1
00:00:05,200 --> 00:00:06,500
Bitte...

2
00:00:07,800 --> 00:00:09,500
tun Sie mir nicht mehr weh.

3
00:00:13,000 --> 00:00:14,600
Bitte töten Sie mich einfach.

4
00:00:15,000 --> 00:00:16,400
Nocht nicht, Becky.

5
00:00:16,900 --> 00:00:18,500
Wir haben erst noch etwas Spaß..

6
00:00:18,500 --> 00:00:21,000
Nein.
Nein. Nein.

8
00:00:46,900 --> 00:00:52,900
Unglücklicherweise wurde die Verurteilung
aufgehoben, da der Fall ausschließlich auf
verunreinigtem DNA Material beruhte.

9
00:00:52,900 --> 00:00:54,600
Drei von Fünf.

10
00:00:54,600 --> 00:00:58,200
Das ist der Durchschnitt der anderen Bezirks-
staatsanwälten aus den anderen Stadtbereichen.

11
00:00:58,200 --> 00:01:02,800
Dennoch, es laufen zwei Kriminelle wieder frei
auf den Straßen herum, aufgrund der beschissenen
Arbeit des Labors?

12
00:01:05,100 --> 00:01:06,500
Ich danke Ihnen, Rechtsanwalt.

13
00:01:06,500 --> 00:01:07,900
Danke, Commissioner.

14
00:01:16,900 --> 00:01:18,100
Wer ist der Nächste?

15
00:01:18,100 --> 00:01:20,100
Der Bezirksstaatsanwalt aus
Manhattan, Sir.

16
00:01:20,100 --> 00:01:21,200
Schicken Sie ihn rein.

17
00:01:24,600 --> 00:01:25,700
Commissioner.

18
00:01:30,000 --> 00:01:31,100
Rechtsanwätin.

19
00:01:32,100 --> 00:01:33,000
Bitte.

20
00:01:36,200 --> 00:01:38,700
Was haben wir bis jetzt, Rechtsanwältin?

21
00:01:39,200 --> 00:01:43,100
Ich fand Ansätze um vier Gefangene ohne Kaution
oder Wiederaufnahme des Verfahrens in Haft zu lassen.

22
00:01:43,100 --> 00:01:44,100
Gut.

23
00:01:44,100 --> 00:01:46,700
Es bestehen allerdings zwei
große Probleme.

24
00:01:46,700 --> 00:01:48,900
Garth Kraver, Pädophiler.

25
00:01:48,900 --> 00:01:53,200
Wurde von drei Gerichten wegen sexuellen
Handlungen an Kindern verurteilt.

26
00:01:53,200 --> 00:01:56,500
Der Richter ist dabei,
die Verurteilung aufzuheben.

27
00:01:56,500 --> 00:01:58,600
Was denken Sie, wie der
Richter entscheiden wird?

28
00:01:58,600 --> 00:02:02,500
Ich bin besorgt, aber nicht so besorgt,
wie ich es bei Dick Reed bin.

29
00:02:04,100 --> 00:02:09,800
Ich verfolgte schon einige dieser Tiere strafrechtlich,
aber was er den drei Frauen antat bevor er sie tötete...

30
00:02:12,000 --> 00:02:13,600
Schlimmer geht es nicht mehr.

31
00:02:13,600 --> 00:02:19,200
Unsere beste Chance wäre, wenn ich Becky Watalski
überzeugen könnte, in einem neuen Verfahren auszusagen.

32
00:02:19,200 --> 00:02:23,200
Ich traf sie jetzt drei mal, um sie
zu überzeugen auszusagen, aber...

33
00:02:24,700 --> 00:02:27,400
Becky ist Reed's einziges überlebendes Opfer.

34
00:02:27,400 --> 00:02:29,700
"19 Stunden gefoltert."

35
00:02:29,700 --> 00:02:34,300
"Sie hatte die Geistesgegenwart sich zu befreien, indem sie
ihre Fesseln in die Flammen ihres brennenden Bettes hielt.

36
00:02:34,300 --> 00:02:38,200
Sie war dennoch in der Lage, eine detaillierte
Beschreibung abzugeben, die uns zu Reed führte.

37
00:02:38,200 --> 00:02:42,000
Wir hatten genug DNA Material um ihn
dreifach in Mordprozessen zu verurteilen

38
00:02:42,000 --> 00:02:46,400
und aufgrund ihres angeschlagenen
Zustandes musste sie nicht aussagen.

39
00:02:46,400 --> 00:02:51,600
Wir beobachten Reed rund um die Uhr und Sie werden einen Weg
finden, Reed wieder hinter Gitter zu bringen, Rechtsanwältin.

40
00:02:52,400 --> 00:02:54,400
Der Kings County Bezirks-
staatsanwalt ist hier, Sir.

41
00:02:54,400 --> 00:02:55,700
Sehen Sie nach ihm, Baker.

42
00:03:04,000 --> 00:03:05,700
Wo ist dein Chef?

43
00:03:06,300 --> 00:03:08,000
Fliegt gerade nach Scottsdale.

44
00:03:08,000 --> 00:03:10,400
Nett von ihm, dir dieses
Schlamassel zu überlassen.

45
00:03:10,400 --> 00:03:15,200
Zu Charley's Verteidigung, er sagte seine Rede
bei der Veranstaltung schon vor Monaten zu.

46
00:03:15,200 --> 00:03:21,000
Charley Rossellini hat keine Scheu Reden zu schwingen,
wenn er die Täter wegschließen kann, aber wenn es heiß her geht...

47
00:03:26,400 --> 00:03:30,200
Weißt du, dieser Mistkerl Reed lächelte
während der gesamten Verhandlung.

48
00:03:30,200 --> 00:03:32,000
Bleib an ihm dran, Schätzchen.

49
00:03:32,000 --> 00:03:33,100
Mach ich, Dad.

50
00:03:41,300 --> 00:03:41,600
<i>Ich kapier's nicht.</i>

51
00:03:41,600 --> 00:03:42,600
Ich kapier's nicht.

52
00:03:42,600 --> 00:03:44,600
Ich habe mich total aufgerieben
um diesen Kerl wegzusperren.

53
00:03:44,600 --> 00:03:49,400
Und jetzt kommt er aus dem Gefängnis, weil einige
Labortrottel überarbeitet und gestresst sind?

54
00:03:49,400 --> 00:03:51,500
In einem warmen Labor, keine Frage.

55
00:03:51,500 --> 00:03:53,500
Mit warmen Kaffee.

56
00:03:53,500 --> 00:03:55,000
- Oh, warmer Kaffee.
- Schau.

57
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Da kommt der Gefängnisbus.

58
00:03:57,400 --> 00:03:59,000
Der Schleimbeutel-Express.

59
00:03:59,000 --> 00:04:00,200
Geht nah dran, schön davor.

60
00:04:00,200 --> 00:04:01,400
Genau so.

61
00:04:10,100 --> 00:04:12,400
- Da ist er, da ist er.
- Ja.

62
00:04:12,400 --> 00:04:14,000
Da ist er!

63
00:04:14,000 --> 00:04:15,600
Schau dir das an.

64
00:04:15,600 --> 00:04:17,000
Meine Güte.

65
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Reed!

66
00:04:19,700 --> 00:04:21,200
Da ist er.

67
00:04:21,200 --> 00:04:22,700
Dick Reed, der Vergewaltiger.

68
00:04:22,700 --> 00:04:24,200
Vergiss nicht, auch Mörder.

69
00:04:24,900 --> 00:04:26,100
Es ist widerlich.

70
00:04:26,100 --> 00:04:27,500
Schau hierher.

71
00:04:27,500 --> 00:04:30,400
- So sieht das Böse in Nahaufnahme aus.
- Ja.

72
00:04:30,400 --> 00:04:33,200
Lässt seine Buskumpanen wie Heilige aussehen.

73
00:04:33,200 --> 00:04:36,100
Ja, schau dir die Gestörten an,
wie sie hier als Willkommenskomitee antreten.

74
00:04:37,600 --> 00:04:38,600
Der Typ hat einen Fanclub.

75
00:04:38,600 --> 00:04:44,000
Unglaublich. Man muss schon sehr bekloppt sein,
wenn man so einen Drecksack anhimmelt.

76
00:04:44,700 --> 00:04:46,600
- Verzeihung.
- Entschuldigen Sie.

77
00:04:47,200 --> 00:04:48,300
Taxi!

78
00:04:48,400 --> 00:04:50,900
Hey, Dick, wozu die Eile?

79
00:04:55,300 --> 00:04:56,400
Oh, ja.

80
00:04:57,400 --> 00:04:58,600
Sie sind doch der Polizist,

81
00:04:58,600 --> 00:05:03,700
der am Katie Snow Fall arbeitete,
dem unglücklichen Opfer Nummer zwei.

82
00:05:03,700 --> 00:05:07,400
Sie gaben den Geschworenen eine
wirklich anschauliche Beschreibung.

83
00:05:07,400 --> 00:05:09,000
Ja, das kann ich gut.

84
00:05:09,000 --> 00:05:10,400
Wie wäre es, wenn wir Sie mitnehmen würden?

