1
00:01:29,750 --> 00:01:32,759
...::: www.SubCentral.de :::...
...::: präsentiert :::...

2
00:01:33,760 --> 00:01:36,760
...::: In Treatment S03E16 :::...
...::: Adele :::...

3
00:01:39,861 --> 00:01:43,161
...::: übersetzt von Reifen :::...

4
00:01:46,142 --> 00:01:48,010
Es war hart zu hören, was sie Ihnen sagte.

5
00:01:48,044 --> 00:01:49,645
Natürlich war es das.

6
00:01:49,679 --> 00:01:51,714
All die Zeit habe ich Ihnen erzählt,

7
00:01:51,748 --> 00:01:55,918
wie traumatisiert mein Sohn
durch seinem Stiefvater war

8
00:01:56,552 --> 00:01:58,053
und es stellt sich heraus,
dass er in den Kerl verliebt ist.

9
00:01:59,188 --> 00:02:02,124
- Er ist verliebt in...
- Es ist eine Redewendung,

10
00:02:02,159 --> 00:02:05,995
aber es ist im Grunde das, was mir Rosie
in so vielen Worten sagte.

11
00:02:06,430 --> 00:02:07,564
Ich meine,

12
00:02:08,298 --> 00:02:10,666
Max und Steve verbrachten das ganze
Wochenende damit zusammen,

13
00:02:10,701 --> 00:02:13,469
in Museen zu gehen.
Sie zeichneten zusammen. Sie...

14
00:02:13,703 --> 00:02:16,605
Steve bringt ihn
ins Architekturstudio, bringt ihm...

15
00:02:17,240 --> 00:02:19,508
ich kenne nicht mal die Begriffe...

16
00:02:19,543 --> 00:02:23,112
Strichzeichnung, Skizzieren, wie immer es heißt,

17
00:02:23,146 --> 00:02:25,247
wie man einen Druckbleistift benutzt bei.

18
00:02:25,482 --> 00:02:27,583
Haben Sie mit Max darüber gesprochen?

19
00:02:27,618 --> 00:02:30,620
Ich habe mit Max über sehr viel nicht gesprochen.

20
00:02:31,654 --> 00:02:35,591
Ich wollte mich mit ihm zusammensetzen,
sobald er von Maryland zurückkommt

21
00:02:36,025 --> 00:02:39,161
und mit ihm darüber sprechen, was er
die eine Nacht auf meinem Computer fand.

22
00:02:39,196 --> 00:02:41,497
Sie wissen schon, meine Parkinsonforschung.

23
00:02:42,631 --> 00:02:44,767
Aber seit meiner Unterhaltung mit Rosie

24
00:02:44,801 --> 00:02:47,102
habe ich mich nicht dazu überwunden,
es zu machen.

25
00:02:47,137 --> 00:02:49,071
Was befürchten Sie, wird Max sagen?

26
00:02:50,205 --> 00:02:51,073
Wollen Sie...

27
00:02:51,107 --> 00:02:52,842
wollen Sie wirklich, dass ich das beantworte?

28
00:02:53,176 --> 00:02:55,878
Ich meine, Sie...
sie sahen genau,

29
00:02:55,912 --> 00:02:59,315
was letzte Woche passierte,
deutlicher als ich.

30
00:02:59,349 --> 00:03:02,184
Ich bin sicher, Sie wissen die Antwort,
ohne dass ich es sagen muss.

31
00:03:02,218 --> 00:03:05,187
Sie glauben, ich weiß, was Sie sagen werden,
bevor Sie es sagen?

32
00:03:07,323 --> 00:03:10,693
Ich brachte meinen Sohn dazu,
sich Sorgen über mich zu machen.

33
00:03:12,328 --> 00:03:17,100
Er will mir nicht von Steve erzählen,
weil er versucht, mich zu beschützen.

34
00:03:18,334 --> 00:03:19,402
Ich...

35
00:03:20,136 --> 00:03:22,638
ich kann nicht aufhören, mich zu fragen, ob...

36
00:03:23,972 --> 00:03:25,074
Sie wissen schon...

37
00:03:25,608 --> 00:03:28,411
ob er nicht in Maryland sogar besser dran wäre.

38
00:03:29,245 --> 00:03:31,580
Mit seiner Mutter und Steve.

39
00:03:33,483 --> 00:03:35,551
Es ist hart für Sie, das in Betracht zu ziehen.

40
00:03:35,785 --> 00:03:39,388
Sie teilen diese Leidenschaft
fürs Zeichnen, für die Kunst.

41
00:03:39,422 --> 00:03:43,092
Und Steve füttert ihn. Ich meine,
wie kann ich das meinem Sohn verweigern?

42
00:03:43,526 --> 00:03:46,061
Wenn ich es mache, wÃ¼rde ich genau
das Gleiche machen, was mir angetan wurde.

43
00:03:46,096 --> 00:03:50,399
Ich wÃ¼rde... ich wÃ¼rde ihn von seinen
lebhaften Teenagerjahren wegschleifen und...

44
00:03:52,033 --> 00:03:58,073
ihn zu einer trostlosen, leblosen Wohnung
mit einem kranken Elternteil bringen.

45
00:03:58,908 --> 00:04:03,212
Sehen Sie so Ihre Existenz...
trostlos und leblos?

46
00:04:03,246 --> 00:04:07,183
- Ich bin sicher, dass mich Max so sieht.
- Ich habe nicht Max gemeint.

47
00:04:07,517 --> 00:04:09,618
Ich wünsche mir wirklich, Rosie hätte mir nichts

48
00:04:09,653 --> 00:04:11,820
von diesen verdammten
doppelten Zeichentischen erzählt.

49
00:04:11,855 --> 00:04:13,989
Dieses Detail hätte nicht sein müssen.

50
00:04:14,124 --> 00:04:15,824
Geht Ihnen das am meisten an die Nieren?

51
00:04:15,859 --> 00:04:19,628
Es geht mir alles an die Nieren...
das gesamte Bild.

52
00:04:20,363 --> 00:04:22,097
Und es sind auch nicht nur die beiden.

53
00:04:22,132 --> 00:04:25,801
Nahezu jeder, den ich kenne,
hat irgendeine Leidenschaft.

