1
00:00:59,972 --> 00:01:01,689
<i>1000 Tote,</i>

2
00:01:01,723 --> 00:01:04,592
<i>weitere geschätzte 200.000
aus ihrem Zuhause vertrieben</i>

3
00:01:05,026 --> 00:01:07,528
<i>bei etwas, was der Ministerpräsident
von Westbengalen</i>

4
00:01:07,562 --> 00:01:09,530
<i>einen der verheerendsten Monsune nennt,</i>

5
00:01:09,564 --> 00:01:11,499
<i>der die Ostküste erreichte...</i>

6
00:01:13,468 --> 00:01:15,436
<i>Hilfe kam nur langsam an,</i>

7
00:01:15,470 --> 00:01:17,705
<i>da die meisten der örtlichen Straßen
überflutet sind.</i>

8
00:01:18,139 --> 00:01:19,707
<i>Der indische Premierminister...</i>

9
00:01:46,308 --> 00:01:49,308
...::: www.SubCentral.de :::...
...::: präsentiert :::...

10
00:01:50,309 --> 00:01:53,309
...::: In Treatment S03E17 :::...
...::: Sunil :::...

11
00:01:56,410 --> 00:01:59,710
...::: übersetzt von Reifen :::...

12
00:02:02,717 --> 00:02:04,656
Wissen Sie, ich muss zugeben,

13
00:02:04,719 --> 00:02:09,056
dass ich letzte Mal am Ende unserer Sitzung
ein wenig besorgt war.

14
00:02:09,591 --> 00:02:10,825
Die Dinge sind nicht besser geworden, Paul.

15
00:02:11,559 --> 00:02:12,827
Genau genommen sind sie schlechter.

16
00:02:13,361 --> 00:02:15,162
Warum? Ist etwas... ist etwas passiert?

17
00:02:17,399 --> 00:02:21,202
Monsune haben die Region überflutet,
wo meinen Eltern aufwuchsen...

18
00:02:21,636 --> 00:02:24,972
Das gesamte Dorf ist unter Wasser.

19
00:02:25,907 --> 00:02:28,809
Nun, ich... ich hatte keine Ahnung.

20
00:02:29,244 --> 00:02:30,377
Es tut mir leid, das zu hören.

21
00:02:30,612 --> 00:02:31,846
Woher sollten Sie das wissen?

22
00:02:32,080 --> 00:02:35,349
Denn das Hochwasser hat es hier
kaum in die Nachrichten geschafft.

23
00:02:36,184 --> 00:02:39,754
Alles dreht sich um die New York Knicks.

24
00:02:40,188 --> 00:02:42,690
Wer ist dieser Spieler...

25
00:02:43,524 --> 00:02:46,360
Amare Stoudemire?

26
00:02:46,995 --> 00:02:49,763
Ich versuche, etwas von der Katastrophe
in Indien zu hören

27
00:02:49,797 --> 00:02:54,802
und sie sprechen nur über
diesen Basketballspieler,

28
00:02:55,436 --> 00:02:56,971
als wäre er ein Superheld

29
00:02:57,305 --> 00:03:00,708
und wird jetzt die Welt retten.

30
00:03:01,642 --> 00:03:04,378
Jetzt suche ich die ganze Zeit
nach Nachrichten auf dem BBC-Kanal

31
00:03:04,412 --> 00:03:07,448
oder diesem Radio
mit diesem schrecklichen Empfang.

32
00:03:07,782 --> 00:03:08,818
Und...

33
00:03:10,952 --> 00:03:14,955
An diese Bilder... werde ich mich immer erinnern.

34
00:03:14,990 --> 00:03:18,526
Und... und ich habe Schwierigkeiten zu schlafen.

35
00:03:19,060 --> 00:03:20,728
Wenn Sie es schaffen, zu schlafen,

36
00:03:20,862 --> 00:03:23,164
haben Sie weitere von diesen
beunruhigenden Träumen?

37
00:03:23,198 --> 00:03:25,132
Ich sehen dauernd das gleiche Bild...

38
00:03:25,167 --> 00:03:27,134
Ein Junge, vielleicht 3 oder 4.

39
00:03:27,569 --> 00:03:30,671
Er klammert sich an einen Autoreifen

40
00:03:30,805 --> 00:03:32,706
und sein Kopf ist kaum über Wasser

41
00:03:32,741 --> 00:03:34,875
und seine Augen...
sie sind flehend.

44
00:03:40,381 --> 00:03:44,218
Ich wollte in den Fernseher greifen
und das arme Kind retten.

45
00:03:45,052 --> 00:03:47,288
Leute reisen aus anderen Gegenden an,
um zu helfen.

46
00:03:47,522 --> 00:03:49,290
Und ich bin in Brooklyn gefangen,

47
00:03:49,924 --> 00:03:53,894
nutzlos, wie ein Gefangener weggesperrt.

48
00:03:53,928 --> 00:03:55,496
Fühlen Sie sich also so...

49
00:03:55,930 --> 00:03:58,465
wie ein Gefangener im Haus Ihres Sohnes?

