1
00:00:00,014 --> 00:00:01,716
<b>...::: Futurama S06E13 :::...
...::: "The Futurama Holiday Spectacular" :::...</b>

2
00:00:01,726 --> 00:00:04,215
<i>Zeitreisende:
Nur 311 Shopping-Tage bis letztes Weihnachten</i>

3
00:00:07,469 --> 00:00:10,496
<b>...::: präsentiert von :::...
...::: www.SubCentral.de :::...</b>

4
00:00:11,300 --> 00:00:14,314
<b>...::: übersetzt von Reifen :::...
...::: überarbeitet von tim55 :::...</b>

5
00:00:17,719 --> 00:00:20,588
<i>Das Futurama holiday spectacular,</i>

6
00:00:20,690 --> 00:00:22,134
<i>präsentiert von...</i>

7
00:00:22,144 --> 00:00:24,391
<i>Gunderson's unshelled nuts!</i>

8
00:00:25,632 --> 00:00:27,703
Ah, die Weihnachtszeit.

9
00:00:27,844 --> 00:00:30,214
Wer will eine köstliche ungeschälte Nuss?

10
00:00:30,224 --> 00:00:31,574
Ich nehme eine!

11
00:00:37,407 --> 00:00:39,123
Es ist nuscht so gut!

12
00:00:41,120 --> 00:00:42,513
Was ist los, Fry?

13
00:00:42,523 --> 00:00:44,706
Bereust du ein weiteres verschwendetes Jahr?

14
00:00:44,716 --> 00:00:47,394
Ich weißt nicht. Etwas wegen Xmas.

15
00:00:47,404 --> 00:00:49,304
Es fühlt sich einfach nicht wie Weihnachten an.

16
00:00:50,553 --> 00:00:53,849
Santa kommt!
Starte Verteidigung!

17
00:01:03,408 --> 00:01:06,378
Gott möge eurer Seelen gnädig sein, Gentlemen...

18
00:01:06,388 --> 00:01:08,296
in Frieden.

19
00:01:12,410 --> 00:01:16,639
Kann bitte jemand erklären,
wir ihr diesen verrückten Feiertag feiert?

20
00:01:16,649 --> 00:01:18,749
Möglichst in Liedform?

21
00:01:19,957 --> 00:01:23,107
<i>♪ It's the violent-est ♪
♪ season of the year. ♪</i>

22
00:01:23,781 --> 00:01:27,238
<i>♪ And Krinklebot has come ♪
♪ dispensing mugs of Xmas fear. ♪</i>

23
00:01:27,248 --> 00:01:30,448
<i>♪ Sugarplummy visions ♪
♪ will be dancing in your head ♪</i>

24
00:01:30,534 --> 00:01:34,184
<i>♪ when I cane you ♪
♪ from the comfort of my sled. ♪</i>

25
00:01:34,335 --> 00:01:37,485
<i>♪ On Xmas Eve ♪
♪ we don our gay apparel ♪</i>

26
00:01:38,070 --> 00:01:41,270
<i>♪ kevlar vests ♪
♪ asbestos stockings and a barrel. ♪</i>

27
00:01:41,357 --> 00:01:44,812
<i>♪ And if grandma's Xmas fruitcake ♪
♪ finally reaches critical mass ♪</i>

28
00:01:44,822 --> 00:01:48,372
<i>♪ it can be re-gifted ♪
♪ straight to Santa's ass. ♪</i>

29
00:01:49,938 --> 00:01:53,568
<i>♪ But the ornamental armaments ♪
♪ are merely superficial ♪</i>

30
00:01:53,677 --> 00:01:57,066
<i>♪ the tinsel and the trappings ♪
♪ are just icing on the missile. ♪</i>

31
00:01:57,076 --> 00:02:01,525
<i>♪ The one thing that you need ♪
♪ to make your Xmas day splendiferous ♪</i>

32
00:02:01,535 --> 00:02:05,244
<i>♪ is a pine tree ♪
♪ a pine tree that's coniferous. ♪</i>

33
00:02:06,126 --> 00:02:09,232
<i>♪ We have to have a pine tree ♪
♪ that's coniferous! ♪</i>

34
00:02:10,510 --> 00:02:11,810
Gern geschehen!

35
00:02:12,774 --> 00:02:15,325
Wisst ihr, Santa mag Scruffy getötet haben,

36
00:02:15,335 --> 00:02:16,535
aber er hat recht.

37
00:02:16,727 --> 00:02:19,358
Was wir brauchen, ist eine altmodische Kiefer!

38
00:02:19,368 --> 00:02:24,015
Vergiss es, Virginia!
Kiefern sind seit über 800 Jahren ausgestorben.

39
00:02:24,163 --> 00:02:28,153
Professor, vielleicht gibt es einen Weg,
die Kiefern zurückzubringen.

40
00:02:28,393 --> 00:02:31,293
Wie wir es mit den bellenden Schlangen machten.

41
00:02:32,180 --> 00:02:34,148
Kiefern sind keine bellenden Schlangen!

42
00:02:34,158 --> 00:02:37,095
Sie tauchen nicht einfach
in einem Salat in Olive Garden auf.

