1
00:00:56,145 --> 00:00:57,246
Julia.

2
00:00:57,280 --> 00:01:00,383
Hallo, Dr. Weston. Sunil raucht draußen.

3
00:01:00,817 --> 00:01:03,052
Ich habe mich gefragt, ob wir kurz reden könnten.

4
00:01:03,186 --> 00:01:04,153
Klar.

5
00:01:04,588 --> 00:01:06,957
- Darf ich reinkommen?
- Natürlich.

6
00:01:13,463 --> 00:01:17,066
Sie haben offensichtlich nicht die böse,
gefühllose Schwiegertochter erwartet.

7
00:01:17,501 --> 00:01:19,969
Ich habe keinen Zweifel,
dass er mich so darstellt.

8
00:01:20,904 --> 00:01:22,172
Liege ich falsch?

9
00:01:24,708 --> 00:01:27,376
Kann ich fragen, was mit Ihrem Arm passiert ist?

10
00:01:29,211 --> 00:01:30,580
Wir hatten eine Auseinandersetzung.

11
00:01:31,714 --> 00:01:32,615
Wir?

12
00:01:33,449 --> 00:01:34,817
Wer wohl?

13
00:01:36,051 --> 00:01:37,820
- Und...
- Und Dinge gerieten außer Kontrolle.

14
00:01:41,091 --> 00:01:43,793
Wenn Sie "Dinge gerieten außer Kontrolle"
sagen, was...

15
00:01:43,827 --> 00:01:49,198
"Außer Kontrolle" bedeutet, dass er mich stieß
und ich fiel vor den Kindern in ein Bücherregal.

16
00:01:49,433 --> 00:01:51,234
Sunil stieß Sie?

17
00:01:51,268 --> 00:01:53,903
Da war ein Nagel, der nicht komplett
ins Holz gehämmert wurde.

18
00:01:54,937 --> 00:01:56,939
Ein Besuch in der Notaufnahme, 3 Stiche.

19
00:01:58,774 --> 00:02:00,076
Und wie...

20
00:02:00,610 --> 00:02:02,244
wie fing diese Auseinandersetzung an?

21
00:02:02,279 --> 00:02:04,914
Wir beenden Sunils Behandlung.

22
00:02:05,348 --> 00:02:07,283
Heute wird seine letzte Sitzung sein.

23
00:02:09,652 --> 00:02:13,689
Das sollte die heutige und die
kurzfristig gestrichene Sitzung decken.

24
00:02:13,723 --> 00:02:15,091
Das ist wirklich nicht notwendig.

25
00:02:15,125 --> 00:02:17,961
Es würde mich wohler fühlen lassen.
Nehmen Sie den Scheck.

26
00:02:19,696 --> 00:02:21,597
Ich bin nicht sicher, ob ich das verstehe.

27
00:02:21,632 --> 00:02:24,133
Ich denke nicht,
dass ich es klarer ausdrücken könnte.

28
00:02:24,167 --> 00:02:27,870
Nun, ich habe nur gerade angefangen,
mit ihm Kontakt aufzubauen.

29
00:02:27,905 --> 00:02:30,840
Wir fingen an, eine Verbindung aufzubauen.

30
00:02:30,874 --> 00:02:32,274
Bei allem gebotenen Respekt, Dr. Weston,

31
00:02:32,309 --> 00:02:34,343
wenn das passiert, wenn Sie
eine Verbindung aufbauen,

32
00:02:34,378 --> 00:02:36,946
dann fühle ich mit Ihren anderen Patienten mit,

33
00:02:37,480 --> 00:02:39,282
ganz zu schweigen deren Familien.

34
00:02:40,216 --> 00:02:42,952
- Er wurde schlimmer.
- Ich muss respektvoll widersprechen.

35
00:02:42,986 --> 00:02:46,389
- Ich denke, er fängt, wirklich...
- Nun, Sie leben nicht mit ihm, oder?

36
00:02:47,224 --> 00:02:51,127
Sein Verhaltens wurde stetig schlechter,
seit er mit der Behandlung begann.

37
00:02:51,761 --> 00:02:54,530
Können Sie genauer sein?

38
00:02:56,566 --> 00:02:58,367
Gab es andere Vorfälle?

39
00:02:58,401 --> 00:03:02,004
Er benimmt sich jeden Tag merkwürdiger.

40
00:03:02,339 --> 00:03:04,039
Er versteckt sich wieder in seinem Zimmer.

41
00:03:04,074 --> 00:03:07,009
Wenn er sich entscheidet, rauszukommen,
scheint es perfekt getimed zu sein,

44
00:03:14,017 --> 00:03:15,418
mich anstarrend.

45
00:03:16,352 --> 00:03:19,422
Es brauchte all meine Kraft, um den Mut
aufzubringen, einfach an ihm vorbeizugehen.

46
00:03:21,624 --> 00:03:23,292
Es ist die Art, wie er mich ansieht.

47
00:03:24,826 --> 00:03:26,362
Er blinzelt nicht mal.

48
00:03:29,933 --> 00:03:32,602
Ich dachte sogar darüber nach,
die Polizei zu rufen.

49
00:03:34,136 --> 00:03:36,005
Ich kann mir nicht vorstellen,
was er Ihnen erzählt.

50
00:03:36,039 --> 00:03:37,740
Ich meine, was erzählt er über uns?

51
00:03:39,074 --> 00:03:44,714
Unglücklicherweise steht es mir nicht frei,
die Details meiner Arbeit mit Sunil preiszugeben.

