1
00:00:57,432 --> 00:00:59,059
Amphetamine?

2
00:00:59,694 --> 00:01:00,725
Nein.

3
00:01:01,259 --> 00:01:05,092
Corticosteroide...
entweder topisch oder inhaliert?

4
00:01:05,426 --> 00:01:06,359
Nein.

5
00:01:06,593 --> 00:01:08,625
Exzessiver Alkoholkonsum?

6
00:01:09,760 --> 00:01:10,692
Nein.

7
00:01:11,226 --> 00:01:14,093
Entzug von exzessivem Alkoholkonsum?

8
00:01:15,027 --> 00:01:15,993
Nein.

9
00:01:16,527 --> 00:01:18,693
Und Sie sagten, dass Sie keinen Kaffee trinken.

10
00:01:18,727 --> 00:01:20,227
Das stimmt. Tue ich nicht.

11
00:01:20,261 --> 00:01:24,061
Und Sie nehmen momentan keine Beruhigungsmittel?

12
00:01:24,095 --> 00:01:25,428
Das tue ich nicht.

13
00:01:28,062 --> 00:01:29,362
Hab Sie irgendein Interesse,

14
00:01:29,397 --> 00:01:32,563
Beruhigungsmittel zu probieren?

15
00:01:34,665 --> 00:01:35,964
Nein, danke.

16
00:01:36,598 --> 00:01:37,631
Okay.

17
00:01:39,665 --> 00:01:42,366
Ich werde Ihnen einige Namen aufschreiben,

18
00:01:42,400 --> 00:01:44,566
nur im Fall, dass Sie Ihre Meinung ändern.

19
00:01:45,201 --> 00:01:47,634
Larry Friedman, mein Kollege,

20
00:01:47,668 --> 00:01:49,835
ist ein ausgezeichneter Psychiater.

21
00:01:55,736 --> 00:01:58,776
...::: www.SubCentral.de :::...
...::: präsentiert :::...

22
00:01:59,777 --> 00:02:02,777
...::: In Treatment S03E24 :::...
...::: Adele :::...

23
00:02:05,778 --> 00:02:09,078
...::: übersetzt von Reifen :::...

24
00:02:11,010 --> 00:02:12,910
Er empfahl Sie übrigens nicht,

25
00:02:13,345 --> 00:02:17,879
also möchten Sie vielleicht
Ihre Kontakte an der Columbia verstärken.

26
00:02:17,914 --> 00:02:20,014
Ich weiß, dass Sie dort Ihren Abschluss bekamen,

27
00:02:20,248 --> 00:02:22,581
aber die scheinen
alles über Sie vergessen zu haben.

28
00:02:23,016 --> 00:02:25,116
Wie fühlte es sich an,
eine zweite Meinung zu bekommen?

29
00:02:25,551 --> 00:02:28,684
Es klingt, als hätte er bestätigt,
was Ihnen der erste Arzt sagte.

30
00:02:28,719 --> 00:02:32,653
- Ein weitere Nichtdiagnose.
- Welche was ist?

31
00:02:32,787 --> 00:02:35,688
Ich würde gerne von Ihnen hören,
was Sie ihm sagen hörten.

32
00:02:35,989 --> 00:02:37,589
"Wir müssen abwarten."

33
00:02:37,623 --> 00:02:40,624
- Was bedeutet?
- Dass ich abwarten muss.

34
00:02:41,258 --> 00:02:44,159
- Weil Sie nicht genug Symptome zeigen?
- Bisher.

35
00:02:44,594 --> 00:02:47,395
Bisher nicht zeige.

36
00:02:48,929 --> 00:02:53,197
Ich meine, was soll ich machen,
nach so einem Termin?

37
00:02:53,232 --> 00:02:54,765
Wie...

38
00:02:55,500 --> 00:02:58,300
wie soll ich mein Leben leben?

39
00:02:58,934 --> 00:03:01,502
Wie soll ich informierte Entscheidungen
über mein Leben treffen,

40
00:03:01,536 --> 00:03:06,305
wenn ich nicht sicher weiß, ob ich
die gottverdammte Krankheit habe oder nicht

41
00:03:06,339 --> 00:03:08,472
oder wie ernst es wird?

44
00:03:14,544 --> 00:03:17,244
das allgemeine Dasein für jede lebende Person.