50
00:03:58,600 --> 00:04:01,869
Mein Sohn ist weg.
Er ist seit 3 Tagen weg,

51
00:04:02,303 --> 00:04:06,374
an einer Medizinkonferenz
in St. Louis teilnehmend.

52
00:04:07,008 --> 00:04:09,610
Bevor er ging, schauten wie
die Berichte zusammen.

53
00:04:10,244 --> 00:04:12,045
Er zeigte auf den Fernseher und sagte:

54
00:04:12,080 --> 00:04:14,548
"Oh Baba, ich bin froh, dass du nicht dort bist."

55
00:04:16,684 --> 00:04:19,053
Ich fühle mich,

56
00:04:19,087 --> 00:04:21,589
als wäre das nicht mein Leben.

57
00:04:22,123 --> 00:04:24,992
Ich fühle mich wie...
wie ein Fremder.

58
00:04:25,226 --> 00:04:27,995
Ein Gefangener, ein Fremder.

59
00:04:28,529 --> 00:04:32,399
Ich kann mich nicht vom Schauen abhalten.
Ich kann nicht ändern, wie ich fühle.

60
00:04:32,434 --> 00:04:35,302
Ich frage mich nur,
ob es nicht andere Dinge gibt,

61
00:04:35,336 --> 00:04:38,906
die Sie verändern könnten.

62
00:04:40,840 --> 00:04:42,309
Andere Dinge, zum Beispiel?

63
00:04:42,843 --> 00:04:45,747
Schauen Sie, Sunil,

64
00:04:46,581 --> 00:04:48,182
die Dinge können nicht so weitergehen.

65
00:04:49,316 --> 00:04:50,684
Wie sieht es mit der Möglichkeit aus,

66
00:04:50,719 --> 00:04:53,888
aus dem Haus Ihres Sohnes auszuziehen?

67
00:04:54,522 --> 00:04:57,358
Ich weiß, dass Sie nicht wieder nach
Kalkutta können... das haben Sie mir gesagt...

68
00:04:57,892 --> 00:05:00,661
aber irgendeinen anderen Ort zum Leben finden.

69
00:05:07,101 --> 00:05:10,204
Und wo...

70
00:05:10,938 --> 00:05:14,375
wo, sagen Sie es mir bitte, wäre das?

71
00:05:16,710 --> 00:05:18,145
Ihre eigene Wohnung?

72
00:05:19,814 --> 00:05:20,916
Okay.

73
00:05:22,550 --> 00:05:25,953
Und... und wer würde...
dafür bezahlen?

74
00:05:26,387 --> 00:05:27,721
Sie könnten sich einen Job beschaffen.

75
00:05:28,355 --> 00:05:31,291
Wie Druckerpatronen bei Best Buy verkaufen

76
00:05:31,326 --> 00:05:34,228
oder hinter einem Dönerwagen stehen?

77
00:05:35,162 --> 00:05:37,666
Ich kann das nicht, Paul.
Ich will es nicht.

78
00:05:37,699 --> 00:05:41,068
- Ich schlage nicht vor, dass Sie...
- Aber Sie verschwenden Ihre Zeit, Paul.

79
00:05:41,602 --> 00:05:44,237
Sehen Sie, ich bin so hilflos,
mein Umfeld zu ändern

80
00:05:44,272 --> 00:05:46,072
wie diese Menschen in meinem Land,

81
00:05:46,107 --> 00:05:49,042
die nicht fähig sind, ihre Häuser
vor dem Hochwasser zu retten.

82
00:05:50,912 --> 00:05:53,113
Ich weiß, dass Sie ein hoffnungsvoller
Mann sind, mein Freund.

83
00:05:53,648 --> 00:05:55,749
Sie glauben gerne, dass Sie...

84
00:05:55,784 --> 00:05:57,951
dass Sie alles reparieren können.

85
00:05:58,686 --> 00:06:00,554
Ich glaube, dass Sie mit Ihrem Sohn reden müssen.

86
00:06:01,388 --> 00:06:03,156
Nein... hören Sie mir bei dem einfach zu.

87
00:06:03,191 --> 00:06:04,792
Sie sind nicht glücklich, wo Sie sind.

88
00:06:05,026 --> 00:06:07,427
Und es ist ziemlich klar,
dass für sie ebenfalls nicht einfach war,

89
00:06:07,462 --> 00:06:09,196
Sie in ihrem Haus zu haben.

90
00:06:09,231 --> 00:06:11,398
Trotzdem haben Sie nie mit Ihrem Sohn
darüber gesprochen.

91
00:06:11,432 --> 00:06:14,167
Sie haben nie gegenüber ihm direkt geäußert,

92
00:06:14,202 --> 00:06:17,671
was Sie fühlen oder was genau Sie wollen.

93
00:06:21,109 --> 00:06:22,276
Ich habe das nicht verstanden.

94
00:06:28,983 --> 00:06:30,518
Ich sagte,

95
00:06:30,952 --> 00:06:33,254
dass Sie auch meine Zeit verschwenden.