85
00:05:10,400 --> 00:05:14,500
Ich meine, wir werden sowieso jeden Ihrer 
Schritte beobachten, also könnten wir uns auch
wieder vertraut machen.

86
00:05:15,600 --> 00:05:17,000
Davon halte ich nichts, mein Freund.

87
00:05:17,000 --> 00:05:18,100
- Wirklich?
- Ja.

88
00:05:18,100 --> 00:05:21,400
- Wenn Sie also Ihre Marke behalten wollen,
halten Sie sich von mir fern. - Wirklich?

89
00:05:21,400 --> 00:05:23,700
Belästigung.
Abschnitt 2-40-26

90
00:05:23,700 --> 00:05:26,100
- des Strafgesetzbuches.
- Strafgesetzbuch?

91
00:05:26,100 --> 00:05:27,100
Schauen Sie nach.

92
00:05:27,600 --> 00:05:30,500
Ich wette, Sie haben häufig im
Strafgesetzbuch gestöbert.

93
00:05:30,500 --> 00:05:32,400
Das ist gut für einen Vergewaltiger.

94
00:05:32,800 --> 00:05:34,100
Genießen Sie Ihre Begnadigung.

95
00:05:34,100 --> 00:05:35,400
Sie wird nicht lange dauern.

96
00:05:35,400 --> 00:05:38,600
Es war trotzdem schön, Sie und
Ihre Freundin zu sehen.

97
00:05:38,600 --> 00:05:39,800
Partnerin.

98
00:05:40,400 --> 00:05:41,500
Darauf wette ich.

99
00:05:42,800 --> 00:05:44,800
- Ich brauche eine Dusche.
- Ja.

100
00:05:46,800 --> 00:05:51,100
Hey, ihr bleibt an dem Mistkerl dran.

101
00:05:51,100 --> 00:05:52,400
- Klar.
- Dann los.

102
00:05:57,600 --> 00:06:03,200
www.tv4user.de & www.subcentral.de
präsentieren:

103
00:06:05,800 --> 00:06:09,000
Blue Bloods S01E09
"Re-do"

104
00:06:10,800 --> 00:06:14,600
Übersetzung: boardlady & crosby99
Korrektur & Anpassung: Tony DiNozzo

105
00:06:18,100 --> 00:06:20,400
Ich möchte die Situation
nicht verharmlosen.

106
00:06:20,400 --> 00:06:23,100
Die Freilassung dieser Gefangenen..

107
00:06:24,800 --> 00:06:27,900
es ist nicht der beste Tag für New York.

108
00:06:27,900 --> 00:06:31,100
Aber vergessen Sie nicht, diese Vorfälle
entstanden lange vor meiner Amtszeit.

109
00:06:31,100 --> 00:06:36,400
Und als Ihr jetziger Bürgermeister, werde ich
alle Verantwortlichen zur Rechenschaft ziehen.

110
00:06:36,400 --> 00:06:40,200
Die Fachleute, deren Schlampigkeit dieses
Desaster ermöglichten, wurden entlassen

111
00:06:40,200 --> 00:06:41,500
und es werden noch mehr Köpfe rollen.

112
00:06:41,500 --> 00:06:43,000
Herr Bürgermeister?

113
00:06:43,400 --> 00:06:47,200
Wie konnte so eine nachlässige Bearbeitung
bei dem Testen der DNA stattfinden?

114
00:06:47,200 --> 00:06:53,700
Diese Frage stellen Sie besser der Stadträtin,
die dem Komitee für öffentliche Sicherheit vorsteht.

115
00:06:53,700 --> 00:06:56,000
Das wäre Stadträtin Collins.

116
00:06:56,000 --> 00:06:58,400
Stadträtin Collins, bitte beantworten Sie das.

117
00:07:03,200 --> 00:07:07,900
Ganz einfach, diese Stadt hat einen
massiven Anstieg an DNA Tests

118
00:07:07,900 --> 00:07:13,100
im letzten Jahrzehnt zu verzeichnen,
ohne, dass die Mittel dafür erhöht wurden.

119
00:07:13,100 --> 00:07:19,600
Das wirkliche Problem ist unsere Polizei,
sie verlässt sich viel zu sehr auf DNA Beweise

120
00:07:19,600 --> 00:07:24,000
und überfordert unsere Stadtressourcen und
auch das Büro des Gerichtsmediziners.

121
00:07:24,000 --> 00:07:31,200
Was ist mit der guten, alten Polizeiarbeit passiert,
die auf Haaren, Fasern und Fingerabdrücken beruht?

122
00:07:31,200 --> 00:07:35,800
Beweise, die in die Zuständigkeit
Ihrer Labore gehört, Commissioner Reagan?

123
00:07:43,200 --> 00:07:47,800
Ich habe kein Problem damit, dass mit dem Finger
auf den Polizei Commissioner gezeigt wird, Stadträtin.

124
00:07:47,800 --> 00:07:52,400
Ich versichere Ihnen allen, dass
so etwas nicht mehr passieren wird.

125
00:07:52,400 --> 00:07:55,400
Ja, aber es bleibt dabei, Commissioner,
dass extrem gefährliche Verbrecher

126
00:07:55,400 --> 00:07:58,200
zurück auf die Straßen von
New York gelassen wurden.

127
00:07:58,200 --> 00:08:02,100
Solche Kommentare erzeugen
einige Schärfe, Miss Davidson,

128
00:08:02,100 --> 00:08:06,300
aber die Nachricht die ich für die Bürger
von New York City habe ist die,

129
00:08:06,300 --> 00:08:11,100
dass die Polizei sicher stellen wird,
dass die Menschen in Sicherheit leben können.

130
00:08:15,500 --> 00:08:17,200
Polizei, ma'am. Geht es Ihnen gut?

131
00:08:17,200 --> 00:08:18,600
Ich komme runter.

132
00:08:22,000 --> 00:08:23,200
Rosie Guiterrez?

133
00:08:23,200 --> 00:08:26,900
Ja, mein ehemaliger Ehemann ist Mondo Guiterrez.

134
00:08:26,900 --> 00:08:29,500
Er wurde gerade aus dem Gefängnis entlassen, weil
bei seinem DNA Test unsauber gearbeitet wurde.

135
00:08:29,500 --> 00:08:30,900
Ja, das haben wir auch gehört.

136
00:08:30,900 --> 00:08:33,800
Er kommt raus und verletzt
als erstes Ihr Kontaktverbot.

137
00:08:33,800 --> 00:08:36,400
Er stand den ganzen Morgen gegenüber auf
der Straße, er stand einfach dort

138
00:08:36,400 --> 00:08:38,600
und beobachtete mit diesem Blick mein Haus.

139
00:08:39,000 --> 00:08:41,800
Ich habe Angst um mich und meinen Sohn.

140
00:08:41,800 --> 00:08:43,700
Hat er den angeordneten Abstand eingehalten, ma'am?

141
00:08:43,700 --> 00:08:44,700
Ja.

142
00:08:45,200 --> 00:08:47,900
Aber er tötete den Mann mit dem ich
mich traf, nachdem wir uns getrennt hatten.

143
00:08:47,900 --> 00:08:50,500
Er ist furchtbar jähzornig.

144
00:08:50,500 --> 00:08:53,500
Bevor er ins Gefängnis musste sagte er mir, wenn er
mich nicht haben könnte, sollte niemand mich haben.

145
00:08:53,500 --> 00:08:56,400
- Ist er gerade hier?
- Er ist verschwunden.

146
00:08:57,000 --> 00:08:58,500
Dann können wir leider nichts tun.

147
00:08:58,500 --> 00:09:02,200
Aber wenn er wieder auftaucht,
machen Sie es wieder so, rufen Sie den Notruf,

148
00:09:02,200 --> 00:09:04,400
dann kommen wir wieder und
sorgen dafür, dass Ihnen nichts passiert.

149
00:09:04,400 --> 00:09:05,500
Alles klar?

150
00:09:06,100 --> 00:09:07,300
Okay.

151
00:09:07,300 --> 00:09:08,200
Nein, Nein. Glauben Sie mir.

152
00:09:08,200 --> 00:09:09,800
Dafür sind wir doch da.

153
00:09:09,800 --> 00:09:10,900
Okay.

154
00:09:17,300 --> 00:09:20,800
Ich hasse diese Mistkerle, wie sie
ihre Frauen terrorisieren und schlagen.

155
00:09:20,800 --> 00:09:22,400
Und das nicht nur in East Harlem.

156
00:09:22,400 --> 00:09:24,600
Wir sind in West Village, der Upper East Side.

157
00:09:24,600 --> 00:09:26,000
Dort gibt's einige dieser Tiere.

158
00:09:30,100 --> 00:09:32,700
Rachel, ich brauche dieses Beweismaterial..

159
00:09:32,700 --> 00:09:35,700
Ich weiß, Sie sind spät dran,
aber es ist ein Besucher für Sie da.

160
00:09:35,700 --> 00:09:36,900
Becky Watalski?

161
00:09:36,900 --> 00:09:38,200
Becky ist hier?

162
00:09:40,200 --> 00:09:43,000
Ist es... ist es ein schlechter Zeitpunkt?

163
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Nein. Auf keinen Fall.

164
00:09:45,400 --> 00:09:46,700
Es freut mich, Sie zu sehen. Hier,...

