur auf mich leuchtete,

330
00:16:11,668 --> 00:16:14,202
wenn sie im Publikum war.

331
00:16:16,105 --> 00:16:18,173
Sie kam Ã¼berall hin,

332
00:16:18,207 --> 00:16:20,075
selbst als ich noch ein Kind war.

333
00:16:20,109 --> 00:16:23,145
Und als ich nach New York ging,
nahm sie den Zug.

334
00:16:23,179 --> 00:16:26,848
Und ich lieÃ sie nach London
einfliegen fÃ¼r das Wochenende.

335
00:16:26,883 --> 00:16:28,717
Sie sah sich alle vier StÃ¼cke an.

336
00:16:28,751 --> 00:16:30,586
Das sind neun Stunden Beckett.

337
00:16:30,620 --> 00:16:33,055
Nun, das ist Liebe.

338
00:16:33,089 --> 00:16:36,792
Kurz vor ihrem Ende... hatte ich 
eine Vorstellung hier in der Stadt.

339
00:16:36,826 --> 00:16:39,628
Und sie wollte es sich nicht
entgehen lassen.

340
00:16:39,662 --> 00:16:42,798
Sie war schon so krank, dauernd rein 
und raus vom Hospital.

341
00:16:42,832 --> 00:16:45,067
Aber Sie bestand darauf.

342
00:16:45,101 --> 00:16:48,370
Und Tricia brachte sie zu mir.

343
00:16:51,107 --> 00:16:54,309
Ich erinner mich, dass Sie
ein erstaunliches, blaues Gewand trug.

344
00:16:54,344 --> 00:16:56,311
Es hatte einen tiefen Ausschnitt.

345
00:16:56,346 --> 00:16:59,314
Und sie trug natÃ¼rlich 
ihren roten Lippenstift

346
00:16:59,349 --> 00:17:02,618
und eine schwarze PerÃ¼cke mit einer
klassischen Hochsteckfrisur.

347
00:17:02,652 --> 00:17:04,586
Sie machte sich richtig hÃ¼bsch.

348
00:17:04,621 --> 00:17:07,656
Sie bezaubert jeden in ihrer Umgebung.

349
00:17:07,690 --> 00:17:09,758
Es war schwer zu glauben, 
dass sie krank war,

350
00:17:09,792 --> 00:17:12,194
kurz vorm Sterben.

351
00:17:12,228 --> 00:17:14,429
Wir gingen danach zurÃ¼ck ins Hotel.

352
00:17:14,464 --> 00:17:18,166
Ich hatte dieses tolle Zimmer 
mit Blick auf den Park und...

353
00:17:18,201 --> 00:17:20,736
bestellte Champagner...

354
00:17:20,770 --> 00:17:23,372
Es war eine tolle Zeit.

355
00:17:25,408 --> 00:17:28,710
Es war...

356
00:17:28,745 --> 00:17:32,514
Es war das letzte Mal,
dass ich sie gesehen habe.

357
00:17:36,519 --> 00:17:38,954
Sie erzÃ¤hlten mir,

358
00:17:38,988 --> 00:17:42,124
dass Sie sehr oft

359
00:17:42,158 --> 00:17:44,526
ins Krankenhaus gegangen wÃ¤ren.

360
00:17:47,330 --> 00:17:50,932
Ich weiÃ, was ich gesagt habe,

361
00:17:50,967 --> 00:17:55,404
weil es das ist, was ich in mir fÃ¼hle.

362
00:17:56,873 --> 00:18:00,409
Ich habe mir die Geschichte 
solange erzÃ¤hlt...

363
00:18:07,984 --> 00:18:10,819
Dass Sie sich selbst vorgemacht haben,
dass es wahr ist.

364
00:18:10,853 --> 00:18:13,655
Als sie nach New
York kam, sah sie besser aus.

365
00:18:13,690 --> 00:18:15,157
Ich dachte...

366
00:18:15,191 --> 00:18:17,092
ich weiÃ nicht, was ich dachte.

367
00:18:17,126 --> 00:18:21,063
Vielleicht wollten Sie sich 
so an sie erinnern.