96
00:06:37,325 --> 00:06:39,593
Ich weiß, ich weiß, dass es schwierig sein kann,

97
00:06:39,627 --> 00:06:41,562
mit der Familie zu reden,

98
00:06:41,696 --> 00:06:44,298
Ihren Kindern, auf eine völlig ehrliche Art,

99
00:06:44,332 --> 00:06:46,267
weil Sie eine schmerzhafte
Unterhaltung riskieren.

100
00:06:46,501 --> 00:06:49,003
Das ist bloß eine Strategie, ja...

101
00:06:49,037 --> 00:06:51,738
um mir zu sagen,
dass Sie wissen, wie ich mich fühle?

102
00:06:51,773 --> 00:06:53,841
Nein, nein, es ist keine Strategie.

103
00:06:54,475 --> 00:06:57,177
Schauen Sie, Sunil, ich habe auch Kinder.

104
00:06:57,211 --> 00:06:58,846
Ich weiß, wie das ist...

105
00:06:59,380 --> 00:07:03,683
manchmal schwierige Diskussionen aufzuschieben.

106
00:07:03,718 --> 00:07:05,419
Aber Sie kennen nicht meinen Sohn, Paul.

107
00:07:06,553 --> 00:07:07,988
Sie haben keine Ahnung.

108
00:07:08,623 --> 00:07:10,224
Ich sagen Ihnen mit Gewissheit,

109
00:07:10,358 --> 00:07:12,660
dass es nichts gibt, was man erreichen kann...

110
00:07:13,194 --> 00:07:14,761
absolut nichts.

111
00:07:15,296 --> 00:07:16,330
Sie sind so überzeugt,
dass er Ihnen nicht helfen wird.

112
00:07:16,864 --> 00:07:18,265
Wie können Sie das sicher wissen?

113
00:07:18,300 --> 00:07:21,202
Weil ich bereits mit ihm sprach,

114
00:07:22,536 --> 00:07:24,638
die Nacht, bevor er ging.

115
00:07:25,173 --> 00:07:27,174
Ich hatte an Sie gedacht, Paul.

116
00:07:27,708 --> 00:07:30,410
Wie Sie mich ermutigen, mich auszudrücken.

117
00:07:31,544 --> 00:07:32,880
Also sagte ich ihm die Wahrheit.

118
00:07:33,714 --> 00:07:36,883
Ich sagte ihm, dass diese Bilder zu sehen
mir Gewissheit verschaffte

119
00:07:36,917 --> 00:07:38,452
und ich zurück muss.

120
00:07:38,486 --> 00:07:42,089
Dass ich hier nutzlos bin.
Nur im Weg bin und mich gehen zu lassen.

121
00:07:42,523 --> 00:07:44,058
Und was sagte er dazu?

122
00:07:44,092 --> 00:07:46,660
Er sagte mir, dass er mich nie
zurück nach Kalkutta lassen würde,

123
00:07:46,994 --> 00:07:48,729
dass er ein Versprechen gab

124
00:07:48,763 --> 00:07:50,798
und nie seine Mutter hintergehen könnte.

125
00:07:51,132 --> 00:07:53,567
Er sagte mir außerdem das:

126
00:07:54,402 --> 00:07:56,570
"Warum willst du dich zum Trottel machen?

127
00:07:57,205 --> 00:08:01,709
Was willst du in Indien machen,
in all dem Wasser, ohne Job?"

128
00:08:02,443 --> 00:08:05,345
Dann sagte er:
"Julia wird einen Scheck

129
00:08:05,379 --> 00:08:07,514
ans Rote Kreuz auf deinem Namen senden."

130
00:08:08,349 --> 00:08:10,217
Und dass sie mir

131
00:08:10,751 --> 00:08:15,255
eine schmale Matratze
von Macy's kaufen würden.

132
00:08:19,160 --> 00:08:22,863
Später in der Nacht belauschte
ich sie in der Küche.

133
00:08:22,997 --> 00:08:25,599
Julia sagte: "Oh, wenn er gehen will, lass ihn."

134
00:08:26,534 --> 00:08:27,801
Und sie sagte,

135
00:08:28,936 --> 00:08:31,972
dass sie sich nicht wohlfühlt,
mit mir alleine im Haus zu sein.

136
00:08:32,207 --> 00:08:34,007
Und was sagte Arun dazu?

137
00:08:34,342 --> 00:08:37,277
Er sagte Julia, dass sie
dramatisch und lächerlich ist

138
00:08:37,311 --> 00:08:39,679
und dass er sicher besser fühlt,
hier einen Mann zu haben,

139
00:08:39,714 --> 00:08:42,916
der sie und die Kinder beschützt,
während er weg ist.

140
00:08:43,651 --> 00:08:48,255
Dann nannte Julia mich instabil.

141
00:08:49,789 --> 00:08:51,125
Dieses Wort "instabil"...

142
00:08:51,559 --> 00:08:54,895
wie ein alter Obstwagen mit lockeren Rädern.

143
00:08:55,729 --> 00:08:57,197
So genannt zu werden...

144
00:08:58,032 --> 00:09:02,535
Ich war 28 Jahre lang ein Matheprofessor.