54
00:04:25,835 --> 00:04:30,673
Etwas oder jemand, dass sie antreibt.

55
00:04:31,207 --> 00:04:32,441
Aber Sie nicht.

56
00:04:33,876 --> 00:04:34,910
Manchmal...

57
00:04:34,944 --> 00:04:38,547
versuche ich so zu tun, als ob, ja.

58
00:04:38,682 --> 00:04:40,449
Wie machen Sie das?

59
00:04:40,884 --> 00:04:43,386
Was bedeutet das, so zu tun?

60
00:04:44,120 --> 00:04:45,355
Wendy...

61
00:04:47,689 --> 00:04:49,825
meine Freundin...

62
00:04:50,559 --> 00:04:53,929
sie schaute heute während der Mittagspause
in meiner Wohnung vorbei.

63
00:04:53,964 --> 00:04:58,235
Und sie weiß, dass ich 1,5 Stunden
ohne Patienten habe. Und...

64
00:04:59,969 --> 00:05:03,739
wir... wir haben eine Weile keinen Sex.

65
00:05:03,773 --> 00:05:05,075
Und...

66
00:05:06,910 --> 00:05:11,013
seit sie nicht übernachten kann und ich nicht
bei ihr wegen Max übernachten kann...

67
00:05:11,047 --> 00:05:12,815
Max war dieses Wochenende nicht da.

68
00:05:12,849 --> 00:05:15,451
Richtig. Das stimmt.
Ich hatte es ihr nicht gesagt.

69
00:05:15,585 --> 00:05:17,620
Aber Sie sahen sie heute.

70
00:05:18,054 --> 00:05:22,057
Sie hat diese Sache, wissen Sie... sie...

71
00:05:22,292 --> 00:05:26,929
aus irgendeinem Grund, wollte sie
auf der Couch in meinem Büro Sex haben.

72
00:05:26,963 --> 00:05:29,665
Also hatten wir ihn.

73
00:05:29,699 --> 00:05:33,102
Das war Ihr Versuch,
bei etwas leidenschaftlich zu sein.

74
00:05:33,236 --> 00:05:35,003
Ich nehme, Sie haben Recht.

75
00:05:35,038 --> 00:05:36,105
Und...

76
00:05:36,940 --> 00:05:38,009
Ich war...

77
00:05:40,343 --> 00:05:43,346
ich war abgelenkt. Ich hatte...

78
00:05:44,280 --> 00:05:45,348
ich hatte...

79
00:05:46,282 --> 00:05:49,785
ich hatte über andere Sachen nachgedacht.

80
00:05:50,320 --> 00:05:52,422
Worüber haben Sie nachgedacht?

81
00:05:57,158 --> 00:05:58,193
Ich weiß nicht.

82
00:06:01,231 --> 00:06:02,265
Nicht an sie.

83
00:06:06,169 --> 00:06:09,004
Ich habe... ich habe dieses Boot in meinem Büro.

84
00:06:09,038 --> 00:06:13,842
Und ich habe mich dabei erwischt, darauf...

85
00:06:14,877 --> 00:06:16,545
Sie wissen schon, darauf zu starren,

86
00:06:16,579 --> 00:06:19,181
nachdem Wendy und ich fertig waren.

87
00:06:19,315 --> 00:06:22,785
Es ist ein... ein Modell, ein Segelboot.

88
00:06:22,819 --> 00:06:24,920
Es ist ungefähr so groß.

89
00:06:27,056 --> 00:06:28,924
Ich hatte mal ca. 26 davon,

90
00:06:28,958 --> 00:06:31,894
unterschiedliche Größen,
Sie wissen schon, Segelschoner, Schaluppen.

91
00:06:32,228 --> 00:06:35,264
- Mögen Sie Segeln?
- War ich nie.

92
00:06:35,298 --> 00:06:40,002
Wie auch immer, diese... diese Boote sind...

93
00:06:40,436 --> 00:06:44,239
eigentlich sind die Boote das,
was einem Hobby am nächsten kam.

94
00:06:44,774 --> 00:06:50,045
Und als Max klein war,
hatte er es wirklich geliebt.

95
00:06:50,380 --> 00:06:52,748
Wir suchten in diesen Antiquitätenläden.

96
00:06:52,782 --> 00:06:56,485
Manchmal bauten wir sie aus Baukästen.

97
00:06:56,519 --> 00:07:00,756
Und gaben ihnen einen Namen
und erfanden diese Geschichten

98
00:07:00,790 --> 00:07:06,629
über die Orte, an denen sie waren
und fahren würden.

99
00:07:07,564 --> 00:07:09,932
Wie kommt es, dass nur noch ein Boot übrig ist?

100
00:07:11,166 --> 00:07:12,968
Er verlor das Interesse daran.

101
00:07:13,002 --> 00:07:18,140
Als ich dann nach Brooklyn zog,
ließ ich den Rest zurück.

102
00:07:18,174 --> 00:07:21,476
Sie... ich weiß nicht,

103
00:07:21,511 --> 00:07:25,181
sie fingen einfach an,
ein wenig jämmerlich zu wirken.

104
00:07:25,515 --> 00:07:31,286
55 cm Erinnerungen an all die Orte,
an denen ich nie war und niemals komme.

105
00:07:32,421 --> 00:07:35,123
Das eine, was ich rettete...
ich bewahre es in meinem Büro auf.

106
00:07:35,158 --> 00:07:37,960
Ich sehe es über den Schultern meiner Patienten.

107
00:07:37,994 --> 00:07:40,028
Also sitze ich und höre ihnen zu

108
00:07:40,263 --> 00:07:42,598
und jeder von ihnen, sie...

109
00:07:42,732 --> 00:07:45,534
egal, wie krank oder verkorkst sie sind, sie...

110
00:07:46,968 --> 00:07:49,805
sie alle haben eine echte Leidenschaft.

111
00:07:49,839 --> 00:07:51,807
Sie glauben, all Ihre Patienten

112
00:07:51,841 --> 00:07:54,710
haben etwas, was Sie nicht haben,
etwas, was Sie vermissen?

113
00:07:54,744 --> 00:07:58,080
So fühle ich mich sehr stark, ja.