43
00:02:37,105 --> 00:02:38,485
Aber es gibt Hoffnung,

44
00:02:38,495 --> 00:02:41,580
und wie gewöhnlich ist es norwegisch.

45
00:02:55,802 --> 00:02:56,822
Seht!

46
00:02:56,832 --> 00:03:00,071
Das weltweite Saatgut-Gewölbe auf Spitzbergen!

47
00:03:00,081 --> 00:03:01,658
Seit 2008

48
00:03:01,668 --> 00:03:05,353
hat das Gewölbe Saatgut
jede bekannte Pflanzenart aufbewahrt,

49
00:03:05,363 --> 00:03:06,963
im Falle des Aussterbens.

50
00:03:07,053 --> 00:03:09,153
Und ich brachte selber ein paar Samen.

51
00:03:11,166 --> 00:03:14,518
Halt! Warum schnüffelt ihr
um das Saatgut-Gewölbe herum,

52
00:03:14,528 --> 00:03:17,608
Beschützer des wertvollen
botanischen Erbes der Menschheit?

53
00:03:17,618 --> 00:03:20,453
Oh, wir wollen bloß reinkommen
und ein wenig herumstöbern.

54
00:03:21,292 --> 00:03:22,442
Tja, okay.

55
00:03:24,132 --> 00:03:26,332
Hey, Abba, was ist nebenan?

56
00:03:27,806 --> 00:03:30,432
Oh, das ist die
bakteriologische Kriegsführungs-Lagerstätte.

57
00:03:30,442 --> 00:03:34,242
Es ist so nah. Gibt es eine Möglichkeit
der gegenseitigen Kontamination?

58
00:03:35,030 --> 00:03:36,065
Nein.

59
00:03:36,504 --> 00:03:37,762
<i>Weihnachtskiefer</i>

60
00:03:38,326 --> 00:03:41,532
Eure Kiefern wurden alle abgeholzt,
um Notfall-Toilettenpapier

61
00:03:41,542 --> 00:03:43,222
während der 50-jährigen Durchfall-Ära zu machen.

62
00:03:43,232 --> 00:03:45,738
Zum Glück wurde das Saatgut
hier im Gewölbe aufbewahrt.

63
00:03:45,748 --> 00:03:47,681
Was ist das Zeug darauf?

64
00:03:47,691 --> 00:03:49,641
Keine Bakterien, oder?

65
00:03:50,015 --> 00:03:51,022
Nein.

66
00:04:00,611 --> 00:04:03,079
<i>Ein Jahr später</i>

67
00:04:03,381 --> 00:04:05,908
Das ist ein Baum, der es wert ist,
abgeholzt zu werden.

68
00:04:05,918 --> 00:04:08,604
In der Tat. Es ist ein schöner Baum!

69
00:04:08,716 --> 00:04:12,625
Es wird wirklich mein bester Weihnachtsab...

70
00:04:14,589 --> 00:04:16,477
Das ist, was meine Umfragewerte brauchen...

71
00:04:16,487 --> 00:04:19,782
Glückliche Wähler
genießen etwas Feiertagsstimmung.

72
00:04:19,918 --> 00:04:24,003
Als Ihr Vizepräsident befehle ich Ihnen,
diesen Baum zu stehlen.

73
00:04:25,733 --> 00:04:27,518
Mein geliebten Erdbewohner,

74
00:04:27,528 --> 00:04:31,105
willkommen zur jährlichen
Weihnachtsbaumbeleuchtung des Weißen Hauses,

75
00:04:31,115 --> 00:04:34,291
präsentiert von Gunderson's nuts!

76
00:04:47,637 --> 00:04:48,895
Oh, nein!

77
00:04:48,905 --> 00:04:53,082
Könnte das Saatgut durch einen Virus
vom Keim-Gewölbe kontaminiert worden sein?

78
00:04:53,092 --> 00:04:54,669
Ja, ich nehme es an.

79
00:04:54,679 --> 00:04:56,819
Wartet! Das könnte etwas Gutes sein.

80
00:04:56,829 --> 00:05:00,957
Der in eine Waffe verwandelte Virus
macht den kranken kleinen Baum groß und stark!

81
00:05:14,857 --> 00:05:16,810
Wartet, das könnte etwas Gutes sein.

82
00:05:16,820 --> 00:05:18,920
Die Aufforstung hat begonnen.

83
00:05:20,594 --> 00:05:22,989
Aaah, zum Teufel damit, häh?

84
00:05:43,020 --> 00:05:45,264
Dies könnte wohl etwas Gutes sein.

85
00:05:45,274 --> 00:05:48,115
Der Planet ist in seinen
urzeitlichen Zustand zurückgekehrt!

86
00:05:48,274 --> 00:05:51,974
Die Erde ist genau so, wie sie war,
bevor der weiße Mann kam!

87
00:05:52,973 --> 00:05:54,203
Gute Neuigkeiten!

88
00:05:54,213 --> 00:05:58,513
All die Kiefern bekämpfen die globale Erwärmung,
indem sie Sauerstoff produzieren!

89
00:05:58,523 --> 00:06:00,071
Jetzt glücklich, Gore?