145
00:09:02,570 --> 00:09:04,238
Ich war mit Kamala 30 Jahre verheiratet.

146
00:09:05,472 --> 00:09:09,510
Ist das ein Profil von jemanden,
der instabil ist?

147
00:09:10,944 --> 00:09:13,447
Wenn überhaupt ist sie instabil... Julia.

148
00:09:14,281 --> 00:09:15,916
Sie benimmt sich wie Verrückte...

149
00:09:16,450 --> 00:09:18,885
Verrückte, seit Arun weg ist.

150
00:09:19,220 --> 00:09:21,988
Was meinen Sie damit, dass sie sich
wie eine Verrückte benimmt? Was machst sie?

151
00:09:22,023 --> 00:09:25,492
Sie setzt ihre Abenteuer
mit Mr. Ethan Barr fort... dem Blassfuchs.

152
00:09:26,227 --> 00:09:29,296
Samstagnacht gingen sie aus,

153
00:09:29,330 --> 00:09:31,298
Naya mit einer Magenverstimmung zurücklassend.

154
00:09:31,332 --> 00:09:33,333
Und Sie passten auf die Kinder auf?

155
00:09:33,368 --> 00:09:35,102
Nein, nein, das ist mir nicht erlaubt.

156
00:09:35,236 --> 00:09:37,438
Sie würde das nicht erlauben.

157
00:09:38,272 --> 00:09:40,240
Liza, das Kindermädchen...

158
00:09:40,775 --> 00:09:42,810
sie blieb länger.

159
00:09:48,716 --> 00:09:51,151
Er kam sogar zur Tür, um sie abzuholen.

160
00:09:51,185 --> 00:09:54,121
- Also sind Sie ihm begegnet?
- Ja, er nicht ganz so gutaussehend,

161
00:09:54,155 --> 00:09:56,423
wie er es auf dem Jacket-Cover wirkt.

162
00:09:57,358 --> 00:09:59,126
Und sprachen Sie mit ihm?
Hatte er...?

163
00:09:59,260 --> 00:10:01,029
Wir schüttelten uns die Hände.

164
00:10:02,963 --> 00:10:03,997
Er ist jung,

165
00:10:04,832 --> 00:10:06,533
bescheidener als ich dachte.

166
00:10:07,068 --> 00:10:09,369
Ich gratulierte ihm zu seinem Erfolg.

167
00:10:09,904 --> 00:10:11,939
Dann sagte er etwas, was mich überraschte.

168
00:10:13,073 --> 00:10:16,344
Er sagte:
"Ich habe ziemlich viel von Ihnen gehört."

169
00:10:17,278 --> 00:10:19,046
Als sie die Treppen runtergingen,

170
00:10:19,380 --> 00:10:23,250
schauten sie zurück und lachten.

171
00:10:23,984 --> 00:10:25,719
Sie dachten, sie lachten über Sie?

172
00:10:25,753 --> 00:10:27,087
Bitte, Paul, Sie müssen mir vertrauen.

173
00:10:27,122 --> 00:10:29,456
Wenn Sie es selber gesehen hätten,

174
00:10:30,190 --> 00:10:33,894
könnten Sie dieses Mal
nicht an mir zweifeln... nicht dieses Mal.

175
00:10:34,528 --> 00:10:36,863
Mein Sohn sagte, er wolle mich dort haben,
um sie zu beschützen,

176
00:10:37,598 --> 00:10:39,333
aber ich verspürte so ziemlich das Gegenteil.

177
00:10:39,467 --> 00:10:41,668
Ich wollte ihr Gelache ersticken.

178
00:10:42,103 --> 00:10:43,104
Zu...

179
00:10:44,839 --> 00:10:46,306
Lassen Sie mich das klarstellen.

180
00:10:46,641 --> 00:10:49,442
Den Klang ihres Gelache ersticken

181
00:10:49,477 --> 00:10:52,245
oder sie ersticken?

182
00:10:52,280 --> 00:10:54,181
Sie lachten über mich, Paul.

183
00:10:55,015 --> 00:10:56,349
Ja, ich verstehe...

184
00:10:56,384 --> 00:10:58,418
Nein, Sie verstehen es nicht.
Sie erniedrigten mich.

185
00:11:04,792 --> 00:11:07,861
Schauen Sie sich jetzt Ihr Gesicht an.
Ich habe Sie alarmiert.

186
00:11:08,395 --> 00:11:11,365
In der Tat, weil die Worte, die Sie benutzen...

187
00:11:11,699 --> 00:11:15,535
Ich versuche, Ihnen mitzuteilen,
wie ihr Gelächter mich beunruhigte.

188
00:11:15,569 --> 00:11:18,272
Ich versuche, mich auszudrücken,
genau wie Sie sagten.

189
00:11:18,606 --> 00:11:21,408
- Sie verstehen das, ja?
- Ich denke schon, ja.

190
00:11:21,442 --> 00:11:24,044
Gut. Weil es nur noch schlimmer wurde.

191
00:11:25,179 --> 00:11:26,580
Um 1 Uhr

192
00:11:27,314 --> 00:11:29,616
hörte ich vor dem Gebäude Gerede.

