1
00:01:48,516 --> 00:01:50,151
Hallo, Paul.

2
00:01:50,385 --> 00:01:51,919
Hier ist Adele Brouse.

3
00:01:52,254 --> 00:01:53,622
Ich...

4
00:01:54,856 --> 00:01:59,860
bei mir ist gerade ein Termin
morgen um 13 Uhr frei geworden

5
00:01:59,895 --> 00:02:02,463
und ich habe mich gefragt,

6
00:02:02,497 --> 00:02:05,700
ob Sie interessiert wären, ihn zu übernehmen.

7
00:02:06,534 --> 00:02:10,305
Wir hatten letzten Freitag
irgendwie eine gekürzte Sitzung

8
00:02:10,339 --> 00:02:15,676
und ich hatte einige bleibende Bedenken.
Sie vielleicht auch.

9
00:02:15,710 --> 00:02:16,712
Und...

10
00:02:19,047 --> 00:02:20,681
wenn Sie also die zusätzliche Zeit möchten,

11
00:02:20,715 --> 00:02:24,084
um unser Gespräch fortzusetzen,
lassen Sie es mich wissen.

12
00:02:24,519 --> 00:02:25,986
Sie haben meine Nummer.

13
00:02:27,221 --> 00:02:28,555
Okay, danke.

14
00:02:28,990 --> 00:02:30,458
Okay, bye.

15
00:02:50,142 --> 00:02:53,152
...::: www.SubCentral.de :::...
...::: präsentiert :::...

16
00:02:54,181 --> 00:02:57,202
...::: In Treatment S03E22 :::...
...::: Frances :::...

17
00:03:00,103 --> 00:03:03,403
...::: übersetzt von Reifen :::...

18
00:03:07,061 --> 00:03:10,397
- Es ist in Ordnung.
- Was ist in Ordnung?

19
00:03:10,432 --> 00:03:12,799
Ich weiß, dass ich Ihnen sagte,
mir nicht zu sagen,

20
00:03:12,834 --> 00:03:16,403
wenn ich müde oder alt aussehe,
aber Sie können es sagen.

21
00:03:16,837 --> 00:03:18,639
Ich sehe erschöpft aus. Ich weiß.

22
00:03:18,673 --> 00:03:20,408
Fühlen Sie sich erschöpft?

23
00:03:20,442 --> 00:03:22,977
Nicht so sehr, aber...

24
00:03:24,446 --> 00:03:26,447
aber dafür bin ich am Verhungern.

25
00:03:27,281 --> 00:03:29,049
Haben Sie irgendetwas zu essen da?

26
00:03:31,352 --> 00:03:32,720
Nichts?

27
00:03:33,454 --> 00:03:35,489
- Das ist Ihre Wohnung, oder?
- Ja, das ist sie.

28
00:03:35,523 --> 00:03:37,291
Und Sie haben eine Küche in Ihrer Wohnung?

29
00:03:37,325 --> 00:03:39,026
Ja, die habe ich.

30
00:03:40,862 --> 00:03:42,429
Okay, ich verstehe es.

31
00:03:42,964 --> 00:03:44,298
Es verstößt gegen die Regeln.

32
00:03:44,832 --> 00:03:45,933
Es ist ok.

33
00:03:46,767 --> 00:03:47,835
Würden Sie gerne etwas zu trinken haben?

34
00:03:47,869 --> 00:03:51,438
Nein, passt schon, wirklich. Keine Sorge.

35
00:03:51,473 --> 00:03:53,507
Das ist eigentlich etwas,
das Sie ziemlich oft sagen...

36
00:03:53,541 --> 00:03:55,442
"Passt schon. Es ist ok."

37
00:03:55,477 --> 00:04:00,281
Gibt es da irgendeine Nachricht,
die Sie mir dabei mitteilen wollen?

38
00:04:07,221 --> 00:04:09,022
Also, was ist gestern Abend passiert?

39
00:04:09,357 --> 00:04:11,292
Was ist nicht gestern Abend passiert?

40
00:04:11,326 --> 00:04:14,528
Oh, haben Sie das gehört? Das war mein Magen.

41
00:04:19,500 --> 00:04:21,168
Sie erinnern mich an Izzy.

44
00:04:28,643 --> 00:04:29,910
- Das haben Sie?
- Ja.

45
00:04:29,945 --> 00:04:32,046
Und wie hat sie darauf reagiert?

46
00:04:34,715 --> 00:04:38,385
Zu hören, dass ihre Mutter gesund ist,
dass sie gesund sein werde?

47
00:04:40,088 --> 00:04:43,024
Sie bezichtigte mich, eine Narzisstin zu sein.

48
00:04:44,258 --> 00:04:46,093
Ja, ich dachte, ich gebe ihr gute Neuigkeiten...

49
00:04:46,127 --> 00:04:49,062
ein Geschenk...
und sie nannte mich eine Narzisstin.

50
00:04:49,196 --> 00:04:51,798
Was denken Sie, warum sie Sie so nannte?

51
00:04:51,833 --> 00:04:53,434
Nein, Sie sagen mir das.