45
00:03:19,246 --> 00:03:21,013
Nun, ich...

46
00:03:21,848 --> 00:03:24,415
ich fragte ihn nach einem Worst-Case-Szenario,

47
00:03:24,749 --> 00:03:26,483
wie schnell

48
00:03:27,118 --> 00:03:30,786
Parkinson tatsächlich fortschreiten kann.

49
00:03:30,820 --> 00:03:35,689
Und er widersetzte sich eine Weile,
aber letztendlich bestätigte er, was...

50
00:03:36,723 --> 00:03:38,824
was ich selber wusste...

51
00:03:39,759 --> 00:03:41,693
dass in Extremfällen

52
00:03:41,727 --> 00:03:44,428
ein Patient innerhalb von 4 oder 5 Jahren

53
00:03:44,463 --> 00:03:48,299
vollständig gelähmt sein
und fortgeschrittene Demenz haben kann.

54
00:03:48,333 --> 00:03:50,969
Erzählte er Ihnen,
welcher Prozentsatz dieser Patienten

55
00:03:51,003 --> 00:03:53,305
dieser beschleunigten Form
der Krankheit entgegensehen?

56
00:03:53,339 --> 00:03:58,510
- Es ist eine ziemlich geringe Anzahl, aber...
- Weniger als ein halber Prozent.

57
00:03:59,045 --> 00:04:02,481
Ich bestätigte es mit ein wenig Recherche,
seit Sie zum ersten Mal hier waren.

58
00:04:03,315 --> 00:04:05,750
Also seien wir uns über die Fakten im Klaren.

59
00:04:05,884 --> 00:04:10,588
Wir reden von weniger als einen halben Prozent
von Menschen, die eine Krankheit haben,

60
00:04:10,823 --> 00:04:13,324
wo der Ihnen gesagt wurde,
dass Sie sie vermutlich nicht haben.

61
00:04:13,359 --> 00:04:14,626
Vermutlich.

62
00:04:15,461 --> 00:04:17,362
Sie sprachen gerade von der Schwierigkeit,

63
00:04:17,396 --> 00:04:20,331
Entscheidungen in Ihrem Leben zu treffen,
wenn Sie etwas entgegensehen,

64
00:04:20,366 --> 00:04:23,234
was Sie als die echte Ungewissheit
über Ihre Gesundheit sehen.

65
00:04:25,037 --> 00:04:26,738
Lassen Sie mich Sie etwas fragen:

66
00:04:27,673 --> 00:04:29,240
Was würden Sie machen, wenn Ihnen

67
00:04:29,275 --> 00:04:31,943
mit absoluter Sicherheit gesagt wird,
dass Sie krank sind?

68
00:04:32,177 --> 00:04:37,415
Wenn Sie nur noch einige Jahre übrig hätten,
wie würden Sie sie verbringen?

69
00:04:38,384 --> 00:04:40,419
Wenn ich wüsste, dass es stimmt?

70
00:04:41,954 --> 00:04:42,921
Tja...

71
00:04:43,455 --> 00:04:47,892
Vielleicht würde ich das Büro schließen
und durch die Welt reisen.

72
00:04:50,295 --> 00:04:52,730
Vielleicht würde ich einfach
näher zu meinen Kindern ziehen.

73
00:04:52,764 --> 00:04:55,166
Ich weiß es nicht wirklich.

74
00:04:55,800 --> 00:04:58,370
Und wenn Ihnen jemand das Gegenteil sagen würde,

75
00:04:58,904 --> 00:05:01,206
Ihnen mit absoluter Sicherheit sagen würde,

76
00:05:01,640 --> 00:05:04,142
dass Sie nicht krank sind?

77
00:05:04,877 --> 00:05:08,113
Würden Sie auch das Büro schließen,
die Stadt verlassen,

78
00:05:08,747 --> 00:05:11,082
näher zu Ihren Kindern ziehen?

79
00:05:11,517 --> 00:05:14,419
Oder würden Sie mit dem Leben,
wie es ist, weitermachen...

80
00:05:14,653 --> 00:05:16,754
weiterhin Patienten sehen,

81
00:05:16,788 --> 00:05:18,490
Ihre Freundin treffen?

82
00:05:18,724 --> 00:05:22,493
Ich...welche Aussage versuchen Sie...