52
00:03:45,948 --> 00:03:47,684
Aber ich bezahle dafür.

53
00:03:49,552 --> 00:03:50,753
Gott, was für eine Verschwendung.

54
00:03:51,388 --> 00:03:53,623
$220 die Woche, damit er verrückter wird.

55
00:03:54,757 --> 00:03:56,192
Tatsache ist,

56
00:03:56,426 --> 00:03:58,261
dass Sie nicht hilfreich waren.

57
00:03:58,795 --> 00:04:01,364
Arun muss etwas Stärkeres
für seinen Vater verschreiben...

58
00:04:01,398 --> 00:04:03,466
etwas, das wirklich hilft.

59
00:04:04,500 --> 00:04:06,369
Also nehmen Sie bitte den Scheck.

60
00:04:08,304 --> 00:04:11,841
Wenn Sie sagen, dass Sie
in Betracht zogen, die Polizei zu rufen...

61
00:04:11,875 --> 00:04:14,577
Es kam mir in den Sinn. Ich war nicht richtig...

62
00:04:16,413 --> 00:04:19,015
Ich bin nicht so schlecht wie Sie denken.

63
00:04:19,649 --> 00:04:22,218
Ein Teil von mir fühlt sogar mit Sunil mit.

64
00:04:22,752 --> 00:04:25,521
- Auf welche Art?
- Er ist ein attraktiver Mann mittleren Alters.

65
00:04:25,555 --> 00:04:26,922
Sein Leben muss nicht vorbei sein.

66
00:04:27,457 --> 00:04:29,825
Es scheint fast so, als würde er
sich aussuchen, unglücklich zu sein.

67
00:04:29,859 --> 00:04:32,094
Und das macht uns im Gegenzug unglücklich.

68
00:04:32,229 --> 00:04:34,463
Die ganze Situation hat mich verängstigt.

69
00:04:35,798 --> 00:04:36,833
Das tut mir leid.

70
00:04:37,267 --> 00:04:40,135
Ich schlafe nicht.
Ich bin auf der Arbeit unkonzentriert.

71
00:04:40,170 --> 00:04:41,704
Mir fällt es schwerer und schwerer,

72
00:04:41,738 --> 00:04:45,074
mich auf meine Manuskripte
zu konzentrieren, meine Autoren.

73
00:04:47,210 --> 00:04:49,345
Ehrlich, was würden Sie an meiner Stelle machen?

74
00:04:49,979 --> 00:04:52,982
Ehrlich gesagt würde ich ihn in Behandlung lassen.

75
00:04:55,718 --> 00:04:58,354
Und wenn Sie Ihre Probleme

76
00:04:58,388 --> 00:05:00,456
mit einem Fachmann diskutieren möchten,

77
00:05:00,490 --> 00:05:03,059
würde es mich freuen, Ihnen jemanden zu empfehlen.

78
00:05:06,363 --> 00:05:07,398
Richtig.

79
00:05:09,732 --> 00:05:13,202
Ich würde gerne
mehr Details dieses Vorfalls erfahren.

80
00:05:13,236 --> 00:05:15,004
Es ist in Ordnung. Es ist ziemlich deutlich,

81
00:05:15,038 --> 00:05:16,972
dass Sie nur an eine Seite
der Geschichte interessiert sind.

82
00:05:17,707 --> 00:05:18,240
Ich...

83
00:05:18,275 --> 00:05:20,142
Sie stehen offensichtlich in seinem Bann.

84
00:05:21,477 --> 00:05:24,881
Julia, ich würde sehr gerne
Ihre Seite der Geschichte hören. Ich...

85
00:05:37,127 --> 00:05:40,863
Ich vermute, dass sie Sie informiert hat,
dass meine Therapie zu Ende ist?

86
00:05:49,037 --> 00:05:52,041
...::: www.SubCentral.de :::...
...::: präsentiert :::...

87
00:05:53,081 --> 00:05:56,098
...::: In Treatment S03E21 :::...
...::: Sunil :::...

88
00:05:59,099 --> 00:06:02,399
...::: übersetzt von Reifen :::...

89
00:06:12,329 --> 00:06:14,596
Tut mir leid. Ich hatte keine Zeit,

90
00:06:14,631 --> 00:06:18,534
heute Tee zu machen.

91
00:06:19,469 --> 00:06:22,538
Julias Besuch kam etwas unerwartet.

92
00:06:22,672 --> 00:06:23,840
Das ist in Ordnung.

93
00:06:26,342 --> 00:06:28,744
Die Tatsache, dass dies unsere Sitzung ist,

94
00:06:29,179 --> 00:06:30,847
fühlt sich für mich seltsam an.

95
00:06:33,016 --> 00:06:35,718
Ich habe angefangen,
mich auf diese Unterhaltungen zu freuen.

96
00:06:36,352 --> 00:06:37,420
Ich auch.

97
00:06:39,356 --> 00:06:41,157
Ich kann mir nicht genau vorstellen,
was ich jetzt machen werde.

98
00:06:41,191 --> 00:06:43,625
Vielleicht werde ich mit dem Kerl sprechen,

99
00:06:43,660 --> 00:06:45,862
der meine Süßigkeiten
bei der Church Avenue verkauft.

100
00:06:50,767 --> 00:06:53,169
Etwas sagt mir, dass es
nicht so befriedigend sein wird.

101
00:06:54,503 --> 00:06:55,805
Ich hörte, es gab...

102
00:06:56,839 --> 00:06:59,575
es gab diese Woche einen Vorfall im Haus.