193
00:11:30,551 --> 00:11:32,219
Mein Fenster geht in Richtung Straße.

194
00:11:33,988 --> 00:11:36,057
Ich sah Julia und Ethan Barr.

195
00:11:37,491 --> 00:11:40,894
Er begleitete sie die Stufen hoch

196
00:11:40,928 --> 00:11:43,363
und dann... und dann

197
00:11:43,898 --> 00:11:45,933
gab er ihr einen Gutenachtkuss.

198
00:11:48,469 --> 00:11:50,671
Was denken Sie davon?

199
00:11:51,405 --> 00:11:54,841
Nun, es hängt davon ab, was für ein Kuss es war.

200
00:11:54,875 --> 00:11:55,876
Ein Kuss ist ein Kuss.

201
00:11:55,910 --> 00:11:58,778
Glauben Sie, ich weiß nicht,
wie ein Kuss aussieht?

202
00:11:58,813 --> 00:12:00,080
Nun, war er auf die Lippen?

203
00:12:00,114 --> 00:12:01,615
Nein, nein, er war auf die Wange.

204
00:12:01,749 --> 00:12:03,650
Nun, es nicht wirklich ungewöhnlich

205
00:12:03,685 --> 00:12:06,686
für Menschen in Amerika, das zu machen,
wenn sie eine gute Nacht wünschen.

206
00:12:06,721 --> 00:12:10,023
Ich weiß, ich weiß. Sie werden denken,
was Sie denken wollen.

207
00:12:13,594 --> 00:12:18,031
Jedenfalls, nachdem er sie küsste,
hob Julia langsam ihre Hand

208
00:12:18,266 --> 00:12:21,501
zu einem Punkt über seinem Auge

209
00:12:22,536 --> 00:12:25,705
und fuhr langsam mit der Rückseite
ihrer gekrümmten Finger

210
00:12:25,739 --> 00:12:27,141
an seiner Wange runter.

211
00:12:32,379 --> 00:12:35,582
Julia berührt das Gesicht meines Sohnes
nie auf diese Weise.

212
00:12:36,917 --> 00:12:38,518
Wie viele Beweise brauchen Sie, Paul?

213
00:12:40,153 --> 00:12:42,455
Letzte Woche brachte ich Ihnen
einen stichhaltigen Beweis...

214
00:12:42,490 --> 00:12:45,058
ihre Antibabypillen...
und Sie wollen immer noch mehr.

215
00:12:45,993 --> 00:12:47,561
Reicht das nicht?

216
00:12:48,195 --> 00:12:49,396
Nicht unbedingt.

217
00:12:49,630 --> 00:12:53,033
Es ist nicht akzeptabel, Paul.
Sie bringt Schande über meine Familie.

218
00:12:53,667 --> 00:12:55,335
Nachdem ich den Kuss sah,

219
00:12:55,369 --> 00:12:57,170
konnte ich mich nicht vom Fenster wegbewegen.

220
00:13:01,375 --> 00:13:05,078
Ich konnte Sie unten in der 2. Etage hören,
ihr Bett vorbereitend.

221
00:13:05,312 --> 00:13:07,981
Und ich dachte, ich hörte,
wie sie die Schlafzimmertür abschloss.

222
00:13:08,916 --> 00:13:11,985
Sie kam nicht mal nach oben,
um nach Naya zu sehen.

223
00:13:13,320 --> 00:13:14,687
Und dann wollte ich schlafen gehen,

224
00:13:14,722 --> 00:13:17,857
aber ich konnte nicht aufhören daran zu denken,

225
00:13:18,592 --> 00:13:19,893
wie Julia in ihrem Bett liegt,

226
00:13:20,127 --> 00:13:21,828
an wen sie dachte.

227
00:13:30,838 --> 00:13:35,309
Ich denke, es wäre besser,
wenn sie mit Mr. Blassfuchs abhaut

228
00:13:35,943 --> 00:13:37,945
oder einfach verschwindet.

229
00:13:41,682 --> 00:13:44,184
Verschwindet? Was meinen Sie...

230
00:13:44,618 --> 00:13:47,320
Was meinen Sie damit... verschwindet?

231
00:13:49,423 --> 00:13:53,295
Ich muss sagen, dass einige der Wörter,
die Sie heute benutzt haben, Sunil...

232
00:13:55,929 --> 00:14:01,101
Ich will wirklich verstehen,
was Sie mir sagen wollen.

233
00:14:01,935 --> 00:14:05,872
Wenn Ihre Gefühle so extrem sind
wie ich sie heute höre...

234
00:14:05,906 --> 00:14:10,710
Sie fragten mich, ob ich
weitere beunruhigende Träume hatte.

235
00:14:11,445 --> 00:14:14,181
Ich hatte noch einen.

236
00:14:14,815 --> 00:14:17,317
- Den gleichen?
- Nein, einen anderen.

237
00:14:17,651 --> 00:14:19,252
Er war ziemlich beunruhigend.

238
00:14:24,491 --> 00:14:27,327
Wollen Sie mir davon erzählen?