83
00:05:22,527 --> 00:05:23,761
versuche Sie zu treffen?

84
00:05:23,796 --> 00:05:26,998
Ich denke, dieser kontinuierliche Zustand
des Abwartens

85
00:05:27,032 --> 00:05:31,235
erlaubt Ihnen, in einer Art Stillstand zu leben.

86
00:05:31,570 --> 00:05:36,440
- Es ist wie das Fegefeuer.
- Ich würde sagen, Hölle passt eher.

87
00:05:36,475 --> 00:05:38,376
Okay, es ist die Hölle.

88
00:05:39,511 --> 00:05:44,181
Ich will, dass Sie erkennen,
um aus dieser Hölle rauszukommen,

89
00:05:44,216 --> 00:05:47,351
Sie vielleicht Entscheidung
über Ihr Leben treffen müssen...

90
00:05:47,385 --> 00:05:51,655
was geändert werden soll, was nicht...
unabhängig von dieser Prognose,

91
00:05:52,289 --> 00:05:54,191
zu handeln oder nicht,

92
00:05:54,226 --> 00:05:56,026
ohne zu wissen, ob Sie krank sind.

93
00:05:56,061 --> 00:05:59,730
Handeln? Aber was... was...
was für ein Handeln meinen Sie?

94
00:06:00,264 --> 00:06:03,034
Nein, ich... ich frage wirklich.

95
00:06:03,668 --> 00:06:05,503
Ich weiß, dass Sie diese Vorstellung haben,

96
00:06:05,537 --> 00:06:09,740
dass ich irgendeine Art
fleischgewordener Hamlet bin,

97
00:06:09,774 --> 00:06:13,710
nicht fähig zu handeln oder nicht bereit.

98
00:06:13,945 --> 00:06:16,947
Und ich bin mir immer noch nicht richtig sicher,
auf was Sie Bezug nehmen,

99
00:06:16,982 --> 00:06:19,316
weil sich Ihr Beweis ständig ändert.

100
00:06:19,651 --> 00:06:22,319
Es ist nicht so, als ob ich nur
auf der faulen Haut lag.

101
00:06:23,054 --> 00:06:25,823
Ich treffe mich mit Ärzten.
Ich brachte Max nach Hause.

102
00:06:25,857 --> 00:06:27,057
Das stimmt.

103
00:06:27,192 --> 00:06:30,794
Ich meine, gibt es irgendetwas Spezielles,
was ich machen soll?

104
00:06:30,829 --> 00:06:33,097
Sie sprechen über Handeln, aber ich...

105
00:06:34,999 --> 00:06:36,967
ich bin mir einfach nicht sicher,
was Sie von mir wollen,

106
00:06:37,001 --> 00:06:40,203
was... was genau so dringend ist.

107
00:06:40,338 --> 00:06:42,506
Hatte ich gesagt, dass etwas dringend ist?

108
00:06:42,740 --> 00:06:46,043
Nein, aber Sie riefen mich zuhause an.

109
00:06:46,477 --> 00:06:49,446
Sie hinterließen am Anfang der Woche
eine Nachricht.

110
00:06:49,780 --> 00:06:51,047
Ja, das tat ich.

111
00:06:51,682 --> 00:06:56,253
Ich war nur nicht sicher, was es war,
was Sie in der Nachricht sagten.

112
00:06:57,387 --> 00:06:59,389
Fragen Sie, warum ich anrief?

113
00:06:59,924 --> 00:07:01,558
Das tue ich, ja.

114
00:07:02,392 --> 00:07:07,298
Ermutigten Sie mich,
auf etwas im Besonderen zu reagieren

115
00:07:08,432 --> 00:07:10,267
oder gab es einen anderen Grund?

116
00:07:11,001 --> 00:07:15,272
Ich glaube, ich hinterließ den Grund
auf Ihrer Mailbox.

117
00:07:16,307 --> 00:07:19,343
Ich spürte, dass wir ein große Menge
unerledigt ließen

118
00:07:19,377 --> 00:07:23,714
- und wir letzte Woche abrupt beendeten.
- Ich erinnere mich.

119
00:07:24,649 --> 00:07:26,652
Ich rief an, um Ihnen
eine weitere Sitzung anzubieten,

120
00:07:26,750 --> 00:07:28,452
falls Sie verspürten, sie nötig zu haben.