114
00:07:58,414 --> 00:08:01,650
Jesse... er liebt die Fotografie.

115
00:08:01,684 --> 00:08:05,354
Er hat diese glühende Verbindung
zu seiner Kamera.

116
00:08:06,889 --> 00:08:10,025
Und Frances hat ihre Schauspielerei.

117
00:08:10,059 --> 00:08:13,595
Jedoch ist es hart für sie,
bei all der Schuld zuzugeben,

118
00:08:13,630 --> 00:08:17,266
dass kein Zweifel besteht, was sie ihr bedeutet.

119
00:08:18,000 --> 00:08:19,601
Andere Leute...

120
00:08:19,636 --> 00:08:22,437
Kate widmete sich ihrer Klinik,

121
00:08:22,772 --> 00:08:25,908
jetzt Max' neuen Vater.

122
00:08:26,442 --> 00:08:29,912
Ich meine, selbst Gina...
plötzlich Autorin.

123
00:08:29,946 --> 00:08:32,147
So sehr ich sie auch dafür hasse,
was sie schrieb,

124
00:08:32,181 --> 00:08:35,450
sie hat ihre...

125
00:08:35,885 --> 00:08:37,920
ihre Berufung gefunden.

126
00:08:41,257 --> 00:08:45,294
Und... und dann noch Sie.

127
00:08:45,328 --> 00:08:46,429
Ich?

128
00:08:46,663 --> 00:08:48,098
Warum beziehen Sie mich ein?

129
00:08:49,632 --> 00:08:52,901
Was denken Sie, ist meine Leidenschaft?

130
00:08:53,837 --> 00:08:57,239
Nun, ist es nicht das...

131
00:08:57,273 --> 00:09:01,910
Ihre Arbeit, Ihre Patienten?

132
00:09:01,945 --> 00:09:04,279
Ich meine, nicht,
dass es noch andere Sachen gibt,

133
00:09:04,514 --> 00:09:07,716
an denen Ihnen viel liegen könnte,

134
00:09:07,750 --> 00:09:13,689
aber aus meiner Sicht scheinen Sie
ziemlich engagiert zu sein,

135
00:09:14,223 --> 00:09:18,894
selbst in Ihrer kühlen Distanziertheit.

136
00:09:18,928 --> 00:09:21,229
Bin ich engagiert oder distanziert?

137
00:09:21,264 --> 00:09:23,899
Ich würde... ich würde beides sagen.

138
00:09:24,533 --> 00:09:27,669
Aber... aber es ist klar,

139
00:09:27,704 --> 00:09:30,539
dass Ihnen Ihre Arbeit sehr wichtig ist.

140
00:09:30,773 --> 00:09:33,742
Liege ich da falsch?

141
00:09:33,776 --> 00:09:36,311
Mir ist meine Arbeit wichtig.

142
00:09:36,546 --> 00:09:39,081
Ich frage mich nur, warum Sie das sagen,

143
00:09:39,115 --> 00:09:42,050
wie Sie diesen Eindruck erlangen.

144
00:09:45,588 --> 00:09:49,291
Ich ging online, die eine Nacht.

145
00:09:49,525 --> 00:09:52,628
Es wurde irgendeine eine
wirklich schlechte Angewohnheit.

146
00:09:53,062 --> 00:09:56,131
Und ich erwischte mich an meinem Tisch,

147
00:09:56,165 --> 00:10:03,272
diese Sache über
Parkinsons/Geruchssymptome eintippend.

148
00:10:03,306 --> 00:10:04,407
Und ich...

149
00:10:05,541 --> 00:10:07,776
hörte einfach auf.
Ich brachte mich dazu, aufzuhören.

150
00:10:07,810 --> 00:10:09,112
Und ich...

151
00:10:10,446 --> 00:10:13,515
ich hatte stattdessen einfach so
Ihren Name eingegeben.

152
00:10:13,950 --> 00:10:17,386
Wussten Sie, dass es
noch eine Adele Brouse gibt,

153
00:10:17,420 --> 00:10:20,822
auch eine Therapeutin in Portland, Oregon?

154
00:10:21,157 --> 00:10:22,524
Das war mir nicht bewusst.

155
00:10:22,558 --> 00:10:25,994
Ja, einen Magister in der Sozialarbeit,
keine Psychiaterin,

156
00:10:26,029 --> 00:10:28,964
nicht annähernd so erfolgreich wie Sie.

157
00:10:29,298 --> 00:10:31,700
Ich meine, all das...
eine Liste voll Zeug geht auf,

158
00:10:31,734 --> 00:10:36,004
all die Artikel, die Sie veröffentlicht haben...

159
00:10:36,039 --> 00:10:38,673
die Menge an Konferenzen, denen Sie

160
00:10:40,408 --> 00:10:41,710
in Chicago,

161
00:10:42,345 --> 00:10:44,946
Prag, Paris beiwohnten.

162
00:10:44,981 --> 00:10:47,215
Was hat es Ihnen bedeutet, das zu sehen?

163
00:10:47,250 --> 00:10:50,552
Nun, der letzte Artikel,
den ich schrieb, war 1998.

164
00:10:50,586 --> 00:10:52,087
Warum haben Sie aufgehört?

165
00:10:53,756 --> 00:10:58,427
Adele Saskia Brouse.

166
00:11:00,930 --> 00:11:03,232
Ist das niederländisch?

167
00:11:03,966 --> 00:11:08,136
Hieß nicht Rembrandts Frau Saskia?

168
00:11:11,441 --> 00:11:14,476
Der Vater meiner Mutter kam aus den Niederlanden.

169
00:11:17,045 --> 00:11:19,414
- Ich kann es nicht glauben.
- Was?

170
00:11:19,449 --> 00:11:22,117
Sie... sie haben gerade meine Frage beantwortet.

171
00:11:22,151 --> 00:11:24,319
Sie haben immer noch nicht meine beantwortet.

172
00:11:24,353 --> 00:11:26,455
Warum haben Sie aufgehört?

173
00:11:27,790 --> 00:11:30,092
Nun, sagen wir einfach, dass ich...

174
00:11:30,826 --> 00:11:32,761
dass ich nicht länger

175
00:11:32,795 --> 00:11:37,899
Ihren professionellen Antrieb teile.