90
00:06:00,081 --> 00:06:03,442
Ja. Aber ich wäre glücklicher,
wenn ich Lungen hätte.

91
00:06:04,693 --> 00:06:05,877
Hey, einen Moment!

92
00:06:05,887 --> 00:06:08,452
Die Sauerstofflevel steigen zu schnell!

93
00:06:08,462 --> 00:06:09,682
10 Prozent...

94
00:06:09,692 --> 00:06:10,892
20 Prozent...

95
00:06:11,563 --> 00:06:14,687
- 60 Prozent!
- So lange es nicht 70 erreicht.

96
00:06:14,963 --> 00:06:16,347
80 Prozent!

97
00:06:16,510 --> 00:06:19,315
Ich kann mich nicht erinnern,
seit einer Weile was gemacht zu haben,

98
00:06:19,325 --> 00:06:22,169
aber ich fühle trotzdem,
dass ich eine Zigarette verdiene.

99
00:06:24,126 --> 00:06:25,131
Hey, cool.

100
00:06:25,347 --> 00:06:26,747
Die Luft brennt.

101
00:06:34,239 --> 00:06:35,850
Jeder ist tot!

102
00:06:36,023 --> 00:06:40,476
Bleibt dran für eine weitere Geschichte
von Feiertagsfröhlichkeit.

103
00:06:41,866 --> 00:06:45,438
<i>Zurück zu Gunderson's
nuts holiday spectacular,</i>

104
00:06:45,448 --> 00:06:47,648
<i>featuring Futurama.</i>

105
00:06:47,963 --> 00:06:50,735
Okay, Crew, die Weihnachtspause ist vorbei.

106
00:06:50,745 --> 00:06:54,037
Es ist Zeit, die Geschenke zu vernichten,
die wir vergessen haben, zu liefern.

107
00:06:55,583 --> 00:06:58,180
Wie kommt es, dass wir für jeden
dämlichen menschlichen Feiertag frei bekommen,

108
00:06:58,190 --> 00:07:00,326
aber nicht für Roboterfeiertage?

109
00:07:00,336 --> 00:07:02,342
Oh Gott, nicht Robanukah.

110
00:07:02,352 --> 00:07:04,252
Ich sprechen von Robanukah!

111
00:07:04,350 --> 00:07:07,615
Die heiligsten 6,5 Wochen im Roboterkalender.

112
00:07:08,205 --> 00:07:12,196
Das ist bloß ein falscher Feiertag, den du jedes
Jahr ausdenkst, um von der Arbeit loszukommen.

113
00:07:12,206 --> 00:07:16,720
Ja! Wenn er echt ist, wie kommt's, dass es keinen
Song gibt, der erklärt, wie man ihn feiert?

114
00:07:16,730 --> 00:07:18,230
Weil es ihn gibt!

115
00:07:18,474 --> 00:07:20,494
- Musik ab!
- Was ab?

116
00:07:20,504 --> 00:07:22,706
Ich platzierte Instrumente unter euren Sitzen.

117
00:07:22,716 --> 00:07:24,916
Spielt sie oder ich
zerbreche sie über euren Köpfen!

118
00:07:26,587 --> 00:07:29,685
<i>♪ Robanukah may sound ♪
♪ as if it's Jewish ♪</i>

119
00:07:29,901 --> 00:07:33,685
<i>♪ but its ancient-sounding customs ♪
♪ are exceptionally new-ish. ♪</i>

120
00:07:33,695 --> 00:07:36,857
<i>♪ So take a hearty swallow ♪
♪ from your robo-kiddush cup ♪</i>

121
00:07:36,867 --> 00:07:40,167
<i>♪ which will give me time ♪
♪ to quickly make them up. ♪</i>

122
00:07:40,823 --> 00:07:43,973
<i>♪ Do you spin a dreidel ♪
♪ made from Clay? ♪</i>

123
00:07:44,320 --> 00:07:47,869
<i>♪ Mine is called a "droidl", ♪
♪ and it's rigged to make you pay. ♪</i>

124
00:07:49,427 --> 00:07:52,167
<i>♪ Do you eat these yummy ♪
♪ tin-wrapped chocolate coins? ♪</i>

125
00:07:52,177 --> 00:07:56,042
<i>♪ better! We got fembots with ♪
♪ illegal five-speed groins! ♪</i>

126
00:07:56,052 --> 00:07:58,439
Schalom, Ruth und Esther!

127
00:07:59,268 --> 00:08:01,408
Warum mit so lauter Musik?

128
00:08:01,418 --> 00:08:04,976
Würde es sie umbringen,
die Heizung ein wenig aufzudrehen?

129
00:08:04,986 --> 00:08:08,088
<i>♪ But by far the most ♪
♪ important thing is oil. ♪</i>

130
00:08:08,439 --> 00:08:11,937
<i>♪ To keep the lamplight burning ♪
♪ or to help the latkes broil? ♪</i>

131
00:08:11,947 --> 00:08:15,684
<i>♪ No, we pour the holy lubricant ♪
♪ out from the sacred vessel ♪</i>

132
00:08:15,694 --> 00:08:18,444
<i>♪ into this blessed pit ♪
♪ so they can wrestle. ♪</i>

133
00:08:19,185 --> 00:08:22,661
<i>♪ The extra made-up touch ♪
♪ that makes Robanukah so special ♪</i>

134
00:08:22,671 --> 00:08:26,131
<i>♪ is the oil in which ♪
♪ the nasty fembots wrestle! ♪</i>

135
00:08:26,141 --> 00:08:29,210
Wir werden jetzt das
traditionelle Ölwrestling beginnen.