121
00:07:28,486 --> 00:07:31,422
Wofür nötig haben?

122
00:07:32,956 --> 00:07:34,958
Um über was zu reden?

123
00:07:37,829 --> 00:07:39,129
Was glauben Sie?

124
00:07:39,763 --> 00:07:41,064
Machen Sie das nicht.

125
00:07:41,398 --> 00:07:46,669
Spielen Sie bitte nicht dieses Spiel.
Sie riefen mich an. Ich nicht Sie.

126
00:07:47,104 --> 00:07:51,608
Sie sagten, dass Sie um 7:30 Uhr morgens

127
00:07:52,242 --> 00:07:54,545
bleibende Bedenken hatten.

128
00:07:55,979 --> 00:07:57,680
Ich will nur verstehen,

129
00:07:57,715 --> 00:08:02,519
was für Sie so... dringend war.

130
00:08:02,553 --> 00:08:04,521
Ich dachte,
wir sollten nochmal darauf zurückkommen,

131
00:08:04,555 --> 00:08:06,623
was Sie mir über Sunil erzählten,

132
00:08:07,257 --> 00:08:09,759
Ihre Reaktion auf Ihren Patienten.

133
00:08:11,995 --> 00:08:14,296
Darum riefen Sie mich an?

134
00:08:14,331 --> 00:08:15,498
Zum Teil.

135
00:08:16,533 --> 00:08:18,067
Sie schütteln Ihren Kopf.

136
00:08:18,601 --> 00:08:21,503
Weil Sie letzte Woche nichts mit Sunil
zu tun haben wollten.

137
00:08:21,738 --> 00:08:24,005
Sie ließen mich kaum zu Wort kommen.

138
00:08:24,040 --> 00:08:26,508
Ich denke, Sie sind sich bewusst,
warum ich resistent war.

139
00:08:26,543 --> 00:08:28,377
Sie wollen nicht meine Supervisorin sein.

140
00:08:28,411 --> 00:08:31,280
Will ich nicht, aber ich würde gerne besprechen,

141
00:08:31,314 --> 00:08:33,215
wie Sie auf Sunil reagieren...

142
00:08:33,249 --> 00:08:35,584
oder nicht reagieren, was das betrifft,

143
00:08:36,419 --> 00:08:41,156
wenn Sie wie auch bei Ihrer medizinischen Prognose
in einer Art Stillstand sind...

144
00:08:41,190 --> 00:08:42,958
einem Abwarten-Modus.

145
00:08:42,992 --> 00:08:45,394
Ich würde gerne verstehen,
was Sie versuchen zu erreichen,

146
00:08:45,628 --> 00:08:48,930
wenn Sie mir Ihre Bedenken erzählen
oder auf meine Beteiligung bestehen.

147
00:08:48,965 --> 00:08:50,299
Versuchten Sie, mich zu alarmieren?

148
00:08:50,333 --> 00:08:52,301
Ich bat um Ihre Meinung.

149
00:08:52,835 --> 00:08:56,972
Ich dachte, angesichts der Umstände,
dass Sie gewillt sein könnten, sich zu beteiligen.

150
00:08:57,006 --> 00:08:58,674
Ich beteilige mich.

151
00:08:59,008 --> 00:09:00,876
Ich weiß das zu schätzen.

152
00:09:01,510 --> 00:09:05,080
Bestimmte Details, über die Sie sprachen,
habe ich mir gemerkt,

153
00:09:05,515 --> 00:09:10,119
zusätzlich zu Sunils brisanter Reaktion
gegenüber seiner Schwiegertochter.

154
00:09:10,953 --> 00:09:15,256
- Es sind kleine Kinder in dem Haus.
- Nun, da... da gibt es kein Problem mit...

155
00:09:15,291 --> 00:09:17,125
Ich meine, ich...

156
00:09:18,260 --> 00:09:21,429
Ich glaube nicht, Sie verstehen,
was ich Ihnen sagte.

157
00:09:21,463 --> 00:09:22,864
Deswegen erwähne ich es jetzt...

158
00:09:22,899 --> 00:09:25,267
um darüber klar zu sein, was Sie mir sagen,

159
00:09:25,901 --> 00:09:28,737
ob es eine echte Gefahr gibt,
die angesprochen werden muss

160
00:09:28,771 --> 00:09:32,674
und wenn es so ist, herauszufinden,
warum Sie es nicht ansprechen.