52
00:04:53,768 --> 00:04:57,304
Ich meine, im Grunde nannten Sie mich
die ganze letzte Woche so.

53
00:04:57,338 --> 00:04:59,773
Das ist wirklich das, was Sie
von unserer letzten Sitzung mitnahmen...

54
00:04:59,807 --> 00:05:01,475
dass ich denke, dass Sie eine Narzisstin sind?

55
00:05:01,809 --> 00:05:04,378
Von dem, an das ich mich erinnere,
sagte ich nichts in der Art.

56
00:05:04,712 --> 00:05:07,147
Aber ich erinnere mich,
dass ich Sie eindringlich ermutigte,

57
00:05:07,182 --> 00:05:09,050
Ihre Schwester zu besuchen.

58
00:05:09,784 --> 00:05:13,453
Wie kam es, dass Sie gestern Abend
mit Izzy sprachen?

59
00:05:13,488 --> 00:05:15,188
War es nicht Premierenabend?

60
00:05:15,423 --> 00:05:17,257
Ja, ja, das war es.

61
00:05:17,292 --> 00:05:19,460
- Also, kam sie...
- Nein, sie kam nicht.

62
00:05:19,494 --> 00:05:22,429
Also kam sie nicht,
aber Sie sprachen danach mit ihr?

63
00:05:26,000 --> 00:05:28,235
Ich erzählte es ihr im Krankenhaus.

64
00:05:33,408 --> 00:05:35,075
Patricia ist im Krankenhaus.

65
00:05:37,078 --> 00:05:40,314
Sie rief mich im Theater an.
Sie sagte, sie dachte, dass sie stirbt,

66
00:05:40,648 --> 00:05:43,884
- also ging ich sofort zu ihr.
- Und wie ging es ihr?

67
00:05:43,919 --> 00:05:47,521
Letztendlich musste ich sie um 3 Uhr morgens
ins Krankhaus bringen.

68
00:05:47,955 --> 00:05:49,423
Russell und Izzy trafen sich dort mit mir.

69
00:05:49,457 --> 00:05:52,159
Die Ärzte stabilisierten sie.
Sie haben es ihr angenehm gemacht.

70
00:05:52,893 --> 00:05:56,763
Ich wartete mit Izzy
und erzählte ihr von den Ergebnissen.

71
00:05:56,798 --> 00:05:59,767
Und da sagte sie mir,
dass ich eine Narzisstin sei.

72
00:06:00,701 --> 00:06:02,970
Offenbar war sie gerade fertig geworden,
irgendein Buch zu lesen...

73
00:06:03,004 --> 00:06:06,874
- "Die Gabe des dramatischen Kindes."
- "Das Drama des begabten Kindes."

74
00:06:06,908 --> 00:06:08,742
- Oh, Sie kennen es?
- Ja.

75
00:06:08,777 --> 00:06:11,945
Es ist ziemlich bahnbrechend in diesem Bereich.

76
00:06:11,979 --> 00:06:15,015
Hatte Izzy gesagt,
warum sie dieses bestimmte Buch las?

77
00:06:17,318 --> 00:06:20,888
Izzy denkt, dass sie
so eine schwere Kindheit hatte.

78
00:06:20,922 --> 00:06:23,924
Izzy weiß nicht mal,
wie eine schwierige Kindheit aussieht, ok?

79
00:06:23,958 --> 00:06:27,428
- Wollen Sie sagen, dass Sie es tun?
- Ich sage, dass sie es einfach hatte.

80
00:06:28,462 --> 00:06:29,796
Begabt, hmm?

81
00:06:30,531 --> 00:06:32,632
Eigentlich denke ich,
dass der Titel irreführend ist.

82
00:06:32,667 --> 00:06:35,436
Im Buch geht es überhaupt nicht
um intellektuelle Fähigkeit.

83
00:06:35,470 --> 00:06:37,004
Nun, sie hat es geliebt.

84
00:06:37,238 --> 00:06:39,106
Sie denkt, es erklärt alles...

85
00:06:39,340 --> 00:06:40,608
mich.

86
00:06:45,380 --> 00:06:48,315
Wir waren im Warteraum... Russell, Izzy und ich.

87
00:06:48,349 --> 00:06:51,785
Sie saß da in diesem großen
schlabbrigen Sweatshirt,

88
00:06:51,819 --> 00:06:55,289
mit ihrer Schlafanzugshose
und ihrem Kinn auf ihren Knien.

89
00:06:55,823 --> 00:06:58,492
Ich sah sie an, ich dachte:
"Jesus, sie sieht so...

90
00:06:59,326 --> 00:07:00,761
sie ist nur ein Kind."

91
00:07:02,330 --> 00:07:05,198
Und sie wirklich erschrocken, als sie Tricia sah.

92
00:07:05,233 --> 00:07:09,169
Also dachte ich:
"Ich muss ihr etwas Schönes sagen.

93
00:07:09,203 --> 00:07:12,306
Ich bringe sie dazu, sich besser fühlen.
Ich muss sie beruhigen."