103
00:07:01,344 --> 00:07:03,379
Ich habe angefangen zu denken,
dass Sie ein Mann sein,

104
00:07:05,348 --> 00:07:07,516
der große Weisheit besitzt.

105
00:07:09,252 --> 00:07:12,155
Also wollen Sie... wollen Sie
nicht darüber sprechen, was passiert ist?

106
00:07:14,089 --> 00:07:16,524
Und ich habe ziemlich viel

107
00:07:17,359 --> 00:07:19,996
über meinem Traum nachgedacht,
den mit der dunkelhaarigen Frau.

108
00:07:21,030 --> 00:07:22,631
Ich glaube, Sie hatten Recht.

109
00:07:22,665 --> 00:07:25,735
Oh? Inwiefern?

110
00:07:26,570 --> 00:07:30,272
Die Frau war...

111
00:07:30,806 --> 00:07:33,275
war diese Woche immer wieder in meinen Gedanken.

112
00:07:35,879 --> 00:07:38,013
Sie müssen sehr fähig sein,

113
00:07:38,148 --> 00:07:42,318
um mich dazu zu bringen, nach all
den Jahren so oft an Malini zu denken.

114
00:07:42,652 --> 00:07:45,588
Die Blume im Haar, das El-Greco-Gemälde...

115
00:07:46,022 --> 00:07:49,892
Es... das war sehr aufmerksam von Ihnen,

116
00:07:50,727 --> 00:07:51,995
ziemlich mächtig.

117
00:07:53,529 --> 00:07:57,266
Wenn Sie über Malini nachdenken,

118
00:07:57,500 --> 00:07:59,968
welche Emotionen kommen auf?

119
00:08:00,003 --> 00:08:01,737
Emotionen wie...?

120
00:08:02,272 --> 00:08:05,941
Sie erzählten mir von der Trennung, ihren Tod,

121
00:08:07,675 --> 00:08:11,113
aber ich weiß nicht, ich...
ich habe dieses Gefühl, dass es...

122
00:08:11,547 --> 00:08:13,415
dass es noch mehr gibt.

123
00:08:14,950 --> 00:08:19,621
Ich denke, es ist interessant, dass sie Ihnen
als eine bedrohliche Person erschien

124
00:08:19,656 --> 00:08:24,827
und dass, als Sie aus dem Traum erwachten,
Sie kurz davor waren, sie zu schlagen.

125
00:08:25,661 --> 00:08:27,863
Und jetzt gab es

126
00:08:27,897 --> 00:08:30,999
zu Hause einen körperlichen Vorfall.

127
00:08:34,737 --> 00:08:36,838
Können Sie bitte...

128
00:08:37,073 --> 00:08:39,308
Ich sagte, dass es nichts bringt.

129
00:08:39,542 --> 00:08:40,943
Und warum sagen Sie das?

130
00:08:40,977 --> 00:08:43,045
Das ist unsere letzte Sitzung. Was bringen

131
00:08:43,079 --> 00:08:45,781
all diese Fragen, von denen wir
keine Chance haben, sie zu beantworten?

132
00:08:45,815 --> 00:08:48,517
Aber Sie scheinen sie nicht beantworten zu wollen.

133
00:08:48,551 --> 00:08:51,988
Ich fragte Sie über Malini und wichen aus.

134
00:08:52,622 --> 00:08:54,390
Ich fragte Sie, was im Haus passierte

135
00:08:54,424 --> 00:08:58,427
und scheinen das auch nicht beantworten zu wollen.

136
00:08:58,461 --> 00:09:00,162
Hat Julia Ihnen nicht die Restzahlung gegeben?

137
00:09:00,196 --> 00:09:03,799
- Ja, das hat sie, aber...
- Also ist es zu spät, Paul.

138
00:09:04,034 --> 00:09:05,735
Es ist zu spät.

139
00:09:10,440 --> 00:09:11,774
Können Sie mir sagen,

140
00:09:11,808 --> 00:09:15,277
was Sie glauben, was Julia
zu dieser Entscheidung brachte?

141
00:09:17,946 --> 00:09:20,683
Hat es irgendetwas mit dem Verband
um ihren Arm zu tun?

142
00:09:22,217 --> 00:09:23,886
Hat sie es Ihnen nicht bereits gesagt?

143
00:09:23,920 --> 00:09:26,822
Nun, sie sagte, dass Sie
eine Auseinandersetzung hatten

144
00:09:27,357 --> 00:09:29,491
und sie ins Bücherregal stoßen.

145
00:09:29,926 --> 00:09:32,895
- Ich stoß sie?
- Haben Sie sie nicht gestoßen?

146
00:09:40,569 --> 00:09:43,272
Okay, ich ging also ins Fernsehzimmer.

147
00:09:44,206 --> 00:09:46,075
Sam und Naya schauten diese...

148
00:09:47,109 --> 00:09:49,812
ihre liebste Animations-DVD

149
00:09:50,146 --> 00:09:52,181
zum 18. Mal in diesem Monat.

150
00:09:52,815 --> 00:09:55,117
Und ich wollte etwas Zeit mit ihnen verbringen.

151
00:09:55,151 --> 00:09:57,719
Und ich konnte diesen Film nicht mehr ertragen,

152
00:09:57,754 --> 00:10:00,022
also schaltete ich ihn aus.

153
00:10:00,457 --> 00:10:02,558
Im Film geht es um einen Clownfisch.