176
00:11:38,534 --> 00:11:41,803
Meine Arbeit fühlt sich manchmal bedeutsam an.

177
00:11:41,838 --> 00:11:43,805
Wenn ich mit meinen Patienten im Zimmer bin,

178
00:11:43,840 --> 00:11:46,141
bin ich meistens immer noch interessiert,

179
00:11:46,175 --> 00:11:50,645
aber bin ich leidenschaftlich?

180
00:11:50,880 --> 00:11:53,982
Sie meinen auf die Art, wie ich es bin?

181
00:11:54,017 --> 00:11:56,184
Waren Sie es jemals?

182
00:11:56,719 --> 00:11:59,955
Als ich in Ihrem Alter war, veröffentlichte ich.

183
00:12:00,189 --> 00:12:04,326
Ich dachte immer noch,
dass ich Menschen retten könnte.

184
00:12:05,394 --> 00:12:07,729
Denken Sie das heute jemals?

185
00:12:08,363 --> 00:12:14,903
Am Montag hatte ich für 40 Minuten
einen Flash von diesem Gefühl.

186
00:12:15,137 --> 00:12:16,638
Was passierte Montag?

187
00:12:17,072 --> 00:12:20,609
Sie erinnern sich an Sunil.
Ich hatte Ihnen von ihm erzählt.

188
00:12:20,643 --> 00:12:25,080
Er machte...
er machte einen riesigen Schritt.

189
00:12:25,114 --> 00:12:27,182
Ich versuchte, ihn dazu zu bringen,

190
00:12:27,216 --> 00:12:29,217
seinen Zorn auszudrücken.

191
00:12:29,252 --> 00:12:31,119
Und er tastete sich dahin.

192
00:12:31,154 --> 00:12:34,656
Also saßen wir in meinem Büro,
tranken Tee und sprachen...

193
00:12:34,690 --> 00:12:36,293
Sie redeten, während Sie Tee tranken?

194
00:12:39,027 --> 00:12:40,395
Es gab ihm das Gefühl,

195
00:12:40,429 --> 00:12:44,432
als ob wir eher eine Unterhaltung
als eine Therapie haben.

196
00:12:44,467 --> 00:12:47,302
Er ist ein Kerl,
der seine ganze Zeit damit verbringt,

197
00:12:47,336 --> 00:12:50,172
sich wie ein Außenseiter zu fühlen,
in - so wie er es wahrnimmt -

198
00:12:50,206 --> 00:12:52,641
diesem fremden, aggressiven Land.

199
00:12:52,675 --> 00:12:55,477
Also schließt er sich seinem Zimmer ein.

200
00:12:55,511 --> 00:12:58,413
Tee mit mir teilen bringt ihn also...

201
00:12:58,647 --> 00:13:00,448
lockt ihn aus seinem Panzer.

202
00:13:00,483 --> 00:13:03,018
Reden Sie von ihm oder sich?

203
00:13:03,052 --> 00:13:05,087
Ich rede von ihm.

204
00:13:06,222 --> 00:13:09,992
Letzte Woche sagten Sie mir, dass Sie
nicht meine Supervisorin sein möchten.

205
00:13:10,026 --> 00:13:12,961
Jetzt sitzen Sie gewissermaßen da,

206
00:13:12,995 --> 00:13:14,930
still beaufsichtigend.

207
00:13:14,964 --> 00:13:16,898
Es ist ziemlich klar, was Sie denken.

208
00:13:16,933 --> 00:13:18,867
Was denke ich?

209
00:13:18,901 --> 00:13:20,735
Er hatte sich mir geöffnet.

210
00:13:20,770 --> 00:13:22,537
Er... er erzählte mir

211
00:13:22,572 --> 00:13:25,273
von seiner zutiefst leidenschaftlichen Affäre,
die er an der Uni hatte...

212
00:13:25,308 --> 00:13:28,276
etwas, über das er zuvor
nie mit jemanden sprach

213
00:13:28,311 --> 00:13:30,412
und ihn für Jahre verfolgte.

214
00:13:31,746 --> 00:13:35,684
Sie hätten sehen müssen, wie verändert er war,
als er über diese Liebesaffäre sprach.

215
00:13:35,718 --> 00:13:37,821
Es ist, als ob er...

216
00:13:39,255 --> 00:13:41,022
er lebendig wurde.

217
00:13:42,357 --> 00:13:45,827
Ich meine, dieser Mann ist nicht...
er ist nicht alt.

218
00:13:45,861 --> 00:13:49,531
An einem Punkt in seinem Leben
verspürte er Leidenschaft.

219
00:13:49,565 --> 00:13:53,001
Und ich dachte, warum er das nicht wieder könnte?

220
00:13:53,035 --> 00:13:54,336
Warum könnte er nicht...?

221
00:13:54,370 --> 00:13:55,705
Warum könnte er nicht...?

222
00:13:58,639 --> 00:14:00,210
Ich weiß nicht. Es war...

223
00:14:01,444 --> 00:14:04,479
es war nur kurz, was ich in ihm sah,

224
00:14:04,514 --> 00:14:08,817
aber es war ein flüchtiger Blick
von jemand Anderen, wissen Sie?

225
00:14:12,254 --> 00:14:15,490
Vielleicht interpretiere ich zu viel rein.

226
00:14:18,761 --> 00:14:22,798
Diese jüngste Sitzung mit Sunil
hatte eine mächtige Wirkung auf Sie.

227
00:14:24,033 --> 00:14:27,902
Sie scheinen vor allem auf seine
frühere Liebesaffäre fokussiert zu sein.

228
00:14:27,937 --> 00:14:30,639
Nun, es eine ziemlich mächtige Geschichte,
meinen Sie nicht?

229
00:14:30,673 --> 00:14:33,475
Haben Sie jemals solche Leidenschaft gespürt?

230
00:14:33,509 --> 00:14:35,143
Romantische Leidenschaft?

231
00:14:35,978 --> 00:14:38,446
Meine Mittagssitzung mit Wendy zählt nicht?

232
00:14:38,481 --> 00:14:40,548
Nicht laut Ihnen.

233
00:14:46,656 --> 00:14:48,657
Bei Kate,

234
00:14:48,691 --> 00:14:51,159
nehme ich an.