165
00:09:46,700 --> 00:09:47,700
Kommen Sie rein.

166
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
Setzen Sie sich doch.

167
00:09:56,000 --> 00:09:59,500
Ich habe mich entschlossen gegen
Richard Reed auszusagen.

168
00:10:00,100 --> 00:10:02,600
Oh, Becky, das sind tolle Neuigkeiten.

169
00:10:02,600 --> 00:10:05,800
Ich sah sein widerliches
Gesicht im Fernsehen,

170
00:10:06,600 --> 00:10:08,600
wie er vor diesen Menschen stand.

171
00:10:08,600 --> 00:10:10,300
Ich hatte keine Angst.

172
00:10:10,300 --> 00:10:13,800
Es machte mich einfach... krank.

173
00:10:14,400 --> 00:10:17,200
Und... wahnsinnig.

174
00:10:17,600 --> 00:10:19,700
Dann dachte ich daran, was Sie sagten.

175
00:10:20,600 --> 00:10:22,500
Sie brauchen meine Aussage.

176
00:10:23,400 --> 00:10:26,900
Ich werde ihn für den Rest seines Lebens

177
00:10:26,900 --> 00:10:27,800
- wegsperren lassen.
- Tun Sie es.

178
00:10:27,800 --> 00:10:28,900
Und als Zeugin

179
00:10:28,900 --> 00:10:30,900
haben Sie rund um die Uhr Polizeischutz.

180
00:10:30,900 --> 00:10:32,900
Sie überwachen ihn jetzt schon 24 Stunden am Tag.

181
00:10:32,900 --> 00:10:35,800
Sie wissen nicht, mit wem
Sie es da zu tun haben.

182
00:10:35,800 --> 00:10:38,200
Die Polizei weiß nicht, wie er
in meine Wohnung kam.

183
00:10:38,200 --> 00:10:39,600
Es war alles abgeschlossen.

184
00:10:39,600 --> 00:10:41,500
Er kann durch Schlüssellöcher schlüpfen.

185
00:10:41,500 --> 00:10:44,200
Er wird nicht in Ihre Nähe kommen, Becky.

186
00:10:44,200 --> 00:10:49,400
Ich schätze, ich möchte...
ihn einfach hier raus haben.

187
00:10:50,600 --> 00:10:56,700
Fünf lange Jahre und wenn ich meine Augen
schließe sehe ich sein verdorbenes Gesicht.

188
00:11:01,300 --> 00:11:02,500
Gehen Sie ein Stück mit mir?

189
00:11:08,000 --> 00:11:10,500
Ich werde den Fall sofort
den Geschworenen vorlegen.

190
00:11:10,500 --> 00:11:12,700
Dann folgt ein Haftbefehl.

191
00:11:12,700 --> 00:11:17,300
In der Zwischenzeit werde ich
Ihren Polizeischutz arrangieren, okay?

192
00:11:18,000 --> 00:11:19,900
Entschuldigung, mein Bruder. Stört es Sie?

193
00:11:20,300 --> 00:11:21,600
Hey, Danny. Was gibt's?

194
00:11:22,400 --> 00:11:23,400
Was?

195
00:11:23,400 --> 00:11:24,800
Was meinst du damit?

196
00:11:26,600 --> 00:11:28,400
Was... alles in Ordnung.

197
00:11:28,400 --> 00:11:31,000
Sie haben mich zu Tode erschreckt.

198
00:11:31,000 --> 00:11:32,600
Gehen Sie hoch, gehen Sie hoch.

199
00:11:33,200 --> 00:11:35,200
Und die Anwältin.

200
00:11:35,200 --> 00:11:37,000
Mein Gott, du siehst besser
aus als jemals zuvor.

201
00:11:37,000 --> 00:11:38,600
Was macht sie hier?

202
00:11:39,100 --> 00:11:40,900
Sie Scheißkerl!

203
00:11:40,900 --> 00:11:42,400
Becky, Becky, Becky, Sie-Sie...

204
00:11:42,400 --> 00:11:43,400
- Becky, Becky.
- Mistkerl.

205
00:11:43,400 --> 00:11:44,000
Kommen Sie.

206
00:11:44,000 --> 00:11:46,500
- Das kannst du doch besser. Erinnerst du dich?
- Du Mistkerl.

207
00:11:46,500 --> 00:11:47,900
Das kannst du doch besser.

208
00:11:48,400 --> 00:11:49,300
Was?

209
00:11:49,300 --> 00:11:50,400
Spreizen Sie die Beine.

210
00:11:50,400 --> 00:11:52,100
Was. Was habe ich denn getan?

211
00:11:52,100 --> 00:11:53,200
Bedrohung einer Zeugin.

212
00:11:53,200 --> 00:11:55,200
- Be... Bedrohung?
- Ja.

213
00:11:55,200 --> 00:11:56,300
<i>Sie hat mich verschreckt.</i>

214
00:11:56,300 --> 00:11:58,200
- Ja?
- Und sie griff mich an.

215
00:11:58,200 --> 00:11:59,800
Aber ich werde Sie nicht anzeigen.

216
00:11:59,800 --> 00:12:01,800
Gut. Aber ich. Gehen wir.

217
00:12:06,000 --> 00:12:07,600
Wollen Sie keinen Anwalt?

218
00:12:08,000 --> 00:12:09,400
Ich brauche keinen Anwalt.

219
00:12:09,400 --> 00:12:12,500
Einschüchterungsversuch einer Zeugin.

220
00:12:12,500 --> 00:12:14,500
Oder Sie mögen es im Knast.

221
00:12:15,000 --> 00:12:17,200
Beweisen Sie, dass ich wusste,
dass sie dort war.

222
00:12:17,200 --> 00:12:19,400
Ich muss Ihnen überhaupt nichts beweisen.

223
00:12:20,600 --> 00:12:23,800
Aber ich vermute, Sie möchten mich glauben
lassen, dass es bloß ein Zufall war.

224
00:12:23,800 --> 00:12:25,700
Offen gesagt, mein Glückstag.

225
00:12:25,700 --> 00:12:26,800
Wirklich?

226
00:12:26,800 --> 00:12:29,400
Tatsächlich war es eine sehr gute Woche.

227
00:12:29,400 --> 00:12:31,100
Ich sollte Lotto spielen.

228
00:12:31,900 --> 00:12:35,700
Sie glauben doch nicht wirklich, dass ein Richter
Ihnen glauben wird, wenn wir Sie vor Gericht bringen?

229
00:12:35,700 --> 00:12:39,200
Wo wir von Richtern sprechen, das war der
Grund, aus dem ich auf dem Gehweg war.

230
00:12:39,200 --> 00:12:40,200
Aus welchem Grund?

231
00:12:40,800 --> 00:12:44,400
Ich wollte, dass Richter Arliss
rauskommt und mich sieht,

232
00:12:45,500 --> 00:12:47,000
frei wie ein Vogel...

233
00:12:48,400 --> 00:12:50,100
einen Hot Dog futternd...

234
00:12:50,800 --> 00:12:54,100
nach all den scheußlichen Dingen, mit denen
er mich bei der Verurteilung betitelte.

235
00:12:56,400 --> 00:12:58,300
Sie kommen schnell genug dort hin zurück.

236
00:12:58,300 --> 00:13:00,200
Ich denke nicht, dass es so schnell geht.

237
00:13:00,900 --> 00:13:02,600
Fragen Sie doch Ihre Schwester..
wie war ihr Name doch gleich

238
00:13:02,600 --> 00:13:05,700
Erin.

239
00:13:05,700 --> 00:13:07,900
Als gehöre ihr der Gerichtssaal.

240
00:13:11,600 --> 00:13:13,000
Sachte, Detective.

241
00:13:13,000 --> 00:13:14,600
Ich betreibe nur Smalltalk.

242
00:13:14,600 --> 00:13:16,600
- Ja.
- Ich bin geläutert.

243
00:13:16,600 --> 00:13:18,400
Hunde wie Sie bessern sich nicht.

244
00:13:18,400 --> 00:13:19,800
Sie werden eingesperrt oder umgelegt.

245
00:13:19,800 --> 00:13:21,000
Ist das eine Drohung?

246
00:13:21,000 --> 00:13:22,600
Nein, ich drohe nicht.

247
00:13:27,900 --> 00:13:29,000
Sag mir was Nützliches.

248
00:13:29,000 --> 00:13:30,600
Nun, ich sprach gerade mit deiner Schwester.

249
00:13:30,600 --> 00:13:32,300
Sie sagt, diese Anklage wird nichts bringen.

250
00:13:32,300 --> 00:13:35,300
- Was meinst du damit? - Ja, sie sagt er wird
so schnell draußen sein, wie er eingelocht wurde.

251
00:13:35,300 --> 00:13:37,100
- Nein. Nein..
- Wir müssen ihn laufen lassen.

252
00:13:37,100 --> 00:13:38,200
Ich kläre das mit meiner Schwester, okay?

253
00:13:38,200 --> 00:13:39,600
<i>- Hör mir zu.
- Hör du mir zu.</i>

255
00:13:43,000 --> 00:13:44,200
- Er wird nicht aufhören.
- Ich stimme dir zu...