136
00:08:29,278 --> 00:08:33,078
Wird der Schiri den zeremoniellen Behälter
mit Petroleumöl herausbringen?

137
00:08:35,001 --> 00:08:36,601
Danke, Abraham.

138
00:08:37,042 --> 00:08:40,854
Bitte nicht in die Haare.
Ich habe sie gerade machen lassen.

139
00:08:43,669 --> 00:08:44,869
Oh, nein!

140
00:08:44,879 --> 00:08:47,655
Diese Weiber waren dazu bestimmt,
für 6,5 Wochen zu wrestlen,

141
00:08:47,665 --> 00:08:52,015
aber es gibt nur genug
Petroleumöl für 4,5 Wochen!

142
00:08:52,508 --> 00:08:54,036
Wir werden trotzdem bezahlt?

143
00:08:54,046 --> 00:08:56,446
Ich habe es auch gesagt, es ist ein Vorsprechen!

144
00:08:56,492 --> 00:08:59,926
Bender, 4,5 Wochen Ölwrestling
klingen nach einer Menge.

145
00:08:59,936 --> 00:09:02,804
Das ist kein lausiges reformiertes Robanukah!

146
00:09:02,814 --> 00:09:04,864
Wir brauchen mehr Petroleumöl!

147
00:09:09,688 --> 00:09:13,206
Ich habe etwas Walöl, Eichhörnchenöl...

148
00:09:13,216 --> 00:09:15,936
Nicht rein! Es muss Petroleumöl sein!

149
00:09:16,042 --> 00:09:19,601
Sind Ihnen die geheiligten Traditionen
von Robanukah egal?

150
00:09:19,695 --> 00:09:21,095
Ich glaube nicht.

151
00:09:21,411 --> 00:09:23,972
Wie auch immer,
der Erde geht das Petroleumöl aus.

152
00:09:25,332 --> 00:09:27,078
Ich versuchte, euch zu warnen.

153
00:09:27,088 --> 00:09:30,388
Eine Einheit freie,
unbegrenzte Sonnenenergie bitte?

154
00:09:34,795 --> 00:09:35,877
Das sind...

155
00:09:35,887 --> 00:09:37,537
Ich weiß nicht, 10 Dollar?

156
00:09:38,249 --> 00:09:40,299
Können Sie einen Nobelpreis wechseln?

157
00:09:40,892 --> 00:09:44,286
Oh man, können wir nicht einfach
mehr Petroleumöl herstellen?

158
00:09:44,296 --> 00:09:46,357
Ich fürchte nicht, Sohn.

159
00:09:46,367 --> 00:09:50,658
Petroleumöl bildet sich,
wenn organische Materie intensivem Druck

160
00:09:50,668 --> 00:09:52,838
für 100te von Millionen Jahren ausgesetzt ist.

161
00:09:54,013 --> 00:09:56,584
Ich kann nicht so lange warten!
Ich habe ADHS!

162
00:09:56,594 --> 00:09:59,099
Das ist so ungerecht!

163
00:09:59,576 --> 00:10:02,752
Ich wrestle nicht trocken, Bender.
Ich besuchte Vassar.

164
00:10:02,762 --> 00:10:06,349
Professor, ich möchte, dass Sie
diesen armen Flittchen in die Augen schauen

165
00:10:06,359 --> 00:10:09,859
und ihnen sagen,
dass ihre Ölwrestling-Tage vorüber sind.

166
00:10:17,701 --> 00:10:21,829
Ich nehme an, es könnte
eine winzige Menge Petroleumöl übrig sein,

167
00:10:21,951 --> 00:10:24,343
aber es würde wahnsinnig
tief innerhalb der Erde sein,

168
00:10:24,353 --> 00:10:27,353
bei Druck so gefährlich hoch, dass...

169
00:10:27,841 --> 00:10:29,500
Lasst uns endlich los!

170
00:10:41,632 --> 00:10:44,132
Stelle die Bachman-Turner
auf Overdrive-Schnellgang.

171
00:10:45,378 --> 00:10:47,148
Wir kommen ziemlich tief.

172
00:10:47,158 --> 00:10:48,783
Schaut! Mehr Särge.

173
00:11:00,404 --> 00:11:03,654
Oh, nein! Wir tunnelten in einen Tunnel.

174
00:11:03,842 --> 00:11:07,506
Was ist das laute bohrende Geräusch,
was ihr hört, wenn ich aufhöre zu reden?

175
00:11:08,819 --> 00:11:11,312
Es ist ein bumsender Albinowurm!

176
00:11:11,941 --> 00:11:13,641
Warum nennen sie es so?

177
00:11:14,539 --> 00:11:16,748
Weil es keine Pigmente hat.