235
00:14:51,193 --> 00:14:54,830
Als ich mich vor all den Jahren in sie verliebte.

236
00:14:57,232 --> 00:15:01,303
Selbst letztes Jahr bei Wendy, ganz am Anfang.

237
00:15:01,337 --> 00:15:03,071
Aber jetzt...

238
00:15:03,105 --> 00:15:05,273
beginne ich zu bemerken,
dass ich dieses Muster habe.

239
00:15:05,308 --> 00:15:08,143
Ich suche mir Leute raus, die... die...

240
00:15:08,777 --> 00:15:11,446
die selber ein Leben lang eine Leidenschaft haben

241
00:15:11,480 --> 00:15:13,915
und ich ernähre mich stattdessen von ihnen.

242
00:15:13,949 --> 00:15:16,119
Ich erlaube ihnen...

243
00:15:17,653 --> 00:15:20,555
für uns beide zu fühlen.

244
00:15:20,589 --> 00:15:24,593
Sie erlaubten Wendy und Kate,
für Sie die Gefühle zu übernehmen?

245
00:15:24,627 --> 00:15:27,629
Ja, zumindestens... zumindestens zum Teil.

246
00:15:27,663 --> 00:15:29,431
Was für eine Emotion Sie auch fühlen,

247
00:15:29,465 --> 00:15:32,934
drücken Sie sie zu diesem Zeitpunkt offen aus?

248
00:15:33,168 --> 00:15:34,469
Nicht ganz.

249
00:15:34,503 --> 00:15:36,871
Sie bremsen sich?

250
00:15:37,506 --> 00:15:40,241
Ist... ist es das, was Sie denken?

251
00:15:40,476 --> 00:15:46,281
Vorhin, als Sie über Sunil sprachen,
wurden Sie engagiert, aufgeregt,

252
00:15:46,315 --> 00:15:48,583
als ob Sie selber lebendig wurden.

253
00:15:49,117 --> 00:15:50,552
Sie sprachen kräftig.

254
00:15:50,586 --> 00:15:52,320
Sie saßen aufrecht auf Ihrem Platz.

255
00:15:52,355 --> 00:15:54,089
Und dann haben Sie sich selbst aufgehalten.

256
00:15:54,523 --> 00:15:56,058
Es war verblüffend.

257
00:15:56,492 --> 00:15:59,194
Erscheint Ihnen diese Beschreibung korrekt?

258
00:15:59,628 --> 00:16:01,563
Denken Sie, Sie haben

259
00:16:01,597 --> 00:16:03,698
leidenschaftliche oder erregte Impulse,

260
00:16:03,733 --> 00:16:06,234
aber halten sich davon ab, sie auszudrücken?

261
00:16:09,071 --> 00:16:12,107
Ich hatte vor ein paar Wochen
eine ähnliche Betrachtung

262
00:16:12,941 --> 00:16:15,076
darüber, dass Sie sich bremsen

263
00:16:15,111 --> 00:16:18,079
und Sie hatten eine starke Reaktion.
Erinnern Sie sich?

264
00:16:18,114 --> 00:16:22,584
Was... was meinen Sie?

265
00:16:22,618 --> 00:16:25,387
Sie erzählten mir vom Anfang Ihres Traums...

266
00:16:25,421 --> 00:16:28,823
in Richtung offener Tore rennen,
entlang eines schmiedeeisernen Zauns,

267
00:16:29,558 --> 00:16:33,094
und dann weggezogen zu werden, gelähmt.

268
00:16:33,529 --> 00:16:37,198
Ich fragte, ob Sie sich bremsen
und Sie wurden sehr wütend.

269
00:16:37,233 --> 00:16:39,668
Sie bestanden darauf,
dass es Ihr Vater, der Sie aufhielt.

270
00:16:39,702 --> 00:16:41,470
Es war meine Schule.

271
00:16:41,904 --> 00:16:43,272
Wie bitte?

272
00:16:44,106 --> 00:16:45,209
Es war meine Schule.

273
00:16:47,543 --> 00:16:50,445
Der Zaun...
der eiserne Zaun

274
00:16:50,479 --> 00:16:53,381
verlief außerhalb des Internats,
auf das ich ging.

275
00:16:53,416 --> 00:16:55,417
Wann war das?

276
00:16:55,451 --> 00:16:58,720
Ich... ich war 12.

277
00:16:58,854 --> 00:17:00,755
- Sie waren in Max' Alter.
- Ja.

278
00:17:00,990 --> 00:17:06,161
Die Lancaster Royal Grammar School
im Norden von England.

279
00:17:06,195 --> 00:17:10,032
Ich war nicht lange da, nur 1,5 Semester, aber...

280
00:17:10,566 --> 00:17:12,534
nun, meine Eltern hatten bereits angefangen,

281
00:17:12,568 --> 00:17:13,636
sich zu streiten.

282
00:17:13,670 --> 00:17:17,539
Und ja, es war unser letztes Jahr in Dublin.

283
00:17:17,573 --> 00:17:19,474
Und sie schickten mich weg auf die Schule.

284
00:17:19,508 --> 00:17:22,911
- Was das für Sie hart?
- Nein, überhaupt nicht.

285
00:17:22,945 --> 00:17:26,047
Die meisten Menschen reden darüber,
wie unglücklich sie am Internat sind,

286
00:17:26,081 --> 00:17:29,184
aber ich war dort sehr glücklich.

287
00:17:29,418 --> 00:17:31,453
Aber ich war dort für weniger als 6 Monate,

288
00:17:31,487 --> 00:17:36,758
als mein Vater seine Stelle
am Union Memorial in Baltimore bekam.

289
00:17:36,792 --> 00:17:40,495
Zwei Wochen später landeten wir in...

290
00:17:41,030 --> 00:17:42,298
in Amerika.

291
00:17:43,532 --> 00:17:45,467
Nun, ich...

292
00:17:45,501 --> 00:17:47,602
ich bin sicher, das ist Teil des Traums,

293
00:17:47,636 --> 00:17:51,306
den ich noch einmal erlebe...

294
00:17:51,340 --> 00:17:54,142
durch meinem Vater von der Schule
weggerissen zu werden,

295
00:17:55,076 --> 00:17:57,412
das Gefühl, das ich hatte...