154
00:10:02,992 --> 00:10:05,327
Und ich war es so leid,

155
00:10:05,362 --> 00:10:10,465
meine Enkelkinder dabei zu beobachten,
wie sie dieses sinnlose Gift aufnehmen.

156
00:10:10,500 --> 00:10:13,936
Also versuchte ich stattdessen,
ihnen ein bengalisches Volkslied beizubringen.

157
00:10:14,070 --> 00:10:16,872
Ich war zur Hälfte mit der ersten Strophe fertig,

158
00:10:16,906 --> 00:10:18,474
als Julia ins Zimmer kam.

159
00:10:18,708 --> 00:10:20,442
Und sie war fuchsteufelswild.

160
00:10:20,477 --> 00:10:24,646
Nun, wenn ich mich richtig erinnere, bat sie Sie,
Sam kein Bengali beizubringen.

161
00:10:24,681 --> 00:10:26,315
Es ist nur ein Lied, Paul.

162
00:10:26,849 --> 00:10:29,918
Es ist ein Lied. Wissen Sie, es ist...

163
00:10:49,205 --> 00:10:52,474
Es ist ein Lied. Es geht darum,
sich von einem Freund zu verabschieden.

164
00:10:52,508 --> 00:10:54,476
Es hat mehr Relevanz zum Leben

165
00:10:54,510 --> 00:10:58,147
als dieser dumme, lächerliche Zeichentrickfisch.

166
00:11:17,000 --> 00:11:17,934
Sehen Sie?

167
00:11:19,268 --> 00:11:20,770
Fanden Sie das schrecklich?

168
00:11:22,605 --> 00:11:23,739
Nein, es...

169
00:11:23,973 --> 00:11:26,342
nein, es klingt überhaupt nicht schrecklich.

170
00:11:27,776 --> 00:11:30,613
Also wurde Julia sofort laut.

171
00:11:31,447 --> 00:11:34,617
Als Naya sah, wie sie laut wurde,
fing sie an zu weinen.

172
00:11:34,951 --> 00:11:37,653
Sam sah Naya weinen, also fing Sam mit weinen an.

173
00:11:37,887 --> 00:11:40,622
Und Julia sagte mir, mit dem Lied aufzuhören

174
00:11:40,656 --> 00:11:41,990
und ich wollte nicht.

175
00:11:43,925 --> 00:11:44,893
"Stopp."

176
00:11:46,629 --> 00:11:48,330
"Stopp."
Und ich wollte nicht.

177
00:11:48,865 --> 00:11:51,800
Mein Sohn kam ins Zimmer und ergriff Julias Seite.

178
00:11:52,335 --> 00:11:54,770
Er sagte: "Baba, du jagst den Kindern Angst ein."

179
00:11:54,804 --> 00:11:57,439
Ich jagte den Kindern Angst ein?
Ich jagte den Kindern Angst ein?

180
00:11:57,473 --> 00:11:59,909
Deren Geschreie jagte den Kindern Angst ein.

181
00:12:01,143 --> 00:12:04,112
Als ich also versuchte zu gehen,
wollte mir Julia nicht aus dem Weg gehen,

182
00:12:04,146 --> 00:12:05,948
also drängte ich mich an ihr vorbei.

183
00:12:06,282 --> 00:12:09,051
Sie verlor das Gleichgewicht.
Sie fiel ins Bücherregal.

184
00:12:09,085 --> 00:12:12,054
Also meinen Sie, dass es ein Unfall war.

185
00:12:12,088 --> 00:12:13,756
Paul, es ist keine tiefe Schnittwunde.

186
00:12:14,490 --> 00:12:18,360
Arun versuchte, sich um sie zu kümmern,
aber natürlich bestand sie darauf,

187
00:12:18,394 --> 00:12:20,529
zur Notaufnahme zu gehen,

188
00:12:20,563 --> 00:12:22,297
als wäre sie von einem Tiger zerfleischt worden.

189
00:12:22,832 --> 00:12:25,133
Nachdem sie aus dem Krankenhaus zurück waren,

190
00:12:25,167 --> 00:12:29,471
kam Arun in mein Zimmer und sagte mir,
dass ich deren Ehe zerstöre,

191
00:12:29,505 --> 00:12:32,707
dass ich im Haushalt Zwietracht streue

192
00:12:32,742 --> 00:12:35,811
und ich in den Keller ziehen müsse,

193
00:12:37,145 --> 00:12:38,280
weiter von den Kinder weg.

194
00:12:38,314 --> 00:12:40,249
Und was haben Sie gesagt?

195
00:12:47,090 --> 00:12:48,190
Die Ironie ist,

196
00:12:50,526 --> 00:12:53,228
dass es das gleiche Lied ist,
was Kamala und ich ihm sangen,

197
00:12:53,262 --> 00:12:54,997
als er ein kleiner Junge war.

198
00:12:56,331 --> 00:12:58,634
Einzuschlafen war immer schwer für ihn.

199
00:12:59,268 --> 00:13:03,639
Und wie er uns anflehte,
das Lied jede Nacht zu singen.

200
00:13:04,273 --> 00:13:06,808
Und jetzt fleht er, damit aufzuhören.

201
00:13:08,144 --> 00:13:12,014
Es war, als ob er es nicht mal erkannte.

202
00:13:13,049 --> 00:13:17,953
Und er sagt mir, dass ich
seine Ehe, seine Familie zerstöre.

203
00:13:21,657 --> 00:13:25,260
Sie sagten, dass Julia im Weg war,

204
00:13:25,294 --> 00:13:28,430
als Sie versuchten zu gehen
und dass Sie sich an ihr vorbeidrängten.