178
00:11:20,977 --> 00:11:22,560
Wie ist unsere Tiefe, Captain?

179
00:11:22,570 --> 00:11:24,672
40 Kilometer... 50...

180
00:11:24,682 --> 00:11:27,426
Dort muss irgendwo Petroleumöl sein.

181
00:11:27,436 --> 00:11:29,016
Tiefer, tiefer!

182
00:11:29,026 --> 00:11:32,289
Nein, Bender. Das Schiff kann
den vielen Druck nicht standhalten.

183
00:11:32,299 --> 00:11:35,399
Manchmal fällt es auseinander,
wenn es bloß im Hangar steht.

184
00:11:35,504 --> 00:11:38,521
Professor, ich habe nie zuvor um etwas gefragt.

185
00:11:38,531 --> 00:11:43,181
Aber diese Fembots mit Öl glitzernd zu sehen,
bedeutet mir mehr als das Leben selbst.

186
00:11:44,921 --> 00:11:46,780
Nenn mich einen alten Narr,

187
00:11:46,790 --> 00:11:49,454
aber ich glaube, Gott spricht durch dich.

188
00:11:49,464 --> 00:11:51,535
Haltet euch fest!

189
00:11:54,865 --> 00:11:56,115
100 Kilometer!

190
00:11:57,517 --> 00:11:58,537
200!

191
00:11:58,547 --> 00:12:03,229
Ich hasse es, über die Hitze zu jammern,
aber die Klimaanlage brennt.

192
00:12:04,413 --> 00:12:06,037
Mein Eiscreme-Manwich!

193
00:12:12,599 --> 00:12:14,014
Was zur Hölle machen wir?

194
00:12:14,024 --> 00:12:18,274
Wir werden alle sterben, damit dieser
Schrottplatz-Golem Robanukah feiern kann!

195
00:12:18,754 --> 00:12:21,311
Du gemeine Rassistin.

196
00:12:21,436 --> 00:12:23,914
Haben meine Leute nicht genug gelitten?

197
00:12:23,924 --> 00:12:28,156
Jetzt bohrt weiter nach Petroleumöl,
ihr egoistischen Feiglinge!

198
00:12:28,166 --> 00:12:32,116
Andererseits schätze ich, würde jedes Öl...

199
00:12:32,278 --> 00:12:33,678
Nicht meine Schuld.

200
00:12:34,309 --> 00:12:36,695
<i>500 Millionen Jahre später</i>

201
00:12:36,981 --> 00:12:38,199
<i>♪ I am so great ♪</i>

202
00:12:38,209 --> 00:12:39,697
<i>♪ Bender is great ♪</i>

203
00:12:39,707 --> 00:12:41,907
<i>♪ Bender, Bender, Bender, Ben... ♪</i>

204
00:12:42,116 --> 00:12:43,794
Mensch, wo ist bloß die Zeit geblieben?

205
00:12:43,804 --> 00:12:45,073
Hey, wollt ihr...

206
00:12:46,089 --> 00:12:47,094
Genau.

207
00:12:49,251 --> 00:12:51,802
Sie verwandelten sich in Petroleumöl.

208
00:12:52,710 --> 00:12:54,514
Ich dachte, sie waren egoistisch,

209
00:12:54,524 --> 00:12:58,937
doch am Ende stellt sich heraus,
es war ich, der dachte, sie wären egoistisch.

210
00:13:05,861 --> 00:13:08,661
Hey, Ladys, ich fand etwas...
Was zur...

211
00:13:10,358 --> 00:13:14,186
Dort war nur genug Petroleum
für 4,5 Wochen Ölwrestling,

212
00:13:14,196 --> 00:13:16,817
aber es reichte 500 Millionen Jahre!

213
00:13:17,174 --> 00:13:18,455
Es ist ein Wunder!

214
00:13:19,679 --> 00:13:21,730
Allen ein fröhliches Robanukah.

215
00:13:21,956 --> 00:13:22,969
Als nächstes kommt

216
00:13:23,109 --> 00:13:26,152
mehr nachdenkliche
religionsübergreifende Fröhlichkeit.

217
00:13:27,604 --> 00:13:30,687
<i>Und jetzt
die unzusammenhängende Schlussfolgerung.</i>

218
00:13:36,093 --> 00:13:38,085
- Hallo, wie geht es euch?
- Wie geht's?

219
00:13:38,095 --> 00:13:41,271
Labarbara, Hermes, fröhliches Kwanzaa!

220
00:13:41,379 --> 00:13:45,521
Wir haben einen Schokokuchen mitgebracht, aber
jetzt bin ich besorgt, dass es unangebracht ist.

221
00:13:45,531 --> 00:13:46,701
Setz dich einfach hin.

222
00:13:47,985 --> 00:13:50,618
Fröhliches Kwanzaa, Brüder und Schwestern!

223
00:13:50,628 --> 00:13:53,358
Nun sieh an, wen haben wir denn da!

224
00:13:53,455 --> 00:13:56,235
Kwanzaa-Tradition
unterstützt lehrreiche Geschenke.