94
00:07:12,740 --> 00:07:15,075
Also sagte ich ihr,
dass meine Ergebnisse zurückkamen

95
00:07:15,109 --> 00:07:18,345
und dass sie negativ waren und dass
das bedeute, dass ihre es auch waren

96
00:07:18,379 --> 00:07:20,214
und ich es nicht an sie weiterreichen werde.

97
00:07:20,215 --> 00:07:21,615
Ich meine...

98
00:07:24,085 --> 00:07:27,187
Sie gab mir diesen Blick, den sie so gerne macht.

99
00:07:27,921 --> 00:07:29,823
Ich meine, warum konnte sie nicht
einfach dankbar sein?

100
00:07:29,857 --> 00:07:32,259
Ich gab ihr gute Nachrichten
und sie schaute, als ob...

101
00:07:32,693 --> 00:07:34,961
wenn sie mich hasst, dann lass sie mich hassen.

102
00:07:34,996 --> 00:07:38,465
- Ich weiß nicht mehr weiter.
- Frances, wie geht es Patricia?

103
00:07:40,902 --> 00:07:41,935
Nicht gut.

104
00:07:41,970 --> 00:07:45,272
Sie sagten, als sie gestern anrief,
dass sie dachte, dass sie stirbt.

105
00:07:45,306 --> 00:07:46,907
Das tat sie.

106
00:07:47,642 --> 00:07:49,309
Sie hinterließ eine Nachricht,

107
00:07:49,844 --> 00:07:52,246
direkt vor dem Ende des Stücks. Sie sagte:

108
00:07:55,316 --> 00:07:59,586
"Es tut mir leid, Franny.
Ich denke, jetzt ist es soweit.

109
00:08:00,121 --> 00:08:03,657
Ich brauche Hilfe." Sie entschuldigte sich weiter,

110
00:08:05,293 --> 00:08:08,361
sagte, dass er ihr leid tut. Sie weiß, dass ich es
nicht mag, mit Krankheiten umzugehen.

111
00:08:08,396 --> 00:08:10,364
Als Sie also die Nachricht hörten,
was haben Sie gemacht?

112
00:08:10,398 --> 00:08:11,865
Ich verließ das Theater.

113
00:08:12,299 --> 00:08:15,235
Ich erzählte Eddie einfach,
dass ich einen Familiennotfall hatte.

114
00:08:15,269 --> 00:08:18,205
Ich konnte nicht glauben, dass sie
sich entschuldigte, krank zu sein.

115
00:08:18,939 --> 00:08:20,941
Ich sagte ihm, dass ich die Danksagung
ans Publikum nicht machen konnte

116
00:08:20,975 --> 00:08:22,976
und ging aus dem Bühneneingang raus.

117
00:08:23,010 --> 00:08:24,979
Ich trug immer noch mein Kostüm.

118
00:08:27,347 --> 00:08:29,283
Und ich nahm einfach ein Taxi nach Brooklyn.

119
00:08:29,917 --> 00:08:32,920
Ich ging schnurstracks in ihre Wohnung.
Die Tür stand offen.

120
00:08:33,754 --> 00:08:35,155
Ich fand sie...

121
00:08:35,990 --> 00:08:38,526
sie lag auf den kalten Fliesen.

122
00:08:39,260 --> 00:08:42,396
Sie war von Urin durchnässt.

123
00:08:44,130 --> 00:08:46,100
Und ich brachte sie ins Bad und...

124
00:08:49,670 --> 00:08:51,371
In welchem Zustand war sie?

125
00:08:51,605 --> 00:08:55,575
Sie sagte dauernd, dass sie nicht sterben wolle.
Sie hatte Angst zu sterben.

126
00:08:55,810 --> 00:08:58,178
Und ich brauchte einfach, dass sie aufhört.

127
00:08:58,212 --> 00:09:01,315
Sie musste zulassen, dass ich ihr helfen kann.

128
00:09:01,849 --> 00:09:03,250
Und ich schüttelte sie...

129
00:09:04,985 --> 00:09:06,653
irgendwie hart.

130
00:09:07,788 --> 00:09:09,689
Ich wollte einfach nur, dass sie aufhört.

131
00:09:10,024 --> 00:09:12,926
Ich wollte, dass sie aufhört,
übers Sterben zu reden.

132
00:09:12,960 --> 00:09:15,829
- Hat das Sie verängstigt?
- Ja, das hat es.

133
00:09:16,663 --> 00:09:18,165
Hat es Sie wütend gemacht?

134
00:09:19,199 --> 00:09:20,835
Ich schätze.

135
00:09:21,669 --> 00:09:22,770
Jesus.

136
00:09:24,204 --> 00:09:25,171
Was?

137
00:09:25,706 --> 00:09:28,775
Nein, meine Schwester stirbt
und ich bin wütend auf sie.

138
00:09:29,810 --> 00:09:32,245
Die meiste Zeit bringt Angst
Leute dazu, abzuschalten.

139
00:09:32,280 --> 00:09:36,049
Es scheint Sie dazu angespornt
zu haben, zu handeln.

140
00:09:39,253 --> 00:09:40,521
Vielleicht tat sie es.