296
00:17:57,746 --> 00:18:00,648
das großartige Gefühl

297
00:18:00,783 --> 00:18:02,884
von Zufriedenheit, das ich dort fand.

298
00:18:03,118 --> 00:18:06,521
Können Sie mir sagen,
was so schön an dem Internet war?

299
00:18:06,855 --> 00:18:08,523
Der Ort war...

300
00:18:08,757 --> 00:18:12,360
war einfach mit Leben gefüllt.

301
00:18:12,694 --> 00:18:15,930
Es gab viele Vereine

302
00:18:15,964 --> 00:18:18,166
und Sachen, die du machen konntest,

303
00:18:18,200 --> 00:18:20,235
Teams, bei denen man sich einschreiben konnte...

304
00:18:20,469 --> 00:18:22,203
Rugby spielen,

305
00:18:22,538 --> 00:18:25,139
Geländelauf, die Schülerzeitung.

306
00:18:25,274 --> 00:18:28,009
Es sind einfach all diese Sachen,

307
00:18:28,043 --> 00:18:31,679
von denen mich mein Vater wegriss.

308
00:18:31,914 --> 00:18:34,716
Geländelauf... liefen Sie in der Schule?

309
00:18:34,750 --> 00:18:37,085
Nun, ich wollte dem Team beitreten.

310
00:18:37,119 --> 00:18:40,522
Spielten Sie Rugby, traten Sie der Zeitung bei?

311
00:18:40,556 --> 00:18:42,624
Nun, ich hatte es vor.

312
00:18:43,658 --> 00:18:46,361
Ich bin nicht sicher, worauf sie anspielen.

313
00:18:46,395 --> 00:18:49,864
Was ich meine ist, dass ich dort glücklich war.

314
00:18:49,899 --> 00:18:53,235
Aktiv engagiert, zufriedenstellend.

315
00:18:53,969 --> 00:18:56,371
Es ist interessant, zu hören,
dass Sie so von der Schule reden,

316
00:18:56,405 --> 00:19:00,241
weil Sie in Ihren Träumen
Sie außerhalb der Tore rennen.

317
00:19:00,476 --> 00:19:03,611
Als Sie mir den Traum erzählten,
beschrieben Sie ein Gefühl

318
00:19:03,646 --> 00:19:06,748
von Erwartung, von Aufregung,

319
00:19:06,982 --> 00:19:08,683
nicht von Zufriedenheit.

320
00:19:08,917 --> 00:19:12,053
Für mich erscheint dieser Unterschied bedeutsam.

321
00:19:12,287 --> 00:19:14,956
Sie sagten, Sie hatten vor,
der Zeitung beizutreten?

322
00:19:15,390 --> 00:19:17,859
Nun, ich war dort nicht so lange.

323
00:19:17,893 --> 00:19:19,694
1,5 Semester?

324
00:19:19,728 --> 00:19:21,429
Sicherlich genug Zeit,

325
00:19:21,463 --> 00:19:23,431
um der Zeitung beizutreten,
wenn Sie gewollt hätten.

326
00:19:23,465 --> 00:19:25,466
Nein, ich meine nur,
dass wenn ich geblieben wäre,

327
00:19:25,501 --> 00:19:27,969
ich es versucht hätte.

328
00:19:28,203 --> 00:19:31,306
Es war mein Vater, der hierher zog,

329
00:19:31,340 --> 00:19:33,308
der mir diese Möglichkeit wegnahm.

330
00:19:33,342 --> 00:19:35,343
Und was fanden Sie hier stattdessen?

331
00:19:35,377 --> 00:19:38,613
Der Umzug nach Baltimore
markierte das Ende meiner Kindheit.

332
00:19:38,647 --> 00:19:41,115
Mein Vater ging weg, meine Mutter wurde kränker

333
00:19:41,150 --> 00:19:45,019
und ich war... ich war gezwungen,

334
00:19:45,154 --> 00:19:46,754
mich um sie zu kümmern.

335
00:19:46,789 --> 00:19:49,624
Der Anfang einer sehr schwierigen Phase.

336
00:19:49,958 --> 00:19:52,760
Und Ihr Vater trägt einen großen Teil
dieser Verantwortung.

337
00:19:52,895 --> 00:19:54,162
Ja, wer sonst?

338
00:19:54,196 --> 00:19:57,665
Meine Mutter... sie war... sie war krank.

339
00:19:57,700 --> 00:19:59,334
Ich verstehe.

340
00:19:59,368 --> 00:20:01,269
Sie erwähnten mehr als einmal,

341
00:20:01,303 --> 00:20:05,573
wie stark Sie sich mit Sunils Entfremdung
in diesem Land identifizieren,

342
00:20:05,608 --> 00:20:08,610
dass Sie nicht aufhören,
es gelegentlich zu fühlen.

343
00:20:08,644 --> 00:20:11,779
Und ich vermute, dass Sie es spürten,
als Sie das erste Mal ankamen.

344
00:20:12,914 --> 00:20:13,848
Ja, ich...

345
00:20:13,882 --> 00:20:18,253
Ich zog von Lancaster Royal Grammar

346
00:20:18,587 --> 00:20:21,155
nach P.S. 233,

347
00:20:21,190 --> 00:20:25,093
von wunderschönen gotischen Steinbauten

348
00:20:25,127 --> 00:20:27,061
und weiten grünen Feldern

349
00:20:27,096 --> 00:20:29,364
nach Backstein und Asphalt.

350
00:20:29,598 --> 00:20:31,265
Da kann man schwer Rugby spielen.

351
00:20:32,900 --> 00:20:34,435
Die Kinder spielten Straßen-Baseball.

352
00:20:34,570 --> 00:20:39,574
Und ich erinnere mich, ihnen mit
solcher Entschlossenheit zuzuschauen,

353
00:20:39,608 --> 00:20:41,476
vom Rande des Schulhofes.

354
00:20:42,210 --> 00:20:43,911
Entschlossenheit?
Was bedeutet das?

355
00:20:43,946 --> 00:20:45,880
Ich war...