368
00:18:21,097 --> 00:18:23,331
Ich verabscheute es, 
sie im Bett zu sehen.

369
00:18:23,366 --> 00:18:24,866
Das war nicht sie.

370
00:18:24,901 --> 00:18:27,736
Sie sagten, dass Sie sich nicht 
wohl gefÃ¼hlt haben im Hospital.

371
00:18:27,770 --> 00:18:29,371
Oh, ich war unfÃ¤hig.

372
00:18:29,405 --> 00:18:33,141
Was meinen Sie damit,
dass Sie unfÃ¤hig waren?

373
00:18:33,176 --> 00:18:35,777
Sie hatte Schmerzen.

374
00:18:35,812 --> 00:18:37,879
Ich wollte helfen,

375
00:18:37,914 --> 00:18:40,849
also schminkte ich Sie,

376
00:18:40,883 --> 00:18:42,951
weil ich wusste, wie man das macht.

377
00:18:42,985 --> 00:18:45,253
Und dann?

378
00:18:45,288 --> 00:18:48,623
Wenn die Medikamente nachgelassen 
hÃ¤tten, hÃ¤tte sie angefangen zu schreien.

379
00:18:48,658 --> 00:18:51,093
Ich konnte nichts machen.

380
00:18:52,895 --> 00:18:55,363
Nichts.
Ich... Ich gab auf.

381
00:18:55,398 --> 00:18:57,799
Ich Ã¼bergab mich in der SpÃ¼le
des Hospitals.

382
00:18:59,702 --> 00:19:02,471
Tricia sagte, es wÃ¤re schlimmer
nach der Premiere.

383
00:19:02,505 --> 00:19:05,607
Sie tadelte mich dafÃ¼r,

384
00:19:05,641 --> 00:19:08,343
dass ich sie zu hart angefasst hatte.

385
00:19:08,377 --> 00:19:11,113
New York war anstrengend.

386
00:19:11,147 --> 00:19:13,348
Warum brauch ich Sie

387
00:19:13,382 --> 00:19:15,684
fÃ¼r diese lÃ¤cherliche Premiere?

388
00:19:15,718 --> 00:19:17,652
Sagte sie das wirklich?

389
00:19:20,490 --> 00:19:24,326
Wir sind wieder auf 
dem familiÃ¤ren Grund, richtig?

390
00:19:24,360 --> 00:19:27,596
Sie denken, dass Patricia 
Sie getadelt hat,

391
00:19:27,630 --> 00:19:30,031
dass sie Sie bestraft.

392
00:19:30,066 --> 00:19:33,201
Und Sie tadeln sich selbst.

393
00:19:35,037 --> 00:19:37,506
Am Ende erzÃ¤hlte mir Tricia,

394
00:19:37,540 --> 00:19:39,541
dass sich meine Mutter
im Delirium befand.

395
00:19:39,575 --> 00:19:44,880
Sie erzÃ¤hlte 

396
00:19:44,914 --> 00:19:46,948
von ihren TÃ¶chtern, wissen Sie...

397
00:19:46,983 --> 00:19:48,884
Wie sehr sie uns lieben wÃ¼rde,
ihre kleinen Engel,

398
00:19:48,918 --> 00:19:51,186
ihre SÃ¼Ãen.
Diese Worte sagte sie immer...

399
00:19:51,220 --> 00:19:54,156
die SÃ¼Ãen, ihre besten MÃ¤dchen.

400
00:19:54,190 --> 00:19:56,491
"Ich liebe euch, meine TÃ¶chter,

401
00:19:56,526 --> 00:19:59,628
meine besten MÃ¤dchen,
meine Engel."

402
00:19:59,662 --> 00:20:03,131
Sie redete so, als wÃ¤ren wir
beide vor Ort.

403
00:20:03,166 --> 00:20:05,367
Aber...

404
00:20:05,401 --> 00:20:07,502
Ich war nicht da.

405
00:20:09,038 --> 00:20:10,739
Ich war nicht da.

406
00:20:10,773 --> 00:20:14,509
Ich verabschiedete mich nie von ihr.