141
00:09:41,855 --> 00:09:44,224
Überrascht Sie das?

142
00:09:45,159 --> 00:09:47,561
Nun, es war nicht genau mein Muster.

143
00:09:49,663 --> 00:09:50,330
Ja.

144
00:09:50,364 --> 00:09:54,901
Ich weiß nicht, wo es alles herkommt.
Ich habe über nichts nachgedacht.

145
00:09:55,136 --> 00:09:58,572
Ich habe über überhaupt nichts nachgedacht.

146
00:10:01,675 --> 00:10:02,709
Was?

147
00:10:02,743 --> 00:10:04,711
Ich erinnerte mich gerade an diesen Regisseur,

148
00:10:04,745 --> 00:10:07,280
als ich das erste Mal nach New York kam,
bei einem Stück.

149
00:10:07,315 --> 00:10:09,616
Er sagte:
"Franny, hör auf, dich darüber zu sorgen,

150
00:10:09,650 --> 00:10:12,485
was du so sehr fühlst und denk nur
darüber nach, was du machst."

151
00:10:12,520 --> 00:10:14,888
- Das haben Sie mit Tricia gemacht.
- Ja.

152
00:10:14,922 --> 00:10:16,756
Was mache ich? Ihre Symptome behandeln.

153
00:10:16,791 --> 00:10:19,259
Das Fieber senken. Ihr Wasser geben.

154
00:10:19,693 --> 00:10:22,929
Sie... sie war im Bad,

155
00:10:22,963 --> 00:10:25,765
also brachte ich sie aus dem Bad und ins Bett.

156
00:10:26,500 --> 00:10:29,302
Und dann fror sie.

157
00:10:29,937 --> 00:10:33,006
Da gab es aber diese kurze kleine

158
00:10:33,040 --> 00:10:35,076
Zeitspanne...

159
00:10:36,010 --> 00:10:38,112
40 Minuten vielleicht...

160
00:10:39,246 --> 00:10:42,317
ich weiß nicht. Es erschein fast friedlich,

161
00:10:43,651 --> 00:10:46,120
als ob alles gut werden würde.

162
00:10:47,655 --> 00:10:51,057
Sie fror, also brachte ich sie ins Bett,

163
00:10:51,092 --> 00:10:52,927
bedeckte sie mit einer Decke.

164
00:10:54,361 --> 00:10:58,298
Sie fing an, einzuschlafen,
aber sie wollte, dass ich mit ihr rede.

165
00:10:58,332 --> 00:11:02,336
Also saß ich neben ihr, mit ihr redend.

166
00:11:02,970 --> 00:11:04,538
Und worüber redeten Sie?

167
00:11:04,772 --> 00:11:07,708
Nur Blödsinn, ich schätze... Klatsch.

168
00:11:09,342 --> 00:11:12,679
Ich erzählte ihr von Laurie Littman,
unsere Lehrerin aus der 5. Klasse,

169
00:11:12,714 --> 00:11:15,482
die ihren Mann für eine Frau verließ.

170
00:11:18,018 --> 00:11:20,921
Und dann erzählte ich vom Theater
und was mir passierte

171
00:11:20,955 --> 00:11:24,257
und wie ich abhaute, bevor die Danksagung war

172
00:11:24,291 --> 00:11:26,627
und wie Eddies Gesicht aussah,
als ich es ihm sagte.

173
00:11:26,961 --> 00:11:28,829
Das brachte sie zum Lächeln.

174
00:11:31,898 --> 00:11:34,268
Mir fielen keine Sachen mehr ein, schätze ich,

175
00:11:34,302 --> 00:11:39,272
also griff ich ins Regal nach einem Buch.

176
00:11:40,506 --> 00:11:43,743
Ich dachte, ich würde ihr vorlesen...
"Jane Eyre" ausgerechnet.

177
00:11:44,878 --> 00:11:47,781
Ich laß ihr vor.
Ich dachte, sie ist eingeschlafen.

178
00:11:49,315 --> 00:11:53,087
Plötzlich packte sie meine Hand.
Es hat mich richtig erschrocken.

179
00:11:55,223 --> 00:11:57,157
Sie sagte: "Ich liebe dich.

180
00:11:58,091 --> 00:11:59,027
Liebe dich."

181
00:12:05,766 --> 00:12:07,467
Das muss sich richtig gut angefühlt haben.

182
00:12:11,205 --> 00:12:12,205
Hat es nicht?

183
00:12:12,840 --> 00:12:15,776
Nein, das hat es. Natürlich hat es das.

184
00:12:21,015 --> 00:12:22,182
Das ist...

185
00:12:22,517 --> 00:12:27,622
das ist ein ziemlich gewaltiger Moment,
den Sie gerade beschrieben...

186
00:12:28,756 --> 00:12:33,026
diese Art der Verbindung

187
00:12:33,060 --> 00:12:36,162
mit Tricia zu haben.

188
00:12:36,897 --> 00:12:38,699
Es hielt nicht lange.

189
00:12:39,733 --> 00:12:42,235
Ja. Wir schliefen ein...