356
00:20:45,914 --> 00:20:48,916
ich war entschlossen, sie zu entschlüsseln,

357
00:20:48,951 --> 00:20:50,718
herauszufinden,

358
00:20:50,753 --> 00:20:53,087
wie man ihr Spiel spielt, wie man reinpasst.

359
00:20:53,122 --> 00:20:55,189
Denn alles an ihnen war fremd...

360
00:20:55,424 --> 00:20:56,958
die Musik, die sie hörten,

361
00:20:56,992 --> 00:20:59,994
die Kleidung, die sie trugen,
selbst die Schimpfwörter.

362
00:21:00,329 --> 00:21:04,866
Und die Mädchen... die Mädchen...
vergessen Sie es.

363
00:21:04,900 --> 00:21:07,669
Sie würden nicht mal in meine Richtung blicken.

364
00:21:08,003 --> 00:21:10,738
Sie blieben am Rande des Schulhofes genauso wie

365
00:21:11,173 --> 00:21:12,707
außerhalb der Tore.

366
00:21:12,741 --> 00:21:15,977
Ich versuchte, beizutreten.
Ich versuchte, mich zurechtzufinden.

367
00:21:16,311 --> 00:21:20,181
Und ich... ich bekam einfach keine Chance.

368
00:21:20,815 --> 00:21:22,250
Sie wurden wieder weggezogen.

369
00:21:23,684 --> 00:21:24,518
Ja.

370
00:21:24,553 --> 00:21:26,320
Wie lange war Ihre Familie in Amerika,

371
00:21:26,355 --> 00:21:27,989
bevor Ihr Vater abhaute?

372
00:21:29,223 --> 00:21:30,358
18 Monate.

373
00:21:30,892 --> 00:21:32,994
1,5 Jahre.

374
00:21:33,028 --> 00:21:36,998
Oh, okay, ich verstehe Ihr Argument,
das Sie versuchen, anzubringen...

375
00:21:37,032 --> 00:21:40,001
dass ich Zeit hatte, wie im Internat,

376
00:21:40,035 --> 00:21:41,836
beizutreten.

377
00:21:41,870 --> 00:21:43,838
Aber schauen Sie,
die Sache ist, mein Vater war...

378
00:21:44,672 --> 00:21:46,340
er arbeitete sehr lange.

379
00:21:46,375 --> 00:21:49,143
Und meiner Mutter war bereits krank.

380
00:21:49,378 --> 00:21:51,312
Es wurde erwartet,
dass Sie bei ihr zuhause bleiben.

381
00:21:51,346 --> 00:21:54,682
Ja. Und ich tat es.

382
00:21:56,818 --> 00:21:57,919
Ja.

383
00:22:00,355 --> 00:22:01,723
Es war ein furchtbarer Schlag.

384
00:22:01,957 --> 00:22:02,990
War es das?

385
00:22:03,825 --> 00:22:04,826
Was meinen Sie?

386
00:22:04,860 --> 00:22:07,595
War es ein furchtbarer Schlag
oder auch eine Erleichterung?

387
00:22:08,063 --> 00:22:10,264
- Ich versuchte, ein guter Sohn zu sein.
- Ich verstehe es.

388
00:22:10,299 --> 00:22:12,834
- Ist das so schrecklich?
- Natürlich nicht.

389
00:22:13,368 --> 00:22:16,204
Was ich meine ist, dass es einfacher
als die Alternative gewesen sein könnte.

390
00:22:16,738 --> 00:22:21,175
Glauben Sie, ich wollte meine Teenagerjahre
mit meiner chronisch kranken Mutter verbringen?

391
00:22:21,910 --> 00:22:22,977
Ich meine...

392
00:22:26,314 --> 00:22:28,983
das erste Mal, als ich Sie traf,
beharrten Sie darauf,

393
00:22:29,417 --> 00:22:31,719
dass Sie und Gina alles geklärt haben,

394
00:22:32,454 --> 00:22:35,790
dass Ihr Verlangen, Menschen zu retten,
mit der Krankheit Ihren Mutter begann.

395
00:22:36,324 --> 00:22:38,225
Und sieht das für Sie weit hergeholt aus?

396
00:22:38,260 --> 00:22:39,360
Sieht es nicht.

397
00:22:39,694 --> 00:22:41,162
Aber ich denke, dass Sie sich
um Ihre Mutter gekümmert haben,

398
00:22:41,196 --> 00:22:43,698
war auch ein Weg, sich zu retten.

399
00:22:44,132 --> 00:22:46,567
Es war elendig, ja,

400
00:22:47,202 --> 00:22:50,638
aber es war auch gefahrlos und bekannt.

401
00:22:51,172 --> 00:22:52,607
Und es hielt Sie davon zurück,

402
00:22:52,641 --> 00:22:54,876
woanders irgendwelche
echten Verbindungen zu finden,

403
00:22:54,910 --> 00:22:59,113
sich in die Außenwelt zu wagen.

404
00:23:00,248 --> 00:23:01,682
Und es hatte außerdem die Annehmlichkeit,

405
00:23:01,717 --> 00:23:04,953
Ihnen zu erlauben, die ganze Schuld
Ihrem Vater zu geben.

406
00:23:06,187 --> 00:23:07,388
Und es ist wirklich kein
so großer Unterschied von dem,

407
00:23:08,022 --> 00:23:09,657
was Sie heute machen, oder?

408
00:23:10,391 --> 00:23:14,195
Sie schließen sich in Ihre Wohnung ein

409
00:23:15,229 --> 00:23:17,098
oder verkriechen sich im Büro.

410
00:23:18,232 --> 00:23:20,234
Sie überzeugen sich, dass Sie krank sind.

411
00:23:20,268 --> 00:23:22,336
Sie akzeptieren eher eine wachsende Lähmung

412
00:23:22,771 --> 00:23:24,972
statt zu riskieren, herauszufinden,

413
00:23:25,307 --> 00:23:29,010
wo oder gegenüber wem
Ihre echte Leidenschaft liegt.

414
00:23:29,644 --> 00:23:30,878
Ist es verwunderlich,

415
00:23:30,912 --> 00:23:33,216
dass Sie noch nicht gefunden haben,
was Sie antreibt?

416
00:23:35,751 --> 00:23:37,451
Sie sind 57 Jahre alt.