225
00:13:56,245 --> 00:13:59,239
Also brachte ich Dwight mein Buch
über Mathketball mit.

226
00:14:00,060 --> 00:14:01,372
Zeig mal her.

227
00:14:03,320 --> 00:14:04,963
Ich werde es später signieren.

228
00:14:04,973 --> 00:14:07,389
Mann, es kalt da draußen.

229
00:14:07,399 --> 00:14:08,781
Barbados slim?

230
00:14:08,791 --> 00:14:10,369
Komm rein, Barbados.

231
00:14:10,487 --> 00:14:14,525
Sieh dich an, ganz pochend
und ohne Hemd für den Feiertag.

232
00:14:14,924 --> 00:14:16,596
Ich hoffe, du bist bereit, zu feiern.

233
00:14:16,606 --> 00:14:18,805
Die ganze Nacht lang, Frau.

234
00:14:21,190 --> 00:14:23,939
Ich bin froh,
dass ihr alle hier bei meiner Familie seid.

235
00:14:23,949 --> 00:14:25,878
Kwanzaa-Traditionen sind ziemlich alt,

236
00:14:25,888 --> 00:14:28,641
gehen um über 1000 Jahre zurück.

237
00:14:30,156 --> 00:14:34,398
Wenn uns bloß jemand mehr
über die Traditionen erzählen könnte.

238
00:14:35,560 --> 00:14:36,942
Oh, ja!

239
00:14:37,193 --> 00:14:38,654
Hey, Kool-aid ist hier.

240
00:14:38,664 --> 00:14:41,564
Nein Kind, das ist kein erfundener Charakter,

241
00:14:41,574 --> 00:14:42,794
es ist Kwanzaabot!

242
00:14:42,902 --> 00:14:45,670
Und ich erzähl euch allen,
wie wir Kwanzaa feiern.

243
00:14:45,680 --> 00:14:47,722
Zoidberg, leg einen Beat auf.

244
00:14:47,732 --> 00:14:49,752
Wie wäre es, wenn ich mich nur hinlege?

245
00:14:53,478 --> 00:14:57,006
<i>♪ There's seven basic principles ♪
♪ that go to make up Kwanzaa ♪</i>

246
00:14:57,016 --> 00:15:00,670
<i>♪ so sit your asses down ♪
♪ and have some knowledge dropped upons ya. ♪</i>

247
00:15:00,680 --> 00:15:01,948
<i>♪ Kujichagulia ♪</i>

248
00:15:01,958 --> 00:15:04,010
<i>♪ - And umoja. ♪
♪ - And the rest! ♪</i>

249
00:15:04,020 --> 00:15:05,054
<i>♪ Now we get it. ♪</i>

250
00:15:05,064 --> 00:15:07,467
<i>♪ Sit back down, ♪
♪ there's gonna be a test. ♪</i>

251
00:15:07,477 --> 00:15:09,274
<i>♪ My favorite's ujamaa ♪</i>

252
00:15:09,284 --> 00:15:10,965
<i>♪ Cooperative economics. ♪</i>

253
00:15:10,975 --> 00:15:14,531
<i>♪ Yo, boondocks, I'm talkin' here ♪
♪ put away the comics. ♪</i>

254
00:15:14,541 --> 00:15:16,271
<i>♪ Ku'umba is another one ♪</i>

255
00:15:16,281 --> 00:15:17,843
<i>♪ it stands for creativity ♪</i>

256
00:15:17,853 --> 00:15:21,491
<i>♪ like the ever-changing nature ♪
♪ of my sexual proclivities. ♪</i>

257
00:15:21,501 --> 00:15:25,223
<i>♪ I think there's one called nia ♪
♪ but I don't speak Swahili. ♪</i>

258
00:15:25,233 --> 00:15:28,302
<i>♪ something about a pine tree ♪
♪ and an oil-wrestling dealie? ♪</i>

259
00:15:28,312 --> 00:15:31,862
<i>♪ That's from Xmas and Robanukah ♪
♪ you plagiarizing lout. ♪</i>

260
00:15:31,872 --> 00:15:35,344
<i>♪ Yeah, I'm kinda losing interest here ♪
♪ I best be rollin' out. ♪</i>

261
00:15:35,354 --> 00:15:38,856
<i>♪ But before I go, ♪
♪ the most important thing. ♪</i>

262
00:15:39,078 --> 00:15:40,528
Was ist es, schwarzer Weihnachtsmann?

263
00:15:40,581 --> 00:15:44,080
<i>♪ You need seven Kwanzaa candles ♪
♪ that you light up every night ♪</i>

264
00:15:44,090 --> 00:15:47,851
<i>♪ but they best be made of beeswax ♪
♪ or y'all might as well be white. ♪</i>

265
00:15:47,861 --> 00:15:52,472
<i>♪ They must be made of beeswax, ♪
♪ or we might as well be white. ♪</i>

266
00:15:53,049 --> 00:15:55,212
Nun, wir haben keine Bienenwachskerzen,

267
00:15:55,222 --> 00:15:58,905
aber diese duftenden
normalen Wachskerzen werden reichen.

268
00:15:58,915 --> 00:16:02,309
Mädchen, diese stinkenden Stangen
sind für Single-Frauen, die Bäder nehmen.