190
00:12:42,269 --> 00:12:44,971
ich weiß nicht, wie lange es war,
vielleicht 15 Minuten...

191
00:12:45,005 --> 00:12:47,507
dann wachte sie mit einem
stechenden Schmerz in ihrem Magen auf,

192
00:12:47,541 --> 00:12:48,975
schlimmer als zuvor.

193
00:12:52,112 --> 00:12:56,216
Und sie fing an zu halluzinieren.
Sie dachte, ich sei unsere Mutter.

194
00:13:01,121 --> 00:13:03,924
Ihr Nachbar half, sie ins Auto zu bringen.

195
00:13:04,458 --> 00:13:06,593
Ich rief Russell auf dem Weg zum Krankenhaus an.

196
00:13:10,597 --> 00:13:13,633
Was? Was? Was soll dieser Blick?

197
00:13:13,667 --> 00:13:17,003
- Wieso schauen Sie mich so an?
- Wie?

198
00:13:17,037 --> 00:13:19,940
Nein, Sie studieren mich.
Da ist etwas Skeptisches.

199
00:13:19,974 --> 00:13:23,743
Skeptisches? Warum sollte ich
skeptisch sein, Frances?

200
00:13:23,778 --> 00:13:25,412
Warum... warum?

201
00:13:25,746 --> 00:13:29,282
Wenn überhaupt war ich beeindruckt,
wie sie mit sich umgegangen sind.

202
00:13:30,317 --> 00:13:33,819
Sie waren in der Vergangenheit
etwas distanziert von Ihrer Schwester

203
00:13:34,054 --> 00:13:36,389
und jetzt ihre Krankheit... die Schwere davon...

204
00:13:36,423 --> 00:13:40,193
wurde sehr real.

205
00:13:40,227 --> 00:13:42,362
Und Sie haben das...

206
00:13:42,763 --> 00:13:45,131
das von Angesicht zu Angesicht erlebt.

207
00:13:45,665 --> 00:13:49,869
Aber ich schätze, ich bin etwas verwirrt,
warum Sie mir es vorwerfen.

208
00:13:49,904 --> 00:13:53,540
Ich versuche zu beurteilen, was mit Ihnen los ist.

209
00:13:56,444 --> 00:13:57,644
Ich bin traurig.

210
00:13:57,678 --> 00:14:01,348
Ich habe unheimlich Angst um Tricia.

211
00:14:02,182 --> 00:14:05,052
Ich bin müde.

212
00:14:07,021 --> 00:14:08,756
Ich bin hungrig.

213
00:14:11,258 --> 00:14:12,292
Ich bin...

214
00:14:16,096 --> 00:14:17,164
Was?

215
00:14:21,735 --> 00:14:25,171
Ich weiß es verdammt noch mal nicht, ok?
Reicht das nicht?

216
00:14:26,673 --> 00:14:27,674
Ja.

217
00:14:41,855 --> 00:14:46,326
Als wir in die Notaufnahme kamen,
stürmte die ganze Meute auf mich zu...

218
00:14:46,360 --> 00:14:48,661
Ärzte, Schwestern, Rettungssanitäter...
ich weiß nicht.

219
00:14:48,696 --> 00:14:51,497
Sie drängten mich buchstäblich zur Seite.

220
00:14:51,832 --> 00:14:55,868
Und dann fing diese riesige Schwester an,
mich mit Fragen zu bombardieren...

221
00:14:55,903 --> 00:14:56,936
"Wie lange ist sie schon so?"

222
00:14:56,971 --> 00:14:59,605
"Wann hatte sie das letzte Mal
etwas gegessen und getrunken?"

223
00:14:59,640 --> 00:15:01,107
"Warum haben Sie sie nicht früher reingebracht?"

224
00:15:01,142 --> 00:15:02,476
Können Sie das glauben?

225
00:15:03,310 --> 00:15:05,445
Es war, als ob sie mich geohrfeigt hätte.

226
00:15:05,879 --> 00:15:08,382
Ich fühle mich absolut danach,
sie auch ohrzufeigen.

227
00:15:09,016 --> 00:15:14,521
Fühlten Sie sich, als ob sie Sie beschuldigte?
Ich versuchte, Tricia zu helfen.

228
00:15:14,755 --> 00:15:17,790
Ich... ich dachte, ich machte das ziemlich gut,

229
00:15:17,825 --> 00:15:20,727
aber sie ließ es klingen, als hätte ich sie
absichtlich zuhause behalten,

230
00:15:20,761 --> 00:15:23,463
als hätte ich irgendein krankes Vergnügen,
mich um sie zu kümmern.

231
00:15:23,497 --> 00:15:27,300
- Glauben Sie wirklich, dass sie das glaubte?
- Sie hat es nur nicht gesagt.

232
00:15:27,334 --> 00:15:28,468
Hat sie das?

233
00:15:29,202 --> 00:15:31,504
Für mich klingt es nur so, als ob die Schwester...

234
00:15:32,038 --> 00:15:33,807
einen unsensiblen Kommentar abgab.