239
00:14:29,930 --> 00:14:30,964
Ja.

240
00:14:32,900 --> 00:14:37,704
Vielleicht hilft es Ihnen,
meine Gefühle zu verstehen.

241
00:14:39,039 --> 00:14:40,306
Ich hoffe es.

242
00:14:44,378 --> 00:14:49,916
Ich sah meinen Sohn Arun
auf der Straße vor dem Haus liegen.

243
00:14:50,551 --> 00:14:52,386
Und er war bewusstlos.

244
00:14:52,820 --> 00:14:54,287
Die Kinder waren drinnen,

245
00:14:54,322 --> 00:14:56,490
aus dem Fenster schauend. Sie hatten Angst.

246
00:14:57,024 --> 00:15:03,030
Oberhalb der Straße war ein Wald
mit dicken schwarzen Bäumen.

247
00:15:04,364 --> 00:15:10,770
Und eine Frau mit langem schwarzem Haar
kam aus dem Wald.

248
00:15:11,105 --> 00:15:14,541
Sie trug eine langen weißen Umhang,
hell wie der Mond.

249
00:15:14,575 --> 00:15:16,843
Und ich stand über meinem Sohn.

250
00:15:17,278 --> 00:15:20,213
Und als die Frau anfing,
in Richtung des Hauses zu gehen,

251
00:15:20,848 --> 00:15:23,316
versuchte ich, den Arm meines Sohnes zu halten.

252
00:15:23,751 --> 00:15:25,352
Und ich zog ihn

253
00:15:25,486 --> 00:15:29,423
und er riss sauber ab

254
00:15:30,657 --> 00:15:32,926
wie ein Stück altes Pflaster.

255
00:15:34,361 --> 00:15:38,298
Da dachte ich, dass ich diesen Arm
benutzen sollte, um die Kinder zu beschützen.

256
00:15:38,632 --> 00:15:40,300
Um die Kinder vor dieser Frau zu beschützen?

257
00:15:40,934 --> 00:15:43,603
Der Arm war ziemlich schwer, dicht.

258
00:15:44,438 --> 00:15:46,573
Ich könnte diese Frau sehr schwer verletzen.

259
00:15:47,007 --> 00:15:48,277
Und...

260
00:15:52,813 --> 00:15:53,980
ich wachte auf,

261
00:15:54,215 --> 00:15:56,183
als ich dabei war, sie zu schlagen.

262
00:15:57,217 --> 00:16:02,889
Also wollten Sie diese Frau schlagen,
um Ihre Enkelkinder zu beschützen?

263
00:16:03,023 --> 00:16:04,858
Die Frau hat mich ziemlich verwirrt.

264
00:16:05,992 --> 00:16:07,226
Wer denken Sie, könnte sie sein?

265
00:16:07,561 --> 00:16:10,001
Nun, manchmal ist es nicht so sehr

266
00:16:10,864 --> 00:16:14,401
die körperliche Ähnlichkeit als das Gefühl.

267
00:16:14,735 --> 00:16:16,736
Glauben Sie, dass es Julia sein könnte?

268
00:16:19,273 --> 00:16:22,575
Nein, sie hatte dunkles Haar.

269
00:16:22,710 --> 00:16:25,645
Es war dunkel, schwarz wie Onyx.

270
00:16:26,680 --> 00:16:28,415
Und Julias Haar ist gelb.

271
00:16:30,651 --> 00:16:34,120
Vielleicht war es eine verkleidete Julia.

272
00:16:34,155 --> 00:16:37,890
Sehen Sie so Julia...
verkleidet?

273
00:16:37,925 --> 00:16:40,660
Sehen Sie sie als eine Bedrohung?

274
00:16:40,795 --> 00:16:42,863
Sie hat ein geheimes Leben.

275
00:16:47,134 --> 00:16:51,104
- Die Frau war ganz sicher nicht Kamala.
- Was macht Sie da so sicher?

276
00:16:51,138 --> 00:16:53,406
Weil ich nie daran würde, meine Frau zu schaden.

277
00:16:53,641 --> 00:16:55,575
Spüren Sie, dass Sie Julia schaden könnten?

278
00:16:58,345 --> 00:17:00,747
Was ich merkwürdig fand war,

279
00:17:01,781 --> 00:17:05,385
dass ich nicht die Details vom Gesicht
der Frau erkennen konnte,

280
00:17:05,419 --> 00:17:07,720
selbst als sie sehr nah kam.

281
00:17:07,754 --> 00:17:10,657
Ich fing an, den Arm meines Sohnes
mit großer Kraft zu packen.

282
00:17:10,691 --> 00:17:13,826
Ich konnte fühlen, wie das Blut
in meinen Händen pulsierte.

283
00:17:13,861 --> 00:17:16,629
Und sie war so nah,

284
00:17:16,664 --> 00:17:19,766
dass ich fast die Blume riechen konnte,
die sie in ihrem Haar trug,

285
00:17:20,500 --> 00:17:22,735
aber ich konnte nicht ihr Gesicht erkennen.

286
00:17:22,736 --> 00:17:25,838
Die Blume in ihrem Haar
wie in dem El Greco-Gemälde?