269
00:16:02,319 --> 00:16:05,202
Wenn deine Kwanzaa-Kerzen
nicht aus 100% Bienenwachs bestehen,

270
00:16:05,212 --> 00:16:06,975
bringst du Schande über dein Leute.

271
00:16:06,985 --> 00:16:08,686
Nun, das geht nicht.

272
00:16:08,696 --> 00:16:10,637
Ehemann, zeig ein wenig ku'umba

273
00:16:10,647 --> 00:16:13,179
und hol etwas Bienenwachs,
bevor Kwanzaa endet.

274
00:16:13,189 --> 00:16:15,656
Heiliger Strohsack!

275
00:16:15,666 --> 00:16:17,617
Ist das nicht die letzte Nacht von Kwanzaa?

276
00:16:17,627 --> 00:16:19,196
Wer weiß das schon?

277
00:16:19,319 --> 00:16:20,801
<i>Petunias Selbstbedienungs-Bienenfarm
Fördere dein eigenes Bienenwachs</i>

278
00:16:20,811 --> 00:16:24,235
Endlich eine Bienenfarm,
die spät an Kwanzaa offen hat!

279
00:16:24,466 --> 00:16:26,603
Madam, ich brauche Bienenwachs.

280
00:16:26,613 --> 00:16:28,901
Bist du sicher, du brauchst nicht
ein wenig Honig, Hübscher?

281
00:16:28,911 --> 00:16:32,292
Vielleicht eine Kostprobe vom süßen Nektar
direkt vom Bienenstock?

282
00:16:33,545 --> 00:16:36,769
Ich brauche bloß etwas Bienenwachs,
um Kwanzaa-Kerzen zu machen.

283
00:16:36,779 --> 00:16:38,412
Nun, das ist verdammt schade.

284
00:16:38,422 --> 00:16:41,056
Es gibt kein Bienenwachs
auf der ganzen Welt!

285
00:16:41,066 --> 00:16:44,381
Oh, nein. Das könnte das Jahr
ohne ein Kwanzaa sein.

286
00:16:44,391 --> 00:16:47,065
Wie jedes Jahr vor 1966.

287
00:16:47,192 --> 00:16:49,031
Die Bienen benehmen sich verrückt,

288
00:16:49,041 --> 00:16:51,785
als wenn sie Tang
und Hustensaft getrunken haben.

289
00:16:51,795 --> 00:16:54,995
Oder, wie ich es nenne, mein Freitagabend.

290
00:16:57,038 --> 00:16:58,389
Mein Gott.

291
00:16:58,399 --> 00:17:00,490
Es ist das Bienenvolk-Kollapssyndrom!

292
00:17:00,500 --> 00:17:02,731
Die Bienen sind mit Parasiten überhäuft!

293
00:17:02,741 --> 00:17:04,072
Sie sterben alle.

294
00:17:04,082 --> 00:17:06,050
Ja, aber was für eine Art, zu sterben.

295
00:17:06,060 --> 00:17:09,279
Jung sterben, einen hübschen Leichnam
hinterlassen, das ist, was ich sage.

296
00:17:09,289 --> 00:17:11,039
Du solltest etwas anderes sagen.

297
00:17:11,049 --> 00:17:13,498
Wartet. Ich weiß,
wo wir Bienenwachs bekommen können.

298
00:17:13,508 --> 00:17:15,778
Von diesen gigantischen Weltraumbienen,
die uns beinahe töteten

299
00:17:15,788 --> 00:17:17,662
und wir schworen,
wir würden niemals zurückkehren!

300
00:17:17,672 --> 00:17:19,347
Lasst uns dahin zurück!

301
00:17:23,767 --> 00:17:28,410
Um mit den Bienen zu kommunizieren,
müssen wir diese Transbumbleators benutzen.

302
00:17:28,511 --> 00:17:30,686
Bender, sag etwas in Bienensprache.

303
00:17:33,610 --> 00:17:36,711
Entschuldigung, Bender.
Was soll ich aufs Glas legen?

304
00:17:38,041 --> 00:17:40,191
Okay. Wenn wir überleben.

305
00:17:48,587 --> 00:17:51,487
Etwas stimmt nicht. Es ist viel zu leise.

306
00:17:51,593 --> 00:17:53,493
Wie der tödliche Prius.

307
00:17:55,611 --> 00:17:56,878
Da kommen sie.

308
00:17:56,888 --> 00:17:59,688
Sie sind in Angriffsformation!
Sie werden uns töten!

309
00:18:04,128 --> 00:18:05,271
Das war seltsam.

310
00:18:05,281 --> 00:18:09,081
Es ist wie die Jägermeister-Luftshow
von Anfang an.

311
00:18:13,145 --> 00:18:14,795
Laut Google Hive

312
00:18:14,892 --> 00:18:17,211
sind wir im exakten Zentrum der Honigwabe.

313
00:18:17,414 --> 00:18:20,177
Oh, und es ist ein Jamba Juice-Sitz
2 Meilen in diese Richtung!

314
00:18:20,187 --> 00:18:22,601
Sagt dir das Ding, wo die Bienenkönigin ist?