235
00:15:33,841 --> 00:15:37,477
Aber es klingt nicht so, als hatte sie hier
Ihre Motive in Frage gestellt. Vielleicht...

236
00:15:37,511 --> 00:15:40,313
Ich habe mein Bestes gegeben. Ich bin kein Arzt.

237
00:15:40,347 --> 00:15:43,349
Niemand... ich meine, niemand erwartet das.

238
00:15:44,383 --> 00:15:46,686
Ich schätze, ich frage mich nur, ob Ihre Reaktion

239
00:15:46,720 --> 00:15:51,190
von Ihren hin- und hergerissenen Gefühlen kam.

240
00:15:52,225 --> 00:15:55,161
Oh, da ist es. Los geht's, richtig.
Nein, kommen Sie.

241
00:15:55,196 --> 00:15:57,364
Nein, Sie waren diejenige,
die ihr Kommentar erwähnte, Frances.

242
00:15:57,398 --> 00:16:00,633
Sie sagten, dass Sie sich zur Seite
gedrängt fühlten, als Sie ins Krankenhaus kamen.

243
00:16:00,668 --> 00:16:02,435
Also beschuldigen Sie mich auch?

244
00:16:02,469 --> 00:16:06,773
Nein, Sie denken, dass irgendein Teil von mir
geil davon wurde, sich um Tricia zu kümmern.

245
00:16:06,807 --> 00:16:10,710
Ich be... aber wenn es stimmen würde,

246
00:16:10,744 --> 00:16:12,679
wäre es völlig verständlich.

247
00:16:15,916 --> 00:16:17,250
Ich schätze, ich versuche zu sagen,

248
00:16:17,284 --> 00:16:20,987
dass ich diese Gefühle
mit Ihnen erforschen möchte,

249
00:16:21,021 --> 00:16:24,024
wenn Sie das wollen.

250
00:16:25,258 --> 00:16:27,260
In Ordnung. Okay.

251
00:16:33,166 --> 00:16:34,534
Wir warteten.

252
00:16:37,237 --> 00:16:41,207
Und der behandelnde Arzt kam raus und sagte uns,

253
00:16:41,241 --> 00:16:43,910
dass Tricia ein paar Tage bleiben müsse,

254
00:16:43,944 --> 00:16:48,315
aber wir sie dann nach Hause nehmen können

255
00:16:49,049 --> 00:16:51,718
und dass es Zeit sei,

256
00:16:53,253 --> 00:16:54,788
Hospiz zu beginnen.

257
00:16:59,493 --> 00:17:01,528
Und will das Tricia?

258
00:17:03,630 --> 00:17:04,598
Hat er...

259
00:17:05,932 --> 00:17:07,567
hat er Ihnen gesagt wie lange?

260
00:17:08,501 --> 00:17:12,706
Er sagte, es könnten 2 Wochen sein,
aber 6 allerhöchstens.

261
00:17:16,377 --> 00:17:17,344
Herrgott.

262
00:17:20,714 --> 00:17:21,716
Ja.

263
00:17:28,956 --> 00:17:33,326
Ich denke, ich werde mit dem Stück aufhören.

264
00:17:37,730 --> 00:17:38,665
Warum...

265
00:17:39,099 --> 00:17:40,600
warum werden Sie mit dem Stück aufhören?

266
00:17:41,234 --> 00:17:44,304
Ich würde lieber zuhause bleiben
und mich um Trish kümmern.

267
00:17:45,238 --> 00:17:46,240
Ich meine,

268
00:17:47,774 --> 00:17:49,942
ich mag es nicht mal wirklich, Theater zu spielen.

269
00:17:55,148 --> 00:17:56,816
Sie haben wieder diesen Blick.

270
00:17:57,750 --> 00:17:58,718
Ich...

271
00:17:59,753 --> 00:18:04,490
aber bedeutet Hospiz nicht,
dass Tricia professionelle Pflege bekommt?

272
00:18:04,524 --> 00:18:05,491
Ja, Paul.

273
00:18:05,526 --> 00:18:08,728
Sie wird während des Tages eine Schwester haben
und eine Nummer, um in der Nacht anzurufen.

274
00:18:08,763 --> 00:18:11,531
Aber ich möchte zusätzlich da sein

275
00:18:12,366 --> 00:18:14,333
und nicht nur als eine Besucherin.

276
00:18:14,468 --> 00:18:16,169
Ich will bei ihr einziehen.

277
00:18:16,203 --> 00:18:17,937
In Patricias Wohnung?

278
00:18:19,940 --> 00:18:23,209
Ja, die Hospiz-Schwester kümmert sich
um ihre körperlichen Bedürfnisse,

279
00:18:23,243 --> 00:18:26,312
aber wer kümmert sich um
ihre emotionalen Bedürfnisse?

280
00:18:26,346 --> 00:18:29,181
Sie hat keine Kinder,

281
00:18:29,215 --> 00:18:31,751
Mann oder Mutter.

282
00:18:31,985 --> 00:18:33,353
Sie hat nur mich.

283
00:18:33,687 --> 00:18:35,722
Und haben Sie mit Patricia darüber geredet?