205
00:13:30,599 --> 00:13:34,837
- Paul, Sie müssen sich nicht darum sorgen.
- Nein, das wird unsere letzte Sitzung sein.

206
00:13:34,871 --> 00:13:38,206
Ich will das genau wissen.
Haben Sie Julia gestoßen?

207
00:13:38,241 --> 00:13:40,075
Sie wollte nicht zur Seite gehen,

208
00:13:40,109 --> 00:13:42,310
ich wollte gehen und drängte mich an ihr vorbei.

209
00:13:42,345 --> 00:13:44,246
Aber das ist, was ich meine, wenn ich sage,

210
00:13:44,280 --> 00:13:46,348
dass Sie der Beantwortung
meiner Fragen ausweichen.

211
00:13:46,382 --> 00:13:50,285
Was ist der Unterschied zwischen
"vorbeidrängen" und "stoßen"?

212
00:13:55,958 --> 00:13:57,492
Wo waren die Kinder?

213
00:13:58,127 --> 00:14:01,663
Sam schrie und Naya hing an ihrem Bein.

214
00:14:01,697 --> 00:14:06,101
Und baten Sie Julia, aus dem Weg zu gehen?

215
00:14:09,972 --> 00:14:12,207
Sie denken, dass ihr verletzter Arm Beweis ist,

216
00:14:12,241 --> 00:14:15,611
dass meine Zeit mit Ihnen nicht hilfreich war,

217
00:14:15,945 --> 00:14:17,579
dass es mich schlimmer machte.

218
00:14:19,715 --> 00:14:25,187
Ich wachte diesen Morgen auf und da war eine Notiz
von Julia auf dem Küchentisch, die sagte:

219
00:14:25,221 --> 00:14:26,655
"Sunil,

220
00:14:26,990 --> 00:14:30,158
das ist deine letzte Sitzung mit Dr. Weston

221
00:14:30,592 --> 00:14:34,462
und ich verschiebe meine Mittagspause,
damit ich dich dort treffen kann."

222
00:14:34,897 --> 00:14:36,965
Und wie reagierten Sie auf die Notiz?

223
00:14:36,999 --> 00:14:41,504
Ich knüllte sie zusammen
und machte sie in ihre Espresso-Maschine.

224
00:14:46,942 --> 00:14:47,876
Lassen Sie mich Ihnen...

225
00:14:47,910 --> 00:14:50,345
denken Sie, dass die Arbeit,
die wir hier gemacht haben,

226
00:14:50,379 --> 00:14:53,115
Sie schlimmer gemacht hat?

227
00:14:55,451 --> 00:14:56,918
Ich muss Ihnen sagen,

228
00:14:56,953 --> 00:14:58,520
dass ich denke, jetzt die Behandlung zu beenden,

229
00:14:58,555 --> 00:15:00,689
ein schwerer Fehler wäre.

230
00:15:00,723 --> 00:15:02,858
Ich habe es nicht mehr in meiner Hand, Paul.

231
00:15:02,892 --> 00:15:05,660
Ich würde mich freuen,
für Sie Arun und Julia anzurufen.

232
00:15:05,695 --> 00:15:08,730
Sobald Julia sich für etwas entschieden hat,

233
00:15:08,765 --> 00:15:10,999
dann muss es so laufen.

234
00:15:11,133 --> 00:15:12,601
So ist sie.

235
00:15:14,235 --> 00:15:15,337
Ich stecke fest.

236
00:15:15,571 --> 00:15:16,972
Ich bin gefangen

237
00:15:18,007 --> 00:15:19,341
und es gibt nichts, was man machen kann.

238
00:15:19,375 --> 00:15:21,877
Das denke ich nicht.
Ich denke, es ist immer noch möglich,

239
00:15:21,911 --> 00:15:25,048
- wenn wir nochmal an sie herantreten...
- Ich weigere mich, sie anzubetteln.

240
00:15:27,383 --> 00:15:29,919
Ich bin nicht so jämmerlich, Paul.

241
00:15:33,522 --> 00:15:38,327
Nun, wie wäre es mit der Möglichkeit,
pro bono weiterzumachen?

242
00:15:41,864 --> 00:15:43,698
Aber was haben Sie davon?

243
00:15:44,233 --> 00:15:46,368
Das Vergnügen meiner Verrücktheit?

244
00:15:46,402 --> 00:15:49,171
Ich will Ihnen helfen.
Ich denke, dass wir eine Verbindung haben.

245
00:15:49,205 --> 00:15:51,106
Ich weiß, Paul, Sie sind ein freundlicher Mann.

246
00:15:51,140 --> 00:15:54,609
Sie sind ein verständnisvoller Mann.
Sie sind ein herzensguter Mann.

247
00:15:54,644 --> 00:15:57,079
Und ich habe angefangen...

248
00:15:57,913 --> 00:16:00,082
zu glauben, dass Sie liebevoll sind,

249
00:16:02,251 --> 00:16:04,953
aber ich weigere mich,
Ihr Wohltätigkeits-Fall zu werden.

250
00:16:05,388 --> 00:16:06,721
Ich verstehe das,

251
00:16:06,756 --> 00:16:10,325
aber Sie habe eine weitere Sitzung,
die bezahlt wurde.

252
00:16:10,359 --> 00:16:13,729
Julia bezahlte mich dafür,
nächste Woche zu streichen. Ich...

253
00:16:17,333 --> 00:16:19,835
Sagen Sie mir wenigstens,
dass Sie darüber nachdenken werden.