256
00:13:44,200 --> 00:13:46,200
Ich verhafte ihn für's Müll
wegwerfen, wenn ich muss.

257
00:13:46,200 --> 00:13:49,800
Schau, gib ihr doch eine Chance
einen Fall gegen ihn aufzubauen, okay?

258
00:13:51,200 --> 00:13:52,900
Ich bin darüber auch nicht glücklich.

259
00:13:53,600 --> 00:13:54,400
Na schön.

260
00:14:03,100 --> 00:14:04,600
Sie, Sir...

261
00:14:07,600 --> 00:14:08,800
... können gehen.

262
00:14:14,600 --> 00:14:15,900
Wiedersehen.

263
00:14:21,800 --> 00:14:22,500
Tschüss.

264
00:14:22,500 --> 00:14:23,500
Halten Sie die Klappe.

265
00:14:27,500 --> 00:14:31,200
Okay, sie sagte auch, dass Becky sich dazu
entschieden hat, nicht auszusagen.

266
00:14:32,700 --> 00:14:33,900
Toll. Und jetzt?

267
00:14:33,900 --> 00:14:35,800
Das ist Erin's Fall.

268
00:14:35,800 --> 00:14:37,500
Er wird jemanden verletzen.

269
00:14:37,500 --> 00:14:38,900
Das werden wir nicht zulassen.

270
00:14:46,800 --> 00:14:48,500
Es ist wieder wie bei Son of Sam.

271
00:14:48,500 --> 00:14:50,700
Wir haben eine verängstigte Stadt, Frank.

272
00:14:50,700 --> 00:14:52,200
Es kommt in allen Nachrichten des Landes.

273
00:14:52,200 --> 00:14:53,400
Ich bin mir dessen bewusst, Herr Bürgermeister.

274
00:14:53,400 --> 00:14:57,800
Ich habe Mitteilungen vom Gouverneur,
vom Generalstaatsanwalt und weiteren Vereinigungen.

275
00:14:57,800 --> 00:15:00,100
Der Notruf ist überlastet.

276
00:15:00,100 --> 00:15:01,800
Schauen Sie was mit Abe Beame geschah.
(ehemaliger Bürgermeister von NYC)

277
00:15:01,800 --> 00:15:03,400
Sie schnappten den Son of Sam

278
00:15:03,400 --> 00:15:05,000
und trotzdem verlor er seinen Posten.

279
00:15:05,000 --> 00:15:06,800
Haben Sie heute die Zeitungen gelesen?

280
00:15:06,800 --> 00:15:10,500
Alles klar? "Mit jedem Tag,
den Serienkiller Dick Reed frei herumläuft,

281
00:15:10,500 --> 00:15:14,700
sinken die Chancen einer 
Wiederwahl des jetzigen Bürgermeisters."

282
00:15:14,700 --> 00:15:19,100
Okay? Mir wird vorgeworfen, ich könne
die Stadt nicht beschützen, Frank. Nicht Ihnen.

283
00:15:19,100 --> 00:15:20,000
Mir.

284
00:15:20,800 --> 00:15:23,900
Die Son of Sam Sondereinheit 
kostete 90.000 Dollar pro Tag.

285
00:15:23,900 --> 00:15:25,900
Heutzutage wären es 350.000 Dollar.

286
00:15:25,900 --> 00:15:27,500
Lassen Sie uns nicht übertreiben, Frank.

287
00:15:27,500 --> 00:15:31,700
Nun, wenn ich mehr Mittel brauche,
Herr Bürgermeister, hören Sie von mir.

288
00:15:31,700 --> 00:15:35,800
Wissen Sie, diese Stadträtin, Francine So-und-so,

289
00:15:35,800 --> 00:15:39,800
die Ihnen bei der Pressekonferenz eins
von Dick Rees Jagdmessern in den Rücken jagte..

290
00:15:39,800 --> 00:15:41,000
sie kandidiert als Bürgermeisterin.

291
00:15:41,000 --> 00:15:42,400
Ich meine, Komitee hier, Komitee da.

292
00:15:42,400 --> 00:15:44,400
Sie sammelt eine große Kriegskasse an.

293
00:15:44,400 --> 00:15:46,000
Ich mache keine Politik.

294
00:15:46,000 --> 00:15:48,600
Ja, klar, ich vergaß. Sie stehen
ja über alldem.

295
00:15:48,600 --> 00:15:51,100
Je länger das hier dauert,
um so schlechter wird's für mich -

296
00:15:51,100 --> 00:15:53,100
aber das bedeutet, für Sie wird es auch übel.

297
00:15:53,100 --> 00:15:54,700
Diese Bedenken teile ich nicht.

298
00:15:54,700 --> 00:15:55,800
Ich sorge mich um den Schutz

299
00:15:55,800 --> 00:15:57,400
der Bürger dieser Stadt.

300
00:15:57,400 --> 00:15:59,900
Wissen Sie, Sie sagten sie machen
keine Politik, Frank.

301
00:15:59,900 --> 00:16:01,200
Vielleicht sollten Sie das machen.

302
00:16:17,400 --> 00:16:19,200
Da sind wir, Teil Zwei.

303
00:16:19,200 --> 00:16:20,900
Ja, aber dieses Mal ist er da.

304
00:16:22,000 --> 00:16:23,200
Sind Sie Mondo Guiterrez?

305
00:16:23,200 --> 00:16:24,300
Ja. Und?

306
00:16:24,300 --> 00:16:26,400
Würden Sie bitte Ihre Hände
aus Ihren Taschen nehmen?

307
00:16:28,000 --> 00:16:28,800
Was machen Sie hier?

308
00:16:28,800 --> 00:16:30,800
Nach was sieht's denn aus?
Nichts.

309
00:16:30,800 --> 00:16:33,000
Ja. Warum machen Sie dieses
"Nichts" nicht irgendwo anders?

310
00:16:33,000 --> 00:16:34,500
Und warum holen Sie sich nicht
noch einen weiteren Donut?

311
00:16:34,500 --> 00:16:38,200
- Was haben Sie gesagt? - Schauen Sie, Sie ver-
ängstigen Ihre Ex-Frau mit Ihrer Anwesenheit hier.

312
00:16:38,200 --> 00:16:40,200
Ich halte den Abstand ein.

313
00:16:40,200 --> 00:16:43,400
Mr. Guiterrez, es gibt eine Menge Leute
die Sie wieder gerne im Gefängnis sehen würden,
wie Sie Ihre volle Zeit absitzen.

314
00:16:43,400 --> 00:16:44,600
Ja, ich bin einer davon.

315
00:16:46,200 --> 00:16:48,400
Wir warten nur darauf, dass
Sie Grenze überschreiten.

316
00:16:48,800 --> 00:16:51,500
Ich möchte nur mit Ihr reden, Mann.

317
00:16:51,500 --> 00:16:53,100
Sie aber nicht mit Ihnen.

318
00:16:53,100 --> 00:16:54,300
Ich liebe Sie, Mann.

319
00:16:54,300 --> 00:16:55,000
Wir würden es zu schätzen wissen,

320
00:16:55,000 --> 00:16:56,700
wenn Sie sie aus der Ferne lieben würden.

321
00:16:56,700 --> 00:16:58,000
Verschwinden Sie jetzt.

322
00:16:58,600 --> 00:17:01,300
Mr. Guiterrez, wenn Sie sie wirklich lieben,

323
00:17:01,300 --> 00:17:03,200
ist ihr Angst einzujagen der
völlig falsche Weg das zu zeigen.

324
00:17:12,500 --> 00:17:14,100
Das war nicht schlecht, Harvard.

325
00:17:14,800 --> 00:17:16,700
<i>War ein richtiger Dr. Phil Moment.</i>

326
00:17:29,000 --> 00:17:30,900
Ich habe es eben gehört.

327
00:17:31,400 --> 00:17:33,400
Schön, dass du vorbei kommst, Frank.

328
00:17:33,400 --> 00:17:35,600
Der Bürgermeister brauchte
einen Sündenbock.

329
00:17:35,600 --> 00:17:37,000
Das tut mir leid, Craig.

330
00:17:39,000 --> 00:17:41,800
Ich habe das schon länger kommen sehen, Frank.

331
00:17:42,400 --> 00:17:45,900
Dieses Büro ist überfordert.

332
00:17:45,900 --> 00:17:47,400
Wird es dir gut gehen?

333
00:17:49,600 --> 00:17:51,000
Ich werde meine Rente vermissen.

334
00:17:52,000 --> 00:17:56,200
Wir besitzen das Haus, haben Sozial-
versicherungen, Connie arbeitet noch.

335
00:17:56,200 --> 00:18:03,300
Craig, die Stadt hat zusätzlich über12 Millionen
Dollar bereitgestellt, um dem Büro des Gerichtsmediziners
beim Aufholen des Rückstandes bei DNA Fällen zu helfen.

336
00:18:03,300 --> 00:18:06,200
Du weißt es genauso gut wie jeder andere, Frank.
Vorgesehen ist nicht gleich bereitgestellt.

337
00:18:06,200 --> 00:18:07,500
Was ist passiert?

338
00:18:07,500 --> 00:18:12,600
Jedes Mal wenn ich zu einem Komitee lief und fragte,
wo der Rest des Geldes bleibt, wurde ich vertröstet.