284
00:18:37,324 --> 00:18:38,292
Nein.

285
00:18:42,929 --> 00:18:47,866
Izzy und ich waren im Taxi.
Wir sprachen nicht.

286
00:18:48,501 --> 00:18:51,404
Wir verarbeiteten nur die Neuigkeiten.

287
00:18:52,638 --> 00:18:56,075
Sie schaute aus dem Fenster
und fing an zu weinen.

288
00:18:57,210 --> 00:19:00,579
Und dann tauchte

289
00:19:01,214 --> 00:19:04,918
direkt neben uns dieser Bus
mit einer großen Werbung für mein Stück auf.

290
00:19:06,152 --> 00:19:08,120
Da erzählte ich ihr, dass ich aufhöre.

291
00:19:08,155 --> 00:19:10,823
Also war das der Moment, wo es Ihnen
zum ersten Mal in den Sinn kam?

292
00:19:10,857 --> 00:19:14,928
Nein, aber da hat es für mich
jedoch absolut Sinn ergeben.

293
00:19:19,933 --> 00:19:22,002
- Was? Was?
- Ich denke...

294
00:19:24,037 --> 00:19:27,674
ich denke, es ist ein wunderbarer Impuls,

295
00:19:28,208 --> 00:19:29,143
aber ich...

296
00:19:30,677 --> 00:19:32,445
denken Sie, dass es möglich sein könnte,

297
00:19:32,479 --> 00:19:37,480
dass Sie auf Izzys Verhalten

298
00:19:37,515 --> 00:19:39,118
gegenüber Sie reagierten, ihre Kommentare?

299
00:19:39,153 --> 00:19:41,921
Nein, ich reagiere auf den Fakt,
dass mich meine Schwester braucht.

300
00:19:41,955 --> 00:19:43,156
Ich verstehe.

301
00:19:43,890 --> 00:19:47,226
Aber durch das Verkünden,
dass Sie Ihren Job verlassen,

302
00:19:47,260 --> 00:19:50,029
denken Sie, dass Sie eine Aussage treffen könnten?

303
00:19:50,064 --> 00:19:52,031
Oh, ich verstehe es. Warten Sie, Sie sagen mir,

304
00:19:52,166 --> 00:19:54,500
dass ich versuche,
Izzy das Gegenteil zu beweisen, ja,

305
00:19:54,735 --> 00:19:57,303
zu versuchen, zu beweisen,
dass ich keine Narzisstin bin.

306
00:19:57,737 --> 00:19:59,372
- Ich meine, es nicht nur, um es Izzy zu beweisen.
- Nein, wirklich.

307
00:19:59,406 --> 00:20:02,008
Nein, Sie halten wirklich große Stücke
auf mich, Paul.

308
00:20:02,042 --> 00:20:04,043
Ich meine nicht, es nur Izzy zu beweisen.

309
00:20:04,078 --> 00:20:07,847
Nun, wenn es so war,
schlug es todsicher fehl.

310
00:20:09,281 --> 00:20:12,585
Sie fing an zu schimpfen. Sie sagte mir,

311
00:20:12,619 --> 00:20:14,687
dass ich monatelang weg war.

312
00:20:14,721 --> 00:20:17,456
Jetzt werde ich nur diesen großen Auftritt machen

313
00:20:17,791 --> 00:20:21,026
und vorgeben, mich um alles zu kümmern.

314
00:20:22,763 --> 00:20:24,564
Sie sagte, dass ich es nur für mich mache.

315
00:20:24,598 --> 00:20:27,833
Sie sagte mir sogar,
dass die Schwester Recht hatte,

316
00:20:27,867 --> 00:20:30,503
dass ich Trish hätte früher reinbringen sollen

317
00:20:31,438 --> 00:20:34,073
und ich das verdammte Stück machen sollte.

318
00:20:36,443 --> 00:20:38,878
Jetzt vermute ich, dass Sie denken,
dass sie Recht hatte.

319
00:20:39,312 --> 00:20:40,379
Nein, das tue ich nicht.

320
00:20:40,413 --> 00:20:42,615
Nein, nur zu, sagen Sie es, Paul.
Ich mache mir nichts daraus.

321
00:20:42,649 --> 00:20:43,683
Mache ich nicht.

322
00:20:43,717 --> 00:20:46,753
Sie brachten Ihre Schwester ins Krankenhaus,
wenn sie Sie brauchte.

323
00:20:47,887 --> 00:20:49,555
Sie hatten außerdem die Chance,

324
00:20:50,089 --> 00:20:54,761
diese Zeit mir ihr zu verbringen
und ihr zu zeigen... und Ihnen...

325
00:20:55,295 --> 00:21:00,400
dass Sie für diese Aufgabe bereit waren,
ihr bis zum Ende beizustehen.

326
00:21:01,134 --> 00:21:03,703
Sie sollten sich gut fühlen, wegen dem,
was Sie für Tricia gemacht haben.