254
00:16:23,906 --> 00:16:25,774
Kann ich Sie um einen Gefallen bitten, Paul?

255
00:16:26,508 --> 00:16:27,509
Natürlich.

256
00:16:31,413 --> 00:16:33,482
Ich habe mich gefragt, ob Sie bitte...

257
00:16:35,818 --> 00:16:37,653
das für mich aufbewahren könnten.

258
00:16:38,488 --> 00:16:41,056
Nach der Auseinandersetzung am Samstagabend

259
00:16:41,690 --> 00:16:45,427
konnte ich nicht länger im gleichen Haus bleiben,

260
00:16:46,161 --> 00:16:48,196
also ging ich den Park.

261
00:16:48,230 --> 00:16:51,833
Da ist ein Feld, wo südasiatische Männer

262
00:16:51,867 --> 00:16:53,369
an den Wochenenden Cricket spielen.

263
00:16:55,203 --> 00:16:56,572
Ich wusste, dass es spät war,

264
00:16:57,206 --> 00:16:59,641
aber ich weiß nicht warum,
ich erwischte mich dabei,

265
00:16:59,675 --> 00:17:01,376
wie ich auf das Feld laufe.

266
00:17:03,479 --> 00:17:06,381
Das Feld war leer, aber ich fand das.

267
00:17:12,655 --> 00:17:15,790
Ich saß längere Zeit auf einer Bank,

268
00:17:15,825 --> 00:17:19,394
den Griff dieses Schlägers immer wieder drehend.

269
00:17:23,298 --> 00:17:25,901
Ich dachte: "Warum haben sie es hier gelassen?"

270
00:17:28,303 --> 00:17:33,242
Es ist alt, ja, ein wenig kaputt,
aber muss es weggeworfen werden?

271
00:17:34,076 --> 00:17:36,645
Könnte es nicht noch zu etwas nützlich sein?

272
00:17:41,517 --> 00:17:43,518
Also entschied ich, dass Sie
es behalten sollten, Paul.

273
00:17:43,853 --> 00:17:46,688
Vielleicht, wenn ich erst mal weg bin,
wird es Sie an mich erinnern.

274
00:17:48,925 --> 00:17:50,726
Darum soll ich es aufbewahren?

275
00:17:51,460 --> 00:17:53,128
Und außerdem, weil...

276
00:17:56,865 --> 00:17:58,366
weil ich ihn nicht behalten sollte.

277
00:17:59,301 --> 00:18:00,702
Warum sollten Sie es nicht?

278
00:18:01,137 --> 00:18:05,541
Arun besucht dieses Wochenende in Chicago
eine weitere Konferenz

279
00:18:06,175 --> 00:18:10,145
und Julia wird sicherlich ihre Zeit
mit Mr. Blassfuchs genießen.

280
00:18:11,981 --> 00:18:16,318
Sagen Sie mir, dass Sie besorgt sind,

281
00:18:16,352 --> 00:18:17,586
dass Sie etwas

282
00:18:19,121 --> 00:18:21,256
mit dem Schläger machen könnten?

283
00:18:21,991 --> 00:18:24,759
Sie müssen mir erklären, was Sie damit meinen.

284
00:18:30,499 --> 00:18:32,301
Würden Sie ihn bitte behalten?

285
00:18:35,270 --> 00:18:36,605
Bitte.

286
00:18:39,675 --> 00:18:41,043
Danke.

287
00:18:51,520 --> 00:18:53,655
Woran haben Sie gedacht,
was Sie mit dem Schläger machen?

288
00:18:55,858 --> 00:18:57,960
Wenn Julia in ihrem Arbeitszimmer ist,

289
00:18:58,894 --> 00:19:02,497
sitzt sie in Richtung des Fensters,
mit ihrem Rücken zur Tür.

290
00:19:03,232 --> 00:19:06,601
Wenn man also vorsichtig ist, kann man reinkommen,
ohne gehört zu werden.

291
00:19:07,236 --> 00:19:11,907
Und sie ist so auf ihre Manuskripte konzentriert.

292
00:19:16,312 --> 00:19:18,613
Was... was meinen Sie mit

293
00:19:18,647 --> 00:19:21,150
"wenn man vorsichtig ist"?

294
00:19:21,884 --> 00:19:22,918
Ist...

295
00:19:23,953 --> 00:19:26,221
ist das etwas, was Sie schon mal gemacht haben?

296
00:19:27,755 --> 00:19:29,057
Ich habe es mir vorgestellt.

297
00:19:30,391 --> 00:19:33,561
Selbst ein kaputter Schläger
kann ziemlich effektiv sein,

298
00:19:33,595 --> 00:19:36,298
und ich habe Cricket mehrere Jahre gespielt.

299
00:19:42,070 --> 00:19:44,673
Paul, ich weiß nicht, warum...

300
00:19:45,107 --> 00:19:47,209
warum mein Geist von diesen...

301
00:19:48,143 --> 00:19:50,311
diesen entsetzlichen Ideen befallen ist.

302
00:19:50,646 --> 00:19:53,381
Glauben Sie, dass etwas
furchtbar falsch mit mir ist,

303
00:19:53,415 --> 00:19:55,150
etwas ernsthaft falsch mit mir ist?

304
00:19:55,884 --> 00:19:58,352
Ich denke, dass das, was Sie mir heute sagen,

305
00:19:59,387 --> 00:20:00,856
beunruhigend ist.

306
00:20:02,290 --> 00:20:03,991
- Das tun Sie?
- Ja, das tue ich.