161
00:09:32,708 --> 00:09:34,609
Ich glaube nicht, dass die Kinder in Gefahr sind.

162
00:09:34,743 --> 00:09:36,277
Sie sind sich dabei sicher?

163
00:09:37,112 --> 00:09:38,379
Und Julia?

164
00:09:40,382 --> 00:09:42,583
Sie schienen letzte Woche sehr beunruhigt aus

165
00:09:42,618 --> 00:09:46,954
und jetzt kann ich nicht sagen,
ob Sie genauso besorgt sind.

166
00:09:46,988 --> 00:09:50,958
Wir hatten am Montag eine sehr heftige Sitzung

167
00:09:52,193 --> 00:09:55,496
und ich muss zugeben,
dass Dinge am Anfang ziemlich düster aussahen.

168
00:09:55,730 --> 00:09:56,731
Warum war das so?

169
00:09:56,765 --> 00:10:00,668
Julia kam rein, um mir zu sagen, dass das
Sunils letzter Termin sein wird.

170
00:10:01,102 --> 00:10:04,171
Sie sagte, dass sie nicht gewillt sein,

171
00:10:04,205 --> 00:10:08,008
weiterhin dafür zu bezahlen.

172
00:10:08,042 --> 00:10:09,843
Hat sie eine Begründung angegeben?

173
00:10:10,278 --> 00:10:13,113
Zuhause gab es ein Missverständnis.

174
00:10:13,147 --> 00:10:18,418
Sunil drängte sich an ihr vorbei
und sie fiel in ein Bücherregal.

175
00:10:19,153 --> 00:10:22,489
- Sie musste ihren Arm verbinden.
- Er stieß sie in ein Bücherregal?

176
00:10:22,523 --> 00:10:24,625
Er sagte, er drängte sich an ihr vorbei.

177
00:10:24,659 --> 00:10:29,829
Ich... ehrlich... ich... ich denke, es war...

178
00:10:30,264 --> 00:10:31,998
ich denke, es war ein Unfall.

179
00:10:32,333 --> 00:10:33,300
Okay.

180
00:10:33,334 --> 00:10:38,338
Aber es war genug für sie und Arun,
um zu entscheiden, dass...

181
00:10:38,672 --> 00:10:40,807
Therapie nicht funktionierte.

182
00:10:41,542 --> 00:10:44,644
Der Fakt, dass Julia mit einer Verletzung
in Ihrem Büro auftauchte...

183
00:10:44,679 --> 00:10:48,281
nahmen Sie diese Gelegenheit,
um sich mit beiden hinzusetzen

184
00:10:48,715 --> 00:10:52,385
und das Potential für Gewalt zu besprechen,
über das Sie so besorgt sind?

185
00:10:53,120 --> 00:10:54,287
Sunil kam ins Zimmer.

186
00:10:54,322 --> 00:10:57,991
Ich sagte ihm, dass ich glaube,
dass es ein Fehler wäre,

187
00:10:58,425 --> 00:11:02,028
wenn wir die Behandlung nicht fortsetzen,
ich spürte, dass an dieser Stelle aufzuhören

188
00:11:02,062 --> 00:11:04,865
falsch wäre. Ich...

189
00:11:05,499 --> 00:11:07,900
es dauerte eine Weile, aber ich überzeugte ihn

190
00:11:07,934 --> 00:11:10,403
und er kommt nächste Woche wieder.

191
00:11:10,437 --> 00:11:14,107
- Er kann es alleine bezahlen?
- Nein, er kann das nicht, als bat ich an...

192
00:11:14,141 --> 00:11:16,209
bat ich ihm an, ihn pro bono zu sehen.

193
00:11:17,243 --> 00:11:18,377
Wirklich?

194
00:11:18,712 --> 00:11:20,346
Ich muss sagen,

195
00:11:20,381 --> 00:11:22,548
dass es für mich einfach merkwürdig ist

196
00:11:22,583 --> 00:11:26,018
zu hören, dass Sie plötzlich so interessiert

197
00:11:26,053 --> 00:11:28,287
an... an... an diesem Problem sind.