327
00:21:04,937 --> 00:21:09,375
Gleichzeitig sollten Sie vielleicht
ein bisschen mehr darüber nachdenken,

328
00:21:09,409 --> 00:21:11,878
was es bedeutet, das Stück aufzugeben

329
00:21:12,512 --> 00:21:14,013
und überlegen,

330
00:21:14,548 --> 00:21:17,450
was Ihre Entscheidung antreiben könnte.

331
00:21:18,552 --> 00:21:21,020
Sie rief mich letzte Nacht an, Paul.

332
00:21:21,855 --> 00:21:23,289
Ich weiß, dass sie mich dort haben will.

333
00:21:23,424 --> 00:21:26,025
Und Sie werden für sie da sein...
das ist mir klar...

334
00:21:26,059 --> 00:21:28,694
ob Sie mit dem Stück aufhören oder nicht.

335
00:21:29,729 --> 00:21:31,931
Ich bin vielleicht nur besorgt,

336
00:21:31,965 --> 00:21:35,335
wohin diese Wahl Sie
auf lange Sicht führen könnte.

337
00:21:37,571 --> 00:21:38,805
Sie kamen zu mir

338
00:21:39,339 --> 00:21:42,608
mit echten Bedenken über Ihre Karriere.

339
00:21:42,943 --> 00:21:45,411
Und seitdem haben Sie gegenüber mir

340
00:21:45,445 --> 00:21:48,447
ein Gefühl von
persönlicher Einsamkeit ausgedrückt...

341
00:21:50,350 --> 00:21:52,052
einer tiefen Einsamkeit.

342
00:21:54,187 --> 00:21:56,122
Ihre Schwester wird sterben

343
00:21:57,456 --> 00:22:02,294
und diese Sachen, die Sie fühlen,
werden stärker zurückkommen, wenn sie tot ist.

344
00:22:02,529 --> 00:22:06,132
Ich kann sehen, wie bei ihr einzuziehen
wie die richtige Antwort erscheinen mag.

345
00:22:06,766 --> 00:22:09,035
Sie würden mehr von dem spüren,
was Sie letzte Nacht gespürt haben...

346
00:22:09,069 --> 00:22:11,704
diese Verbindung zwischen Ihnen beiden.

347
00:22:14,074 --> 00:22:16,609
Und außerdem...

348
00:22:17,544 --> 00:22:19,746
kommen Sie vom Stück weg.

349
00:22:21,480 --> 00:22:23,649
Also denken Sie, ich renne vor dem Stück davon?

350
00:22:23,683 --> 00:22:25,718
Ich weiß nicht. Was denken Sie?

351
00:22:25,752 --> 00:22:29,288
Vor einem Monat dachten Sie,
dass ich vor Tricia davonrenne.

352
00:22:29,323 --> 00:22:31,691
Sie dachten, ich übernahm das Stück,
um zu entkommen.

353
00:22:34,060 --> 00:22:36,863
Gott, Sie sind Izzy so ähnlich.

354
00:22:37,597 --> 00:22:40,466
Bei keinen von ihnen kann man gewinnen.

355
00:22:42,569 --> 00:22:45,170
Wissen Sie, was sie mir im Taxi sagte?

356
00:22:45,205 --> 00:22:48,307
Sie sagte, dass Sie ihr leid tun,

357
00:22:48,841 --> 00:22:51,477
dass es ein Witz sei,
dass ich überhaupt in Therapie bin,

358
00:22:51,511 --> 00:22:54,513
das wahre Narzissten sich niemals
wirklich ändern können,

359
00:22:54,548 --> 00:22:56,516
dass es nichts gibt, womit Sie mir helfen könnten.

360
00:22:58,051 --> 00:23:01,554
Hat sie das aus dem Buch, Paul?

361
00:23:01,588 --> 00:23:03,723
Das könnte sie, ja.

362
00:23:08,728 --> 00:23:11,130
Also stimmen Sie ihr zu?

363
00:23:12,866 --> 00:23:15,067
Nun, ich denke, das ist...

364
00:23:18,204 --> 00:23:19,805
Tut mir leid. Können Sie mich kurz entschuldigen?

365
00:23:19,840 --> 00:23:21,874
- Mom.
- Izzy?

366
00:23:24,644 --> 00:23:26,846
Tut mir leid. Warum gehst du nicht an dein Handy?

367
00:23:28,914 --> 00:23:29,749
Was machst du hier?

368
00:23:29,783 --> 00:23:32,518
Dad rief an.
Sie ist wieder auf der Intensivstation.

369
00:23:32,552 --> 00:23:34,286
Sie hatte einen Anfall oder so.

370
00:23:34,321 --> 00:23:35,989
Oh Gott.

371
00:23:37,324 --> 00:23:39,792
- Ok, ich muss los. Paul, Izzy.
- Komm schon.

372
00:23:39,826 --> 00:23:42,328
- Hi. Sie sind also der berühmte Paul Weston.
- Hi.

373
00:23:42,362 --> 00:23:44,430
Isabelle, nicht jetzt. Komm schon.

374
00:23:44,464 --> 00:23:46,466
Also, wie war es, hierher zu kommen?

375
00:23:54,811 --> 00:23:57,882
...::: www.SubCentral.de :::...