417
00:23:37,486 --> 00:23:39,654
An einem bestimmten Punkt müssen Sie sich

418
00:23:39,688 --> 00:23:42,457
von den Geschichten abwenden,
die Sie Ihrem Leben zugeordnet haben.

419
00:23:43,491 --> 00:23:48,429
Diese unerschüttlichen Rechtfertigungen,
auf die Sie sich vor Jahren geeinigt haben.

420
00:23:49,363 --> 00:23:53,901
Sie müssen sich für echte Antworten
wieder selber anschauen.

421
00:23:53,936 --> 00:23:55,704
Sie müssen dieses Risiko eingehen.

422
00:23:59,641 --> 00:24:00,708
Nun...

423
00:24:01,643 --> 00:24:04,145
Sie sind so jung

424
00:24:04,179 --> 00:24:06,981
und doch so zuversichtlich.

425
00:24:07,115 --> 00:24:08,383
Worüber?

426
00:24:09,317 --> 00:24:12,454
Sich scheinen sich einfach
so sicher zu sein, dass Sie Recht haben.

427
00:24:13,088 --> 00:24:15,756
Sie sehen alles deutlich.

428
00:24:16,891 --> 00:24:19,227
Glauben Sie, dass ich Sie deutlich sehe?

429
00:24:19,961 --> 00:24:22,296
Denn ich würde Sie gerne deutlicher sehen,

430
00:24:22,731 --> 00:24:24,632
aber ich finde Sie ziemlichen erfahren darin,

431
00:24:24,766 --> 00:24:26,801
die Sicht zu verdunkeln.

432
00:24:29,604 --> 00:24:32,106
Das ist nicht das erste Mal,
dass Sie das gehört haben, oder?

433
00:24:32,340 --> 00:24:34,909
In so vielen Worten.

434
00:24:36,545 --> 00:24:39,146
Ich... ich sagte Ihnen vorhin,

435
00:24:39,181 --> 00:24:41,449
dass ich abgelenkt war,

436
00:24:41,483 --> 00:24:44,852
als ich mit Wendy zusammen war.

437
00:24:45,187 --> 00:24:48,055
Und Sie hatten mich gefragt,
woran ich gedacht habe.

438
00:24:48,690 --> 00:24:51,058
Ich sagte, ich weiß es nicht.

439
00:24:51,093 --> 00:24:55,363
Sie fragten, ob ich mich selber bremse

440
00:24:56,197 --> 00:24:58,599
und ich antwortete nicht.

441
00:25:01,136 --> 00:25:03,905
Nun, ich bremse mich.

442
00:25:04,839 --> 00:25:06,807
Wissen Sie warum?

443
00:25:12,814 --> 00:25:15,016
Ich hatte über Sie nachgedacht.

444
00:25:20,221 --> 00:25:22,223
Ich höre Ihre Stimme...

445
00:25:23,957 --> 00:25:25,026
oft.

446
00:25:28,396 --> 00:25:31,365
Ich bewundere Ihre Deutlichkeit und...

447
00:25:31,900 --> 00:25:33,668
Sie verstehen mich.

448
00:25:35,570 --> 00:25:38,572
Ich bemerkte, dass Sie keinen Ehering tragen.

449
00:25:39,007 --> 00:25:41,375
Und ich hatte mir vorgestellt,

450
00:25:41,409 --> 00:25:44,779
dass Sie etwas von meinem Leben
verstehen könnten,

451
00:25:46,314 --> 00:25:49,550
meine Einsamkeit.

452
00:25:54,322 --> 00:25:56,290
Ich weiß, ich weiß...

453
00:25:56,325 --> 00:25:58,125
Übertragung aus dem Lehrbuch.

454
00:25:58,160 --> 00:26:01,896
Ich weiß, es ist lächerlich, eine Fantasie.

455
00:26:02,630 --> 00:26:05,065
Und es ist meine wohlverdiente Strafe,

456
00:26:05,100 --> 00:26:07,768
derjenige zu sein, der diese Art
von Gefühlen empfängt.

457
00:26:07,803 --> 00:26:11,405
Aber Sie hatten gefragt.

458
00:26:13,108 --> 00:26:15,176
Ich bin froh, dass Sie geantwortet haben.

459
00:26:16,310 --> 00:26:17,545
Sie sehen...

460
00:26:18,079 --> 00:26:20,247
sie sehen ziemlich schockiert aus.

461
00:26:20,782 --> 00:26:22,583
Warum sagen Sie das?

462
00:26:25,520 --> 00:26:26,555
Nur so.

463
00:26:27,889 --> 00:26:29,891
Erkennen Sie, was Sie machen?

464
00:26:30,625 --> 00:26:33,661
Sie bremsen sich wieder.

465
00:26:34,395 --> 00:26:38,799
Sobald Sie Ihre Gefühle ausdrücken,
lehnen Sie sie sofort ab,

466
00:26:39,534 --> 00:26:42,170
nennen es lächerlich,
bieten eine Entschuldigung an.

467
00:26:43,938 --> 00:26:45,005
Was...

468
00:26:45,040 --> 00:26:47,775
was genau meinen Sie?

469
00:26:48,309 --> 00:26:51,846
Ich sage, dass Sie zwischen jetzt
und der nächsten Sitzung

470
00:26:52,480 --> 00:26:55,116
darüber nachdenken möchten, warum Sie das machen.

471
00:26:55,850 --> 00:26:57,185
Meinen Sie...?

472
00:26:58,719 --> 00:26:59,987
Versuchen Sie zu sagen...?

473
00:27:00,022 --> 00:27:02,023
Wir müssen aufhören.

474
00:27:03,257 --> 00:27:05,860
Lassen Sie uns nächste Woche
an dieser Stelle weitermachen.

475
00:27:06,494 --> 00:27:09,063
Das wird eine ausgezeichnete
Stelle sein, anzufangen.

476
00:27:10,597 --> 00:27:11,600
Okay.

477
00:27:19,574 --> 00:27:21,142
Nächste Woche reden wir mehr.

478
00:27:24,078 --> 00:27:25,713
Ich wünsche Ihnen ein schönes Wochenende.

479
00:27:34,558 --> 00:27:37,558
...::: www.SubCentral.de :::...