407
00:20:14,544 --> 00:20:15,977
Meine Mutter...

408
00:20:16,012 --> 00:20:20,215
Sie muss so enttÃ¤uscht gewesen sein
von mir.

409
00:20:20,249 --> 00:20:23,118
Aber ihre Mutter wusste nicht,
dass Sie nicht da waren.

410
00:20:23,152 --> 00:20:25,854
Sie konnte nicht enttÃ¤uscht 
gewesen sein.

411
00:20:25,888 --> 00:20:27,956
Sie waren eine ihrer besten MÃ¤dchen.

412
00:20:27,990 --> 00:20:29,925
Sie war Ihr grÃ¶Ãter Fan.

413
00:20:29,959 --> 00:20:32,661
Sie war so stolz auf Sie.

414
00:20:32,695 --> 00:20:37,365
Das GefÃ¼hl von EnttÃ¤uschung 
tragen Sie bei sich.

415
00:20:37,400 --> 00:20:39,367
20 Jahre zuvor hatten Sie Angst,

416
00:20:39,402 --> 00:20:41,369
dass Sie nicht stark genug wÃ¤ren, 

417
00:20:41,404 --> 00:20:43,872
ihre Mutter beim Sterben zu sehen.

418
00:20:43,906 --> 00:20:47,175
Sie hatten soviel Angst,
dass Sie sich nicht zeigen konnten.

419
00:20:47,210 --> 00:20:50,011
Nun stirbt ihre Schwester

420
00:20:50,046 --> 00:20:54,316
und Sie haben wieder Angst.

421
00:20:54,350 --> 00:20:56,318
Haben Sie Angst,

422
00:20:56,352 --> 00:20:59,988
dass, was Russell denkt, wahr ist...

423
00:21:00,022 --> 00:21:04,292
Dass es da nichts gibt, hmm?

424
00:21:04,327 --> 00:21:06,294
Ich denke, es ist wirklich wichtig,

425
00:21:06,329 --> 00:21:08,697
dass Sie sich die Frage beantworten:

426
00:21:08,731 --> 00:21:11,967
Was ist, oder was ist nicht da,

427
00:21:12,001 --> 00:21:14,336
in... in Ihnen?

428
00:21:14,370 --> 00:21:16,371
Abgesehen von Ihrer Mutter, Ihrer 
Schwester, Ihrem Ex-Mann,

429
00:21:16,405 --> 00:21:18,473
mir, jemanden aus dem Publikum..

430
00:21:18,507 --> 00:21:21,276
Wie, Frances,

431
00:21:21,310 --> 00:21:24,279
bemessen Sie Ihren Wert?

432
00:21:33,022 --> 00:21:35,190
Es ist Zeit, oder?

433
00:21:40,162 --> 00:21:42,297
Eine Sekunde noch.

434
00:21:47,970 --> 00:21:50,739
Wow, okay.

435
00:21:50,773 --> 00:21:53,875
Das sollte begonnen werden, oder?

436
00:21:58,447 --> 00:22:02,284
Wow, okay.

437
00:22:06,188 --> 00:22:10,759
Oh, Paul, letzte Woche, als ich ging,

438
00:22:10,793 --> 00:22:13,495
war jemand im Wartezimmer.

439
00:22:15,865 --> 00:22:20,435
Ich will wirklich niemanden sehen.

440
00:22:27,476 --> 00:22:29,377
Oh gut.

441
00:22:29,412 --> 00:22:31,846
- Bis nÃ¤chste Woche.
- Yeah.

442
00:22:43,559 --> 00:22:46,127
Ich vergas zu erzÃ¤hlen, 
dass ich die Ergebnisse

443
00:22:46,162 --> 00:22:49,130
vom Krebstest habe.
Ich habe sie noch nicht geÃ¶ffnet.

444
00:22:49,165 --> 00:22:51,833
DarÃ¼ber werden wir nÃ¤chste Woche reden.

445
00:22:52,033 --> 00:23:02,233
Subbed by kampfzicke
Korrektur: Drusilla
[www.subcentral.de]