287
00:17:26,273 --> 00:17:27,273
Wie bitte?

288
00:17:27,308 --> 00:17:31,512
Das ist das Gemälde, was Sie erwähnten,
als Sie das erste Mal von Malini erzählten.

289
00:17:36,516 --> 00:17:37,550
Was meinen Sie?

290
00:17:37,685 --> 00:17:41,958
Nun, Sie hatten gerade erst von ihrem Tod

291
00:17:42,022 --> 00:17:45,258
nach 32 Jahren der Stille erzählt.

292
00:17:45,893 --> 00:17:49,529
Es ist nicht überraschend,
dass irgendeine Form von ihr...

293
00:17:49,563 --> 00:17:51,598
selbst in der kleinsten Geste oder Detail...

294
00:17:51,632 --> 00:17:53,900
in Ihrem Traum auftauchen könnte.

295
00:17:54,635 --> 00:17:56,169
Wie ein Kaninchen im Hut?

296
00:17:56,403 --> 00:17:58,304
Da ist sie.

297
00:17:58,339 --> 00:18:02,241
Sie sagten, Sie fühlten das Bedürfnis,
Ihre Enkelkinder zu beschützen.

298
00:18:02,276 --> 00:18:06,079
Sie sagten, Sie fühlten das Blut
in Ihre Hände strömend

299
00:18:06,113 --> 00:18:09,415
und dass Sie vorbereitet waren,

300
00:18:09,750 --> 00:18:11,685
diese Frau zu verletzen.

301
00:18:14,454 --> 00:18:17,023
Schauen Sie, Paul, ich möchte nicht länger
diesen Traum besprechen.

302
00:18:17,758 --> 00:18:18,892
Okay.

303
00:18:20,126 --> 00:18:24,096
- Darf ich fragen warum?
- Weil ich nicht den Sinn dieser Übung verstehe.

304
00:18:24,131 --> 00:18:28,701
Aber ich bin verwirrt. Eben baten Sie mich,
Ihnen zu helfen, diese Albträume zu verstehen,

305
00:18:28,736 --> 00:18:31,804
den Sinn dieser Gefühle,
die Sie haben, zu verstehen.

306
00:18:32,039 --> 00:18:33,940
Das ist, was ich gerne machen würde.

307
00:18:34,475 --> 00:18:36,843
Zum Beispiel diese Frau,
die aus dem Wald kommt...

308
00:18:37,177 --> 00:18:40,613
Es ist klar, dass sie
einen großen Einfluss auf Sie hat.

309
00:18:42,649 --> 00:18:45,285
Stimmen Sie... stimmen Sie mir da nicht zu?

310
00:18:47,788 --> 00:18:50,857
Schauen Sie, das Bild,
wie Sie den Arm Ihres Sohnes entfernen...

311
00:18:51,391 --> 00:18:58,331
Nun, manchmal gibt es etwas
Grundlegendes oder Lebenskräftiges,

312
00:18:58,365 --> 00:19:02,735
das Träume uns erlaubt, auszudrücken,
dass unser Bewusstsein...

313
00:19:20,588 --> 00:19:22,922
Ein Mann kann nur bis zu einer
gewissen Stelle gedrängt werden.

314
00:19:23,957 --> 00:19:26,225
Ich habe entschieden,
dass es nicht Malini in meinem Traum war.

315
00:19:26,260 --> 00:19:29,062
Und es verärgert mich sehr,
dass Sie das andeuten.

316
00:19:29,196 --> 00:19:30,630
Ich... Ich...

317
00:19:30,665 --> 00:19:35,001
ich würde niemals daran denken,
Malini zu schaden.

318
00:19:35,035 --> 00:19:37,370
Warum denken Sie, ich würde vermuten,
dass Sie Malini verletzen würden?

319
00:19:42,276 --> 00:19:45,378
Okay, wir müssen jetzt nicht darüber sprechen.

320
00:19:50,784 --> 00:19:52,619
Ich verstehe nicht, was Sie sagen.

321
00:19:53,153 --> 00:19:59,926
- Sie haben keine Ahnung, wie mein Leben war.
- Aber ich will es verstehen. Ich will es wissen.

322
00:20:16,009 --> 00:20:17,777
Darf ich fragen, was Sie taten,

323
00:20:17,811 --> 00:20:21,081
als Sie aus dem Traum erwachten?

324
00:20:24,951 --> 00:20:26,553
Ich schaute nach den Kindern.

325
00:20:27,087 --> 00:20:28,621
Es ging ihnen gut, sie schliefen.

326
00:20:29,456 --> 00:20:31,424
Ich ging dann runter in Julias Zimmer.

327
00:20:31,458 --> 00:20:33,159
Ich konnte nicht widerstehen. Ich wollte schauen,

328
00:20:33,694 --> 00:20:36,396
ob ihre Tür tatsächlich abgeschlossen war.

329
00:20:38,130 --> 00:20:39,198
Und?

330
00:20:40,132 --> 00:20:41,235
Sie war es.