339
00:18:12,600 --> 00:18:14,500
Ich hab nie auch nur einen
Cent davon gesehen, Frank.

340
00:18:17,800 --> 00:18:18,700
Anderson.

341
00:18:18,700 --> 00:18:20,200
Was zur Hölle ist eigentlich los?

342
00:18:20,700 --> 00:18:22,300
Ich habe Ihnen aus der Klemme geholfen.

343
00:18:22,700 --> 00:18:25,100
Ich war nur Ihretwegen in dieser Klemme.

344
00:18:25,100 --> 00:18:27,300
Wieso wussten Sie, was ich dem Ermittler
für Innere Angelegenheiten erzählt habe?

345
00:18:29,500 --> 00:18:31,400
Wie sind Sie an die Dateien rangekommen?

346
00:18:32,400 --> 00:18:34,100
Hat er es Ihnen erzählt?
Ist er Teil davon?

347
00:18:36,300 --> 00:18:37,500
Sind Sie Teil davon?

348
00:18:40,500 --> 00:18:42,100
Wir sind alle ein Teil davon.

349
00:18:42,800 --> 00:18:44,500
Teil wovon?
Den blauen Templern?

350
00:19:06,100 --> 00:19:08,000
Wieso redet denn niemand?

351
00:19:09,500 --> 00:19:12,700
Nun, Süßer, manchmal haben
die Erwachsenen viel im Kopf.

352
00:19:12,700 --> 00:19:14,300
Wie zum Beispiel?

353
00:19:14,300 --> 00:19:17,800
- Es ist der Kerl, der aus dem Gefängnis kommt,
nicht Mom? - Ja, das zum Beispiel Schatz.

354
00:19:18,900 --> 00:19:21,600
Die ganze Warterei ist, als
säße man auf einem Pulverfass.

355
00:19:23,600 --> 00:19:26,000
Wisst ihr, wie es ist, wenn man
einen Tyrannen in der Schule hat?

356
00:19:26,000 --> 00:19:29,300
Du weißt, er wird etwas böses tun
aber du weißt nicht wann - so in der Art.

357
00:19:29,300 --> 00:19:31,300
<i>Ja und du kannst ihn nicht verhaften
für etwas. das er vielleicht tut.</i>

358
00:19:31,300 --> 00:19:33,100
Er hat es getan und
er wird es wieder tun.

359
00:19:33,100 --> 00:19:35,100
Oh ja, das wird er definitiv.

360
00:19:35,100 --> 00:19:37,900
Gibt es keinen anderen Fall,
den wir diesem Kerl Reed anhängen können?

361
00:19:37,900 --> 00:19:39,600
- Dem Serienmörder?
- Ja.

362
00:19:39,600 --> 00:19:42,500
- Nur für die Bücher: Da ist eine Bestie.
- Ja, das siehst du richtig.

363
00:19:43,200 --> 00:19:47,500
Erin, du musst dieser Frau Watalski
etwas auf den Zahn fühlen.

364
00:19:47,500 --> 00:19:49,800
Schau, dass sie gegen dieses Monster aussagt.

365
00:19:49,800 --> 00:19:51,200
Glaubst du nicht, dass ich
das bereits versuche?

366
00:19:51,200 --> 00:19:54,600
Die Leute in der Schule glauben, dass es Groß-
vater's Fehler ist, dass dieser Serienmörder
noch frei herumläuft.

367
00:19:54,600 --> 00:19:55,600
Serienmörder?

368
00:19:55,600 --> 00:19:57,300
Whoa, whoa, niemand läuft frei herum, okay?

369
00:19:57,300 --> 00:19:58,900
Und es nicht die Schuld deines Großvaters.

370
00:19:58,900 --> 00:20:00,800
Ich erziehe meine Tochter selbst, danke.

371
00:20:00,800 --> 00:20:03,800
Er hat drei Frauen in Brand gesteckt,
sie aber zuerst gefoltert.

372
00:20:03,800 --> 00:20:05,900
Mom, er hat sie in Brand gesteckt?

373
00:20:05,900 --> 00:20:07,300
Okay, wisst ihr Jungs...

374
00:20:11,500 --> 00:20:13,100
Das war vor langer Zeit.

375
00:20:13,500 --> 00:20:15,000
Es wird nicht wieder passieren.

376
00:20:15,600 --> 00:20:16,600
Wie ist der Plan?

377
00:20:16,600 --> 00:20:19,500
Ihn 7 Tage die Woche, 24 Stunden am Tag,
zu bewachen für den Rest seines Lebens.

378
00:20:19,500 --> 00:20:22,500
Unser Büro wird den Fall lösen,
selbst wenn Becky nicht aussagt.

379
00:20:22,500 --> 00:20:24,900
Bevor er noch jemanden
in Brand setzt, hoffe ich.

380
00:20:24,900 --> 00:20:27,400
Ich will dieses Gespräch nicht an meinem Tisch.

381
00:20:28,600 --> 00:20:30,100
Es tut mir leid, Grandpa.

382
00:20:30,100 --> 00:20:32,000
Du hast nichts getan, Sean.

383
00:20:37,700 --> 00:20:40,400
Wir haben 52 solcher Essen im Jahr.

384
00:20:40,800 --> 00:20:42,800
Lasst uns den Rest dieses genießen.

385
00:20:57,600 --> 00:20:59,300
Was ist also mit diesen Strahlen?

386
00:21:04,100 --> 00:21:10,400
- Ich bin nicht sicher, ob dein alter Herr
das gut gemeistert hat. - Das beschäftigt uns alle.

387
00:21:10,400 --> 00:21:12,100
Wird dein Pädophiler freikommen?

388
00:21:12,100 --> 00:21:15,200
Ich habe 48 Stunden, bevor
Garth Graver frei gelassen wird.

389
00:21:15,200 --> 00:21:20,100
Ich versuche es mit unfreiwilliger Zivilverpflichtung,
zusammen mit dem neuen mentalen Hygiene-Gesetz.

390
00:21:21,000 --> 00:21:22,400
Was heißt das auf Deutsch?

391
00:21:22,400 --> 00:21:26,700
Es bedeutet, wenn zwei Psychiater sagen,
dass er verrückt ist, kann ich ihn einsperren.

392
00:21:26,700 --> 00:21:29,300
Wow, das ist aber politisch
inkorrekt von dir Schwester.

393
00:21:29,300 --> 00:21:31,700
Ich meine, du gehst da auf einer sehr
dunklen Linie entlang mit dem zivilen Recht,

394
00:21:31,700 --> 00:21:34,700
- denkst du nicht auch?
- Ich habe meine eigene blaue Linie Danny.

395
00:21:34,700 --> 00:21:35,500
Du wirst kreativer..

396
00:21:35,500 --> 00:21:37,500
- das gefällt mir.
- Ich versuche es.

397
00:21:41,700 --> 00:21:42,500
Ja.

398
00:21:43,600 --> 00:21:46,400
Was?
Ich bin unterwegs.

399
00:21:46,800 --> 00:21:50,800
- Ist was? - Ja, ich habe einen 10-8 einer Frau im
Columbus Park, gleiche Vorgehensweise wie bei Dick Reed.

400
00:21:50,800 --> 00:21:52,300
Ich halte euch auf dem Laufenden.

401
00:21:57,300 --> 00:21:58,700
Da kommt sie.

402
00:22:02,600 --> 00:22:05,000
Das Muster passt und die Knoten der Fesseln

403
00:22:05,000 --> 00:22:06,800
sind so ähnlich wie die von Reed.

404
00:22:06,800 --> 00:22:08,200
Nein, aber er kann es trotzdem
nicht gewesen sein.

405
00:22:08,200 --> 00:22:09,600
Gerken bewacht das Haus seiner Mutter.

406
00:22:09,600 --> 00:22:11,400
Er sagt, dass sich Reed seit
gestern dort versteckt.

407
00:22:11,400 --> 00:22:13,500
Ich weiß nicht. Was ist mit
den Schlitzen auf ihrem Gesicht?

408
00:22:13,500 --> 00:22:15,600
Nicht die selben. Ich habe Reeds
Werke aus der Nähe gesehen.

409
00:22:15,600 --> 00:22:17,600
Seine Schlitze sind tief, brutal.

410
00:22:17,600 --> 00:22:18,400
Diese sind anders.

411
00:22:18,400 --> 00:22:20,700
Und außerdem wurde dieses
Mädchen nicht vergewaltigt.

412
00:22:20,700 --> 00:22:22,400
Was denkst du, Nachahmung?

413
00:22:22,400 --> 00:22:24,700
Ja, vielleicht einer seiner verrückten Fans.

414
00:22:24,700 --> 00:22:28,300
Als Reed aus dem Gefängnisbus stieg, hatte er da
eine Sporttasche oder etwas ähnliches bei sich?

415
00:22:28,300 --> 00:22:29,300
Nein.

416
00:22:30,000 --> 00:22:33,400
Wenn er im Gefängnis Fanpost bekam und
diese zurückließ, wo denkst du wäre die?

417
00:22:34,100 --> 00:22:35,200
Sie wäre noch dort.

418
00:22:35,200 --> 00:22:36,700
Ja, immer noch dort.