315
00:18:22,611 --> 00:18:26,611
Die große, fette, hässliche,
komplexäugige, mit haarigen Brustkorb...

316
00:18:26,828 --> 00:18:31,492
Beziehe deine eurozentrischen Standards
von Schönheit nicht auf mich, Dummkopf.

317
00:18:33,817 --> 00:18:35,402
Was ist mit den Kamikaze-Bienen?

318
00:18:35,412 --> 00:18:37,747
Mann, mein Bienenstock ist laut und aggressiv,

319
00:18:37,757 --> 00:18:41,007
seit diese blutstehlenden Arschkrabben einzogen.

320
00:18:42,996 --> 00:18:44,800
Kenn ich schon.

321
00:18:44,908 --> 00:18:47,957
Diese Bienen sind wie die auf der Erde infiziert.

322
00:18:47,967 --> 00:18:51,476
Die verdammten Parasiten
störten unser Bewusstsein.

323
00:18:51,486 --> 00:18:53,379
Anstatt in Harmonie zu arbeiten,

324
00:18:53,389 --> 00:18:55,872
beleidigen sich meine Bienen gegenseitig.

325
00:18:55,882 --> 00:18:58,140
Bist du schwarz mit gelben Streifen,

326
00:18:58,150 --> 00:19:00,320
oder bist du gelb mit schwarzen Streifen?

327
00:19:00,380 --> 00:19:02,789
Gelb mit schwarzen Streifen, Mann.

328
00:19:03,343 --> 00:19:06,243
Warum gehst du nicht einfach weiter?

329
00:19:06,387 --> 00:19:08,596
Lass mich dich etwas fragen.
Stichst du meine Frau?

330
00:19:08,606 --> 00:19:10,381
Was für eine Frage ist das?

331
00:19:10,391 --> 00:19:14,141
Wo bekommst du die Flügel groß genug,
um mich das zu fragen?

332
00:19:17,433 --> 00:19:19,861
Okay, Gang. Wir haben genug Bienenwachs.

333
00:19:19,871 --> 00:19:21,225
Zurück zum Schiff.

334
00:19:21,235 --> 00:19:23,385
Nein. Wir gehen nirgendwo hin.

335
00:19:23,479 --> 00:19:26,138
Ich kann diesen Bienenkonflikt nicht ertragen.

336
00:19:26,148 --> 00:19:29,220
Es ist Zeit,
diese Honigbienen zu afroamerikanisieren!

337
00:19:30,836 --> 00:19:32,167
Hört zu, Bienen!

338
00:19:32,177 --> 00:19:35,077
Es ist Kwanzaa, Umoja-Zeit.

339
00:19:35,087 --> 00:19:36,687
Das bedeutet Eintracht.

340
00:19:38,951 --> 00:19:41,736
Ihr müsst lernen, wieder zusammenzuarbeiten!

341
00:19:41,746 --> 00:19:44,246
Der verrückte Tischdecken-Mann hat recht.

342
00:19:44,256 --> 00:19:47,376
Es ist Zeit,
unsere Differenzen beiseite zu legen.

343
00:19:47,613 --> 00:19:49,663
Schwarze Streifen, gelbe Streifen...

344
00:19:49,882 --> 00:19:54,198
Am Ende des Tages sind wir bloß ein Haufen
verdammter sprechender Weltraumbienen.

345
00:19:54,208 --> 00:19:55,984
Hey, schon gut.

346
00:19:55,994 --> 00:19:57,844
Komm her und gib mir einen Stich.

347
00:19:59,087 --> 00:20:02,950
Schaut!
Der Geist von Kwanzaa tötet die Parasiten.

348
00:20:02,960 --> 00:20:04,507
<i>Juhu!</i>

349
00:20:04,517 --> 00:20:06,553
Igitt! Aber juhu!

350
00:20:06,725 --> 00:20:08,375
Danke dir, mein menschlicher Bruder.

351
00:20:08,569 --> 00:20:11,715
Deine Botschaft der Eintracht
hat unsere Seelen berührt.

352
00:20:11,725 --> 00:20:15,812
Wir sind erneut ein einzelnes Bewusstsein.

353
00:20:20,275 --> 00:20:21,670
Oh, ja.

354
00:20:21,680 --> 00:20:24,128
Hurra! Kwanzaabot ist hier, um uns zu retten.

355
00:20:24,138 --> 00:20:25,588
Oh, sie haben ihn getötet.

356
00:20:31,121 --> 00:20:33,393
Allen ein fröhliches Kwanzaa.

357
00:20:42,247 --> 00:20:45,690
Keine Sorge. Die Futurama-Crew
wird nächstes Jahr zurück sein

358
00:20:45,700 --> 00:20:48,755
mit völlig neuen Episoden mit Bender, Leela

359
00:20:48,971 --> 00:20:52,172
und mir, Al Gore, als Captain Lance Starman.

360
00:20:52,328 --> 00:20:56,028
Und von allen hier,
von Gunderson's nuts, fröhliche Feiertage!

361
00:20:56,739 --> 00:20:59,626
<b>...::: www.SubCentral.de :::...</b>