307
00:20:04,026 --> 00:20:06,161
Also hatten sie vielleicht Recht,
meine Therapie zu beenden.

308
00:20:06,195 --> 00:20:08,563
Nein, ich bin mir sicher,
dass sie das nicht hatten.

309
00:20:11,267 --> 00:20:13,201
Es ist nicht Ihre Schuld, Paul.

310
00:20:13,235 --> 00:20:16,371
Manchmal sind unsere
besten Absichten unzureichend,

311
00:20:16,405 --> 00:20:19,941
weil die andere Person nicht fähig ist,
sich zu ändern.

312
00:20:20,575 --> 00:20:24,946
- Es gibt ein bengalisches Sprichwort...
- Ich will das Sprichwort nicht hören, okay?

313
00:20:24,981 --> 00:20:27,148
Ich will, dass wir deutlich in Englisch reden.

314
00:20:27,182 --> 00:20:30,218
Ich will herausfinden, was Sie versuchen,
mir zu sagen.

315
00:20:30,452 --> 00:20:33,021
Sie haben mich gerade gebeten,
einen Cricketschläger zu behalten,

316
00:20:33,055 --> 00:20:36,190
weil Sie Angst haben, dass Sie ihn
gegen Ihre Schwiegertochter richten könnten,

317
00:20:36,225 --> 00:20:40,395
dass Sie ihn gegen sie verwenden.
Verstehen Sie, was Sie da sagen?

318
00:20:41,229 --> 00:20:44,833
Verstehen Sie die Lage,
in die Sie mich gebracht haben,

319
00:20:45,267 --> 00:20:47,602
nicht nur als Ihr Therapeut, sondern als Person?

320
00:20:48,437 --> 00:20:50,338
In welche Lage habe ich Sie gebracht?

321
00:20:50,372 --> 00:20:52,674
- Was mache ich?
- Ich wünschte, ich weiß es.

322
00:20:55,210 --> 00:20:58,479
Sie machen diese extremen Äußerungen,

323
00:20:58,514 --> 00:21:02,383
voller Gewalt und... und Wut.

324
00:21:02,417 --> 00:21:05,520
Sie werfen ernste Fragen auf, aber Sie...

325
00:21:05,554 --> 00:21:09,157
Sie haben mich ermutigt, Paul.
Sie sagten mir, meine Wut auszudrücken.

326
00:21:09,191 --> 00:21:10,625
- So meinte ich es nicht.
- Sie baten mich, dass ich mich ändere.

327
00:21:10,659 --> 00:21:12,026
Ich versuche, Ihrem Ratschlag zu folgen.

328
00:21:12,061 --> 00:21:14,329
Es gibt einen großen Unterschied zwischen...

329
00:21:17,099 --> 00:21:20,201
Die Sachen, die Sie mir
die letzten Wochen erzählten...

330
00:21:20,236 --> 00:21:23,170
Ich bin mir momentan
über keine von denen im Klaren.

331
00:21:23,805 --> 00:21:27,075
Ich weiß nicht, ob Sie Julia tatsächlich
jemals verletzen würden,

332
00:21:27,109 --> 00:21:28,943
ob Sie sie stoßen

333
00:21:28,977 --> 00:21:31,146
oder sich an ihr vorbeidrängten

334
00:21:31,780 --> 00:21:34,282
und was wirklich mit Malini passierte.

335
00:21:35,617 --> 00:21:37,452
- Mit Malini?
- Ja.

336
00:21:37,486 --> 00:21:38,454
Was?

337
00:21:41,388 --> 00:21:44,693
Ich hatte von Anfang an dieses Gefühl,
dass Sie mir nicht alles gesagt haben.

338
00:21:47,296 --> 00:21:50,331
Sie sagten, dass Sie sie liebten,
dass sie mit Ihnen Schluss machte,

339
00:21:50,366 --> 00:21:53,468
dass sie sich umbrachte,
indem sie von einer hohen Brücke sprang.

340
00:21:53,502 --> 00:21:55,203
Alles davon stimmt. Das habe ich Ihnen gesagt.

341
00:21:55,237 --> 00:21:59,674
Und dass die Polizei kam und Sie befragte,
und dass sie Ihre Jacke trug,

342
00:22:00,309 --> 00:22:02,611
dass Sie einen Streit hatten.

343
00:22:11,620 --> 00:22:13,888
Sie denken doch nicht,
dass ich sie verletzte, Paul?

344
00:22:14,723 --> 00:22:16,892
Wollen Sie das sagen?

345
00:22:21,196 --> 00:22:25,733
Ich weiß nicht, was ich denken soll, Sunil,

346
00:22:25,767 --> 00:22:26,968
um ehrlich zu sein.

347
00:22:27,903 --> 00:22:30,138
Ich versuche nur, dies zusammenzusetzen,
von dem, was Sie mir erzählten.

348
00:22:30,172 --> 00:22:34,208
Ich muss... ich muss zugeben,
dass mich das sehr traurig macht,

349
00:22:34,243 --> 00:22:36,344
dass Sie denken,
dass ich ein schlechter Mensch bin.

350
00:22:36,378 --> 00:22:39,380
- Ich denke nicht, dass Sie ein
schlechter Mensch sind. - Nein?

351
00:22:39,414 --> 00:22:42,917
Nein, aber ich denke, dass es entscheidend ist,
dass Sie Ihre Therapie fortsetzen

352
00:22:43,251 --> 00:22:45,986
und wir die Zeit haben, all diese

353
00:22:46,020 --> 00:22:49,124
hin- und hergerissenen
Impulse und Emotionen zu sortieren.