419
00:22:37,300 --> 00:22:39,100
Okay, zwei Punkte Reagan.

420
00:22:39,100 --> 00:22:41,700
Hey, manchmal haben
auch Klardenker Erfolg.

421
00:22:41,700 --> 00:22:43,000
Klardenker?

422
00:22:43,000 --> 00:22:44,300
Was? Du?

428
00:23:57,800 --> 00:23:59,300
Legen Sie es auf den Tisch.

429
00:24:05,000 --> 00:24:07,200
Das Protokoll des Bewilligungsausschusses.

430
00:24:08,700 --> 00:24:11,100
Politiker können viel reden.

431
00:24:11,100 --> 00:24:12,600
Sieht so aus, Sir.

432
00:24:18,500 --> 00:24:19,500
Setzen Sie sich, Baker.

433
00:24:19,500 --> 00:24:21,500
- Wir haben viel Arbeit.
- Jap.

434
00:24:28,200 --> 00:24:32,400
"Diese Miststücke haben bekommen, was
sie verdienen. Du bist der Beste, Reed."

435
00:24:33,100 --> 00:24:35,000
- Ja. - Wer auch immer das geschrieben
hat ist ein verdammter Idiot.

436
00:24:35,000 --> 00:24:37,800
Ah, warte.
Ich glaube ich hab hier etwas.

437
00:24:37,800 --> 00:24:40,300
Es ist Hugh Stayton.

438
00:24:40,300 --> 00:24:46,900
Eine Vorstrafe wegen Fälschung und dem Verkauf
von falschen Briefen von Johny Wayne Gacy online.

439
00:24:46,900 --> 00:24:47,900
Nett.

440
00:24:47,900 --> 00:24:49,700
Serienmörder-Fanboy.

441
00:24:50,600 --> 00:24:56,500
Ja und in seinem Brief hier
redet er über seine Internet-Seite,

442
00:24:56,500 --> 00:25:02,600
welche er mit einem James Ratchet
kreiiert hat, LuckyStabbyKnife.com.

443
00:25:03,800 --> 00:25:06,500
Oh. Fabelhaft.

444
00:25:07,300 --> 00:25:10,500
Hey, klick auf den Link, gleich dort -
neues Material.

445
00:25:11,800 --> 00:25:12,800
Warte.

446
00:25:12,800 --> 00:25:17,100
- Diese zwei Kerle, das sind die Kerle, die an der
Bushaltestelle auf Dick Reed gewartet haben. - Ja.

447
00:25:17,100 --> 00:25:20,000
- Was meinst du, besuchen wir 
Mr. Lucky Flabby Knife? - Ja.

448
00:25:26,100 --> 00:25:26,500
Ja?

449
00:25:26,500 --> 00:25:28,100
Polizei. Wir würden gerne reinkommen.

450
00:25:30,700 --> 00:25:32,800
- Sehr interessanter Geschmack von Kunst.
- Danke.

451
00:25:32,800 --> 00:25:34,200
Können Sie das Licht anmachen?

452
00:25:34,200 --> 00:25:35,200
Ich mag es dunkel.

453
00:25:35,200 --> 00:25:36,400
Okay, kluger Junge.

454
00:25:36,400 --> 00:25:38,800
Hey Jackie, lass etwas Licht herein.

455
00:25:38,800 --> 00:25:41,100
Gestern Nacht wurde im Columbus
Park eine Frau angegriffen.

456
00:25:41,100 --> 00:25:42,200
Haben Sie irgendetwas damit zu tun?

457
00:25:42,200 --> 00:25:43,800
Kommen Sie. Im Tageslicht
verblasst das Papier.

458
00:25:43,800 --> 00:25:44,900
Hey, hey, hey.

459
00:25:45,500 --> 00:25:48,000
Setzen Sie sich und beantworten
Sie meine Frage.

460
00:25:48,000 --> 00:25:48,700
Nein.

461
00:25:49,600 --> 00:25:51,000
Ich bin ein Sammler.

462
00:25:51,000 --> 00:25:51,800
Das ist mein Ding.

463
00:25:51,800 --> 00:25:54,000
Ich mag es nicht, Leute zu berühren.

464
00:25:54,000 --> 00:25:56,200
Nun, Sie müssen sich daran gewöhnen,
im Gefängnis berührt zu werden.

465
00:25:56,200 --> 00:25:58,000
- Wer macht Ihre Dekoration?
- Ich.

466
00:25:58,000 --> 00:26:00,800
Was ist dieses LuckyStabbyKnife.com?

467
00:26:00,800 --> 00:26:02,200
Das ist meine Internet-Seite.

468
00:26:02,200 --> 00:26:03,800
Es ist kein Verbrechen.
Es ist ironisch.

469
00:26:03,800 --> 00:26:06,700
- Oder dämlich. - Wo waren Sie letzte
Nacht zwischen 05.00 Uhr und 07.00 Uhr?

470
00:26:06,700 --> 00:26:08,800
Genau hier. Sie können meinen
Computer überprüfen.

471
00:26:08,800 --> 00:26:10,800
Ich war in einem Selbstmord-
Chat die ganze Nacht.

472
00:26:10,800 --> 00:26:13,400
Das ist fantastisch.
Ein Selbstmord-Chat.

473
00:26:13,400 --> 00:26:15,000
Die Leute verstehen mich nicht
und das ist okay.

474
00:26:15,000 --> 00:26:19,700
Wie auch immer. Es könnte auch jemand 
an Ihrem Computer gewesen sein während Sie
mit Ihrem "lucky stabby knife" im Park waren.

475
00:26:19,700 --> 00:26:20,500
Ich war es nicht.

476
00:26:20,500 --> 00:26:21,800
Vielleicht waren Sie es.

477
00:26:22,400 --> 00:26:23,400
Hat Dick Reed Sie darauf gebracht?

478
00:26:23,400 --> 00:26:25,100
Sie und Ihr Kumpel James Ratchet?

479
00:26:25,100 --> 00:26:26,900
- Nein.
- Versuchen Sie ihn zu beeindrucken?

480
00:26:26,900 --> 00:26:30,000
Wollen Sie ihr Foto auf einem
dieser Badass-Fotos haben?

481
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
Danny?

482
00:26:31,700 --> 00:26:33,100
Das ist unser Opfer.

483
00:26:38,200 --> 00:26:39,400
- Sieht so aus, als waren Sie dort.
- Nein.

484
00:26:39,400 --> 00:26:40,400
- Aufstehen!
- Nein, nein, nein!

485
00:26:40,400 --> 00:26:41,800
Aufstehen, Fanboy.

486
00:26:41,800 --> 00:26:43,200
- Nein, nein. Ich war es nicht!
- Leg ihm Handschellen an.

487
00:26:43,200 --> 00:26:44,600
- Ich war es nicht.
- Schnauze!

488
00:26:44,600 --> 00:26:46,000
Es war Ratchet!

489
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Ich habe nur die Fotos reingestellt.

490
00:26:48,000 --> 00:26:48,900
Können Sie das beweisen?

491
00:26:48,900 --> 00:26:51,100
Schauen Sie, er ist
besessen von Reed.

492
00:26:51,100 --> 00:26:52,700
Er würde alles tun,
um ihm zu gefallen.

493
00:26:52,700 --> 00:26:55,900
Ich denke nur, dass
er sehr unheimlich ist.

494
00:26:55,900 --> 00:26:56,700
Wirklich?

495
00:26:56,700 --> 00:26:59,700
Ich meine, das Zeug worüber
er gestern Nacht geredet hat...

496
00:26:59,700 --> 00:27:02,100
Was, Sie haben Dick Reed
letzte Nacht gesehen?

497
00:27:02,100 --> 00:27:03,200
Wo?

498
00:27:03,200 --> 00:27:05,200
In einer Taucherbar in Flushing.

499
00:27:07,800 --> 00:27:09,100
Holt seine Aussage.

500
00:27:09,100 --> 00:27:11,800
Und gebt eine Beschreibung von
James Ratchet über Funk raus.

501
00:27:17,900 --> 00:27:19,200
Er muss noch dort drinnen sein.

502
00:27:19,700 --> 00:27:22,000
Wir haben das Haus nicht aus den Augen gelassen,
weder Vorder- noch Hinterseite.

503
00:27:22,000 --> 00:27:23,800
Vergesst die Mutter.
Sie ist katatonisch.

504
00:27:34,100 --> 00:27:35,000
Ma'am?

505
00:27:36,000 --> 00:27:39,500
Ma'am, wir müssen mit Ihnen sprechen..

506
00:27:57,000 --> 00:27:58,100
Jackie!

507
00:27:58,800 --> 00:28:00,400
Ruf einen Rettungswagen!

508
00:28:01,000 --> 00:28:02,300
- Sind Sie okay?
- Ja.

509
00:28:02,300 --> 00:28:03,500
- Was?
- Ja.

510
00:28:03,500 --> 00:28:05,200
Hat Ihnen das Dick Reed angetan?

511
00:28:05,200 --> 00:28:06,500
Er ist mein Bruder.

512
00:28:07,100 --> 00:28:08,700
Ihr Bruder hat Ihnen das angetan?

513
00:28:09,400 --> 00:28:10,500
- Was?
- Ja.