331
00:20:46,940 --> 00:20:51,244
Was hätten Sie gemacht, wenn ihre Tür
nicht verschlossen gewesen wäre?

332
00:20:51,278 --> 00:20:54,213
Ihre Tür ließ sich nicht öffnen
und das ist alles, was zählt.

333
00:20:54,248 --> 00:20:56,916
Nein, aber ich frage Sie, was Sie gemacht hätten,

334
00:20:56,950 --> 00:20:59,953
wenn die Tür offen gewesen wäre?

335
00:21:04,124 --> 00:21:05,759
Ich dachte daran, Sie anzurufen.

336
00:21:08,361 --> 00:21:09,696
Warum haben Sie es nicht?

337
00:21:10,330 --> 00:21:12,132
Es war mitten in der Nacht.

338
00:21:13,066 --> 00:21:17,705
Und Dinge fühlten sich danach an,
aus dem Gleichgewicht zu sein.

339
00:21:19,739 --> 00:21:22,175
Dann ging ich nach oben in mein Zimmer

340
00:21:23,510 --> 00:21:24,844
und schrieb an Kamala.

341
00:21:25,278 --> 00:21:26,713
Darf ich fragen, was Sie schrieben?

342
00:21:34,020 --> 00:21:36,022
Ich zog wirklich in Betracht, Sie anzurufen.

343
00:21:38,625 --> 00:21:42,228
Das nächste Mal möchte ich,
dass Sie das machen.

344
00:21:43,063 --> 00:21:44,130
Okay?

345
00:21:44,464 --> 00:21:47,000
Ja, vielleicht.

346
00:21:51,504 --> 00:21:55,708
Sunil, im Moment passiert viel in Ihrem Leben.

347
00:21:56,443 --> 00:21:57,911
Sie haben Ihre Frau verloren.

348
00:21:58,945 --> 00:22:00,780
Sie haben angefangen,
über eine Liebesaffäre zu reden,

349
00:22:00,814 --> 00:22:02,481
die in einer Tragödie endete.

350
00:22:02,516 --> 00:22:05,485
Sie machen sich über Ihren Sohn Sorgen.
Sie machten sich über Ihre Enkel Sorgen.

351
00:22:06,019 --> 00:22:11,057
Sie haben diese hin-und hergerissenen Ideen
über Ihre Schwiegertochter.

352
00:22:11,291 --> 00:22:15,828
Sie sind wegen dem Hochwasser
in Ihrem Heimatland besorgt... in Indien.

353
00:22:16,262 --> 00:22:18,965
Ich sorge mich um Sie, Sunil...

354
00:22:19,899 --> 00:22:23,902
dass mit all diesen starken Gefühlen,
die an die Oberfläche kommen,

355
00:22:23,937 --> 00:22:27,873
ich verstehe, wie schwierig es sein kann,

356
00:22:28,308 --> 00:22:30,911
dass Sie die Kontrolle behalten.

357
00:22:31,745 --> 00:22:35,915
Und ich... ich möchte vorschlagen,
dass Sie in Betracht ziehen,

358
00:22:35,950 --> 00:22:39,385
etwas öfter hierher zu kommen,
vielleicht zweimal die Woche.

359
00:22:40,420 --> 00:22:42,588
Glauben Sie, ich werde verrückt?

360
00:22:42,622 --> 00:22:45,491
Nein, nein, nein, nein, Sie sind...
Sie sind nicht verrückt.

361
00:22:45,525 --> 00:22:47,193
Das versichere ich Ihnen.

362
00:22:47,828 --> 00:22:50,296
Ich habe Patienten, die zwei- oder dreimal
die Woche zu mir kommen,

363
00:22:50,330 --> 00:22:52,565
aber das bedeutet nicht, dass sie verrückt sind.

364
00:22:53,400 --> 00:22:56,034
Es ist nur so, dass sie davon profitieren können,

365
00:22:57,669 --> 00:23:01,173
wenn sie mehr an sich selbst arbeiten,
tiefer in die Therapie gehen.

366
00:23:01,608 --> 00:23:03,176
Julia und Arun...

367
00:23:04,110 --> 00:23:06,112
sie haben genug für mich getan.

368
00:23:07,246 --> 00:23:10,416
Und ich würde es bevorzugen,
nicht nach mehr zu fragen.

369
00:23:10,450 --> 00:23:11,984
Nun, würden Sie gerne, dass ich sie frage?

370
00:23:12,019 --> 00:23:15,088
Nein, nein, bitte.
Ich würde das nicht bevorzugen.

371
00:23:38,778 --> 00:23:39,846
Beten Sie, Paul?

372
00:23:42,815 --> 00:23:45,519
- Ob ich... ob ich bete?
- Ja.

373
00:23:46,453 --> 00:23:48,321
Manchmal, ja.

374
00:23:48,655 --> 00:23:49,756
Dann beten Sie bitte.

375
00:23:50,990 --> 00:23:52,025
Für was?

376
00:23:56,129 --> 00:23:58,164
Dafür, dass die Regenzeit in Indien aufhört.

377
00:24:12,499 --> 00:24:15,434
...::: www.SubCentral.de :::...