354
00:22:49,258 --> 00:22:51,826
Was ist Realität?
Was ist Fantasie?

355
00:22:51,860 --> 00:22:56,364
Diese Gefühle von Wut, Eifersucht und Verlust...

356
00:22:57,298 --> 00:23:02,236
Mit was können Sie umgehen?
Was braucht ernsthafte Aufmerksamkeit?

357
00:23:07,075 --> 00:23:08,443
Wissen Sie, ich...

358
00:23:09,678 --> 00:23:13,547
ich habe einfach das sehr starke Gefühl,
dass Sie versuchen, mir etwas zu sagen,

359
00:23:14,082 --> 00:23:16,984
mich dazu zu bringen,
eine bestimmte Reaktion zu zeigen.

360
00:23:17,019 --> 00:23:19,321
Ich weiß nicht, welche genau,

361
00:23:20,155 --> 00:23:23,325
aber ich spüre deutlich,
dass Sie mich in Wirklichkeit

362
00:23:23,759 --> 00:23:26,561
um Hilfe bitten.

363
00:23:27,695 --> 00:23:30,199
Würden Sie sagen, dass das stimmt?

364
00:23:34,136 --> 00:23:37,338
Ich verstehe Ihr Unbehagen

365
00:23:37,373 --> 00:23:41,142
mit dies... dass ich auf
mein Honorar verzichte. Das ist nicht...

366
00:23:42,911 --> 00:23:43,745
w...

367
00:23:46,381 --> 00:23:50,518
was, wenn ich Ihnen
einen kleinen Geldbetrag berechne,

368
00:23:50,552 --> 00:23:52,420
dass Sie fühlen, dass Sie
imstande sind, es zu bezahlen,

369
00:23:52,454 --> 00:23:55,089
damit es sich nicht
nach Wohltätigkeit anfühlen würde?

370
00:23:55,824 --> 00:23:58,125
Ich würde Sie mit dem Taschengeld bezahlen,
das mir Julia gibt?

371
00:23:58,160 --> 00:23:59,994
Wie würde ich mir meinen Tabak und Tee leisten?

372
00:24:00,029 --> 00:24:02,830
Wir könnten uns außerhalb des Büros treffen,

373
00:24:02,865 --> 00:24:05,566
an einem weniger formalen Ort.
Wir könnten Tee trinken.

374
00:24:05,601 --> 00:24:07,436
Ja, dort gibt es immer Tee.

375
00:24:11,273 --> 00:24:13,007
Ich würde das nicht mit irgendeinem
anderen Patienten machen, Sunil. Ich...

376
00:24:13,042 --> 00:24:14,276
Ich weiß.

377
00:24:19,347 --> 00:24:23,985
Sunil, ich will, dass Sie versprechen,
dass Sie nächste Woche wiederkommen.

378
00:24:26,555 --> 00:24:30,892
Sie sagen, dass Julia Ihnen bereits das Geld
für eine weitere Sitzung gab?

379
00:24:31,126 --> 00:24:33,094
Ja, das hat sie, ja.

380
00:24:46,141 --> 00:24:47,677
Ich will gehen.

381
00:24:49,711 --> 00:24:51,079
Ich brauche etwas Ruhe.

382
00:25:07,262 --> 00:25:09,764
Wissen Sie, in Julias Büro, ihr Fenster...

383
00:25:11,066 --> 00:25:12,667
Was... was ist damit?

384
00:25:13,802 --> 00:25:16,037
Es ist das schönste Fenster im Haus.

385
00:25:17,072 --> 00:25:18,973
Man kann sehen, wie sich
die Bäume hin und her bewegen

386
00:25:19,007 --> 00:25:22,310
und das Mondlicht strahlt so sanft auf das Glas.

387
00:25:23,244 --> 00:25:26,014
Und manchmal, wenn ich nicht schlafen kann,

388
00:25:27,548 --> 00:25:29,551
starre ich es einfach an.

389
00:25:32,254 --> 00:25:35,690
Sunil, gehen Sie nicht mehr in dieses Zimmer.

390
00:25:36,525 --> 00:25:39,728
Wenn Sie einen Impuls haben,
in das Zimmer zu gehen,

391
00:25:40,562 --> 00:25:43,331
greifen Sie zum Hörer und rufen mich an.

392
00:25:44,266 --> 00:25:45,734
Selbst wenn Sie

393
00:25:46,568 --> 00:25:50,671
einen flüchtigen Gedanken haben,
Julia zu verletzen,

394
00:25:51,706 --> 00:25:53,675
müssen Sie mich anrufen.

395
00:25:59,515 --> 00:26:02,883
Sie haben meine Handy- und Büronummern.

396
00:26:05,587 --> 00:26:06,955
Das ist meine Privatnummer.

397
00:26:07,289 --> 00:26:11,226
Und ich werde das ganze Wochenende hier sein.

398
00:26:12,560 --> 00:26:14,529
Machen Sie sich keine Sorgen, mein Freund.

399
00:26:20,702 --> 00:26:21,737
Sunil.

400
00:26:25,607 --> 00:26:26,541
Sunil.

401
00:26:28,310 --> 00:26:29,978
Ich sehe Sie nächste Woche, richtig?

402
00:26:32,114 --> 00:26:35,883
Sie werden eine letzte Chance haben,
mir zu helfen, das versichere ich Ihnen.

403
00:26:44,596 --> 00:26:47,554
...::: www.SubCentral.de :::...