514
00:28:11,100 --> 00:28:12,400
Wissen Sie wo er ist?

515
00:28:13,300 --> 00:28:14,800
Er lebt im Keller.

516
00:28:14,800 --> 00:28:15,800
Okay, okay,

517
00:28:15,800 --> 00:28:17,800
- Okay, okay.
- Ich weiß, wie das aussieht,

518
00:28:17,800 --> 00:28:19,600
aber normalerweise ist
er wirklich nett zu mir.

519
00:28:19,600 --> 00:28:21,700
Er ist nur wirklich gerade sauer auf mich.

520
00:28:21,700 --> 00:28:22,100
Okay, nehmen Sie das weg.

521
00:28:22,100 --> 00:28:23,700
Ich habe etwas gesagt,
dass ich nicht hätte sagen sollen.

522
00:28:56,800 --> 00:28:58,500
Oh, Misterkerl.

523
00:28:58,500 --> 00:29:00,000
Was ist los?
Wo ist Reed?

524
00:29:00,000 --> 00:29:02,400
Er hat einen Tunnel.
Er ging durch einen Tunnel nach draußen.

525
00:29:02,800 --> 00:29:03,700
Was?

526
00:29:07,500 --> 00:29:08,400
Verdammt!

527
00:29:12,200 --> 00:29:13,800
Eine.
Ich habe euch nur um eine Sache gebeten.

528
00:29:13,800 --> 00:29:16,000
- Diesen Kerl wie ein Adler zu bewachen.
- Das hab ich getan.

529
00:29:16,000 --> 00:29:18,100
- Nein, das haben Sie nicht getan!
- Wie sollte ich wissen, dass er einen geheimen...

530
00:29:18,100 --> 00:29:19,500
Es ist Ihr Job!

531
00:29:19,600 --> 00:29:20,600
Danny?

532
00:29:22,600 --> 00:29:23,900
Ich bin noch nicht fertig mit Ihnen.

533
00:29:25,900 --> 00:29:27,600
Der Tunnel führt zum Sturmkeller des Nachbars.

534
00:29:27,600 --> 00:29:31,100
Es war ein Luftschutzkeller der in den 50ern
gebaut wurde, aber kein Zeichen von Reed.

535
00:29:31,100 --> 00:29:32,500
Becky Watalski.

536
00:29:32,500 --> 00:29:33,800
Wir müssen zu Becky Watalski,

537
00:29:33,800 --> 00:29:36,300
- bevor dieser Abschaum Reed sie erwischt.
- Ja.

538
00:29:40,300 --> 00:29:43,000
Stadträtin Collins,
danke, dass Sie gekommen sind.

539
00:29:43,000 --> 00:29:44,700
Geht es um neulich?

540
00:29:44,700 --> 00:29:46,600
Politik, Frank.

541
00:29:46,600 --> 00:29:48,500
Ich dachte nicht, dass Sie
so dünnhäutig sind.

542
00:29:48,500 --> 00:29:50,700
Ich habe mir das, was Sie gesagt haben,
wirklich zu Herzen genommen.

543
00:29:50,700 --> 00:29:52,000
Was ist das?

544
00:29:52,000 --> 00:29:55,100
Ich habe etwas altmodische
Polizeiarbeit gemacht.

545
00:29:56,400 --> 00:29:57,600
Wieso setzen Sie sich nicht?

546
00:29:57,600 --> 00:29:58,900
Ich bin sehr beschäftigt.

547
00:29:58,900 --> 00:30:00,300
Wie wir alle auch.

548
00:30:06,500 --> 00:30:08,700
Sehen Sie, das ist der Punkt.

549
00:30:08,700 --> 00:30:13,000
Wir alle erinnern und noch gut dran,
als intern gegen Sie wegen Vergabe

550
00:30:13,000 --> 00:30:15,600
von öffentlichen Verträgen ohne
Ausschreibung ermittelt wurde.

551
00:30:15,600 --> 00:30:17,800
Schnee von gestern.
Ich wurde entlastet.

552
00:30:17,800 --> 00:30:23,100
Sie wurden entlastet, ich weiß, aber sehen Sie,
genau das hat mich nachdenklich gemacht.

553
00:30:23,100 --> 00:30:26,100
Wieso waren Sie so hart zu
mir bei der Pressekonferenz?

554
00:30:26,100 --> 00:30:29,800
Richtig oder falsch, am Ende wird so oder so
alles im Schoß des Police Commissioners landen.

555
00:30:29,800 --> 00:30:33,700
Ich habe dem Gerichtsmediziner
einen Besuch abgestattet.

556
00:30:33,700 --> 00:30:35,600
Ist übrigens ein guter Freund von mir.

557
00:30:35,600 --> 00:30:39,200
Wussten Sie, dass er seinen Job und
die Pension verloren hat?

558
00:30:40,400 --> 00:30:40,900
Sir.

559
00:30:40,900 --> 00:30:41,800
Oh, Entschuldigung, Baker.

560
00:30:41,800 --> 00:30:44,000
Ich wollte Sie nicht außen vor lassen.

561
00:30:44,000 --> 00:30:46,900
Detective Baker hat eine
Menge Zeit investiert.

562
00:30:46,900 --> 00:30:51,500
Geldmittel markiert für das Gerichtsmediziner-
Büro, ein Fehlbetrag von 79.000$,

563
00:30:51,500 --> 00:30:54,800
stimmen mit ihrer Reise in die
Dominikanische Republik überein.

564
00:30:54,800 --> 00:30:59,400
- Fehlbetrag von 49.000$ des Gerichtsmedizin-Büros
folgenden Monat. - Ich muss mir das nicht anhören.

565
00:30:59,400 --> 00:31:02,700
Sie müssen nicht,
aber vielleicht wollen Sie.

566
00:31:03,200 --> 00:31:07,700
Unterschlagung von öffentlichen
Geldmitteln ist ein wirkliches Problem.

567
00:31:08,600 --> 00:31:13,700
Da ist noch mehr und wenn wir fertig sind,
möchten Sie vielleicht einen Anwalt anrufen.

568
00:33:25,100 --> 00:33:26,000
Kommen Sie her!

569
00:33:26,700 --> 00:33:28,400
- Hier! Hey kommen Sie her!
- Nein! Nein!

570
00:33:28,400 --> 00:33:30,900
- Hey! Kommen Sie her!
- Nein! Nein!

571
00:33:30,900 --> 00:33:32,500
Komm her! Hey!

572
00:33:37,300 --> 00:33:39,200
Es ist okay. Es ist okay.
Komm mit mir.

573
00:33:39,200 --> 00:33:40,700
Ich bin es, Detective Curatola.

574
00:33:40,700 --> 00:33:42,400
Okay. Sie sind okay.
Kommen Sie.

575
00:33:45,100 --> 00:33:46,000
Es ist nicht Reed.

576
00:33:46,000 --> 00:33:47,600
Es ist Fan-Junge Ratchet.

577
00:33:53,100 --> 00:33:54,500
Amen.

578
00:33:55,800 --> 00:33:57,400
Wo ist Dick Reed?

579
00:33:57,400 --> 00:33:59,200
- Wo ist er?
- Ich sagte Ihnen, ich weiß es nicht!

580
00:33:59,200 --> 00:34:00,500
Nein, Sie sagten mir, dass
er Sie hierher geschickt hat.

581
00:34:00,500 --> 00:34:02,100
Er sagte er wäre fertig mit ihr.

582
00:34:02,100 --> 00:34:03,500
Ich könne sie haben.

583
00:34:03,500 --> 00:34:04,700
Sie können sie haben?

584
00:34:04,700 --> 00:34:06,200
Er ist an etwas Neuem dran.

585
00:34:06,200 --> 00:34:08,100
Und wer ist es?

586
00:34:08,800 --> 00:34:10,200
Das sagte er mir nicht.

587
00:34:10,200 --> 00:34:13,300
Er sagte es wäre sein Tüpfelchen auf dem I
und sein Kreuz auf dem T.

588
00:34:13,700 --> 00:34:16,100
Sie haben keine Ahnung, wie
viel Ärger Sie haben oder?

589
00:34:16,700 --> 00:34:17,800
Wer ist es?

590
00:34:18,500 --> 00:34:20,200
- Wer ist es?
- Ich weiß es nicht.

591
00:34:20,200 --> 00:34:22,200
- Wer ist es?!
- Ich weiß es nicht!

592
00:34:22,200 --> 00:34:23,800
Denken Sie nicht, dass ich
Ihnen das sagen würde?

593
00:34:27,700 --> 00:34:29,400
Bringen Sie dieses Stück
Dreck hier raus.

594
00:34:42,100 --> 00:34:43,100
Hey..

595
00:34:43,100 --> 00:34:44,100
Erin, ich bin es, Danny.

596
00:34:44,100 --> 00:34:45,400
Reed hat uns ausgetrickst.

597
00:34:45,400 --> 00:34:46,400
Wie?

598
00:34:46,400 --> 00:34:47,300
Ich weiß es nicht.

599
00:34:47,300 --> 00:34:48,700
Ich bin in Becky Watalski's Haus.

600
00:34:48,700 --> 00:34:50,000
Da war ein Eindringling,
aber es geht ihr gut.

601
00:34:50,000 --> 00:34:52,200
Es war nicht Reed. Es war
einer seiner Fanboys.

602
00:34:52,200 --> 00:34:54,200
Danny wovon redest Du?
Du hattest...

603
00:34:54,200 --> 00:34:57,300
Ich denke Reed hat diesen Jungen
als Köder benutzt und uns reingelegt.

604
00:34:57,300 --> 00:35:00,400
Gemäß diesem Kerl hat er ein anderes Ziel,
es ist jemand auf den er einen Hass hat.

605
00:35:00,400 --> 00:35:02,000
Warte, also ist Reed
immer noch da draußen?

606
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
Ja, er ist immer noch da draußen.

607
00:35:03,000 --> 00:35:06,200
Ich schicke eine Einheit zum Haus seiner Mutter,
für den Fall, dass er es auf seine Schwester
abgesehen hat, aber ich weiß es nicht.

608
00:35:06,200 --> 00:35:08,900
Er hatte schon eine Menge
Gelegenheit dort, nicht?

609
00:35:08,900 --> 00:35:09,800
Ja, das weiß ich.

610
00:35:09,800 --> 00:35:11,200
Ich decke meine Stützpunkte ab, Erin.

611
00:35:11,200 --> 00:35:12,400
Und du solltest deine abdecken, ja?

612
00:35:12,400 --> 00:35:14,500
Und sei vorsichtig, denn er
ist auch sauer auf dich.

613
00:35:14,500 --> 00:35:18,200
Ja. Mit mir, dem Richter und
der Hälfte dieses Gebäudes.

614
00:35:18,200 --> 00:35:19,200
Es tut mir leid, okay?

615
00:35:19,200 --> 00:35:20,600
Sei einfach vorsichtig.

616
00:35:44,100 --> 00:35:45,300
Hey Süße.

617
00:35:45,300 --> 00:35:46,400
Rate mal?

618
00:35:47,000 --> 00:35:49,400
Das Generalstaatsanwaltsbüro
hat gerade angerufen.

619
00:35:49,400 --> 00:35:55,600
Garth Kraver wird für eine 40ig tägige Überprüfung
in ein psychiatrisches Gefängnis überwiesen.

620
00:35:55,600 --> 00:35:57,300
Das sind gute Neuigkeiten.

621
00:35:57,300 --> 00:36:00,600
Ja, ja.
Wenigstens ab und zu.

622
00:36:00,600 --> 00:36:03,000
Ich sehe, du arbeitest
auch bis spät in die Nacht.

623
00:36:03,000 --> 00:36:03,500
Ich habe Hunger.

624
00:36:03,500 --> 00:36:05,600
Wie wäre es, wenn du mich zum
Abendessen begleitest?

625
00:36:05,600 --> 00:36:07,800
Das klingt gut, aber ich habe noch so viel...

626
00:36:07,800 --> 00:36:08,300
Aber was?

627
00:36:08,300 --> 00:36:10,100
Du musst essen und ich auch.

628
00:36:11,300 --> 00:36:12,200
Okay.

629
00:36:12,200 --> 00:36:13,200
Aber können wir einfach gegenüber
der Straße essen gehen?

630
00:36:13,200 --> 00:36:15,800
Ich brauche nur noch ein paar Minuten,
um das hier fertig zu machen.

631
00:36:15,800 --> 00:36:17,700
Ich sehe dich in einer Viertelstunde?

632
00:36:17,700 --> 00:36:18,800
Wirst du.

633
00:36:31,200 --> 00:36:33,700
Ich wollte nur noch sehen, ob
Sie noch etwas benötigen?

634
00:36:33,700 --> 00:36:36,200
Eine Kopie davon und
dann können Sie gehen.

635
00:36:36,200 --> 00:36:37,700
Okay. Okay.

636
00:37:25,700 --> 00:37:27,300
Hey, Liebling.

637
00:37:27,300 --> 00:37:28,500
So trifft man sich wieder.

638
00:37:30,600 --> 00:37:32,900
Wohin gehst du so schnell?

639
00:37:35,800 --> 00:37:37,200
Du Miststück.

640
00:37:46,100 --> 00:37:47,500
Detective Reagan.

641
00:37:47,500 --> 00:37:49,800
Hey Dad. Erin nimmt nicht ab.
Ist sie bei dir?

642
00:37:49,800 --> 00:37:52,700
Sie ist noch nicht da. Sie gräbt sich
aus einer Menge Arbeit raus.

643
00:37:52,700 --> 00:37:53,800
Alles klar.
Ich ruf sie nochmal an.

644
00:37:53,800 --> 00:37:55,100
Ich ruf dich zurück.

645
00:38:00,400 --> 00:38:04,000
Erin. Erin!

646
00:38:04,600 --> 00:38:07,700
Du kannst rennen, aber du
kannst dich nicht verstecken.

647
00:38:07,700 --> 00:38:09,400
Keine Sorge, Anwältin.

648
00:38:11,700 --> 00:38:13,500
Wir haben die ganze Nacht Zeit.

649
00:38:16,500 --> 00:38:18,700
Weißt du, ich habe im Gefängnis
über dich nachgedacht.

650
00:38:20,000 --> 00:38:22,700
Ich werde jeden Moment genießen.

651
00:38:26,600 --> 00:38:28,400
Oh, hör zu.

652
00:38:28,400 --> 00:38:30,100
Sie spielen unser Lied.

653
00:38:34,800 --> 00:38:36,000
Wo bist du?

654
00:38:38,000 --> 00:38:40,700
Komm raus, komm raus,
wo immer du auch bist.

655
00:38:42,500 --> 00:38:44,500
Ich wette, du bist hier drin.

656
00:38:48,900 --> 00:38:50,400
Ich hole dich jetzt.

657
00:39:06,700 --> 00:39:08,900
Wir haben erst angefangen.

658
00:39:10,400 --> 00:39:11,200
Komm her.

659
00:39:13,000 --> 00:39:16,700
Du bist nun mir, Schwester.

660
00:39:17,200 --> 00:39:19,600
Auf die Füße.
Komm schon, aufstehen!

661
00:39:19,600 --> 00:39:21,000
- Nein!
- Aufstehen!

662
00:39:21,900 --> 00:39:23,200
Auf deine Füße!
Gehen wir!

663
00:39:23,200 --> 00:39:24,400
- Nein!
- Komm schon!

664
00:39:30,700 --> 00:39:35,800
Ich habe fünf Jahre geplant,
was ich mit dir machen werde.

665
00:39:37,800 --> 00:39:44,900
Wenn ich geschaut habe, wie du deine langen
Beine unter dem Tisch gekreuzt hast.

666
00:39:45,400 --> 00:39:47,100
Oh Gott!

667
00:39:47,100 --> 00:39:48,400
Im Gerichtssaal.

668
00:39:48,400 --> 00:39:50,500
Hände weg von meiner Tochter.

669
00:39:57,400 --> 00:39:58,500
Dad!

670
00:39:59,000 --> 00:40:00,800
Versuch es nur.

671
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
Schätzchen.

672
00:40:20,500 --> 00:40:22,500
- Geht es dir gut?
- Ja.

673
00:40:24,600 --> 00:40:26,800
Komm her. Hier.

674
00:40:26,800 --> 00:40:27,800
Es ist okay.

675
00:40:50,800 --> 00:40:54,300
In Kürze, ein großartiger
Tag für New York City.

676
00:40:54,300 --> 00:40:54,900
Fragen?

677
00:40:54,900 --> 00:40:56,700
Commissioner Reagan!
Commissioner Reagan!

678
00:40:56,700 --> 00:40:59,600
Natürlich, der Mann der Stunde.

679
00:40:59,600 --> 00:41:01,200
Kommen Sie nach vorne, Frank.

680
00:41:09,500 --> 00:41:10,300
Miguel?

681
00:41:10,300 --> 00:41:15,600
Können Sie uns Details darüber geben,
wie Richard Reed erschossen wurde?

682
00:41:15,600 --> 00:41:21,600
Wie bei allen Polizeischusswechseln, Miguel,
wird sich die Interne Ermittlung darum kümmern,
also kann ich keinen Kommentar dazu abgeben.

683
00:41:21,600 --> 00:41:23,500
<i> Commissioner? Rob Bates, New York Ledger.</i>

684
00:41:23,500 --> 00:41:28,700
Können Sie bestätigen oder bestreiten, dass
eine Anklage gegen Stadträtin Collins bevorsteht?

685
00:41:31,200 --> 00:41:31,700
Nein.

686
00:41:31,700 --> 00:41:34,500
Commissioner, wenn Sie Ihre Beteiligung
nicht kommentieren können,

687
00:41:34,500 --> 00:41:38,000
können Sie uns dann sagen,
wie es Ihrer Tochter geht?

688
00:41:40,300 --> 00:41:47,100
Die stellvertretende Staatsanwältin Erin
Reagan-Boyle ist wieder an ihrem Schreibtisch.

689
00:41:47,600 --> 00:41:49,400
Sie hat viel Arbeit zu erledigen.

690
00:41:55,000 --> 00:41:59,600
www.tv4user.de & www.subcentral.de
Übersetzung: boardlady & crosby99
Korrektur & Anpassung: Tony DiNozzo