198
00:11:29,022 --> 00:11:31,257
Sind Sie sich nicht der Tatsache bewusst,

199
00:11:31,291 --> 00:11:36,128
dass wir jetzt die Fantasie ausleben,

200
00:11:36,163 --> 00:11:39,365
die ich Ihnen letzte Woche offenbarte,

201
00:11:40,399 --> 00:11:43,636
an der Sie so stark arbeiteten,
dass ich sie verrate.

202
00:11:43,670 --> 00:11:45,672
Welche Fantasie ist das?

203
00:11:46,206 --> 00:11:51,277
Das wir unsere Patienten zusammen besprechen,

204
00:11:52,312 --> 00:11:55,982
uns bei schwierigen Fällen
gegenseitig Ratschläge geben.

205
00:11:57,417 --> 00:11:58,717
Sie erinnern sich nicht daran?

206
00:11:58,852 --> 00:12:00,187
Ich erinnere mich.

207
00:12:01,321 --> 00:12:04,290
Sie beschrieben uns, wie wir zu Abend essen...

208
00:12:04,324 --> 00:12:07,860
eine Mahlzeit essen...
ein Glas Rotwein, während wir reden.

209
00:12:07,894 --> 00:12:09,930
Ich glaube nicht, dass ich Rotwein sagte.

210
00:12:11,064 --> 00:12:12,298
Vielleicht nicht, aber...

211
00:12:12,332 --> 00:12:16,702
Sie müssen sehen, dass das was los ist

212
00:12:18,036 --> 00:12:20,205
in diese Fantasie reinspielen könnte.

213
00:12:20,440 --> 00:12:22,208
Ich sehe das.

214
00:12:22,842 --> 00:12:27,513
Sahen Sie es, als Sie zum Hörer griffen,
um ich am Dienstagmorgen anzurufen?

215
00:12:30,349 --> 00:12:31,584
Ich spürte...

216
00:12:32,418 --> 00:12:35,821
ich war besorgt,
dass ich letzte Woche fahrlässig war.

217
00:12:37,156 --> 00:12:39,291
Ich war besorgt,

218
00:12:39,325 --> 00:12:41,460
dass die Situation mehr Aufmerksamkeit
verdienen könnte.

219
00:12:41,494 --> 00:12:44,463
- Um 7:30 Uhr.
- Wie bitte?

220
00:12:45,197 --> 00:12:46,698
Glauben Sie nicht, dass war...

221
00:12:47,333 --> 00:12:50,902
ich meine, glauben Sie nicht,
dass das ein wenig früh war?

222
00:12:53,505 --> 00:12:55,339
Waren Sie bereits im Büro?

223
00:12:55,674 --> 00:12:56,674
Warum fragen Sie?

224
00:12:56,709 --> 00:12:58,844
Weil ich weiß, dass Sie es nicht waren.

225
00:12:59,778 --> 00:13:03,714
Die Anruferkennung bei meinem Telefon
zeigte nicht Ihre Büronummer an.

226
00:13:06,150 --> 00:13:08,786
Das stimmt.
Ich glaube nicht, dass ich schon da war.

227
00:13:09,821 --> 00:13:11,289
Also waren Sie zu Hause,

228
00:13:12,724 --> 00:13:15,059
vielleicht zum Frühstück gegessen?

229
00:13:17,895 --> 00:13:22,366
Hofften Sie, während einer Mahlzeit
über den Traum meines Patienten zu reden

230
00:13:22,400 --> 00:13:24,335
und was ich deswegen unternehmen sollte

231
00:13:24,869 --> 00:13:26,737
oder was nicht?

232
00:13:28,840 --> 00:13:30,674
Haben Sie deswegen angerufen?

233
00:13:31,408 --> 00:13:34,545
Oder vielleicht... vielleicht ist es mehr als das.

234
00:13:35,379 --> 00:13:37,849
Ich...

235
00:13:39,083 --> 00:13:42,219
ich schätze, ich will nur...

236
00:13:42,553 --> 00:13:44,722
ich will nur, dass wir ehrlich darüber sind,

237
00:13:45,556 --> 00:13:48,859
was hier passiert.

238
00:13:49,393 --> 00:13:51,829
Sagen Sie mir, was Sie denken, was hier passiert.

239
00:13:54,399 --> 00:13:56,333
Ich...

240
00:13:56,667 --> 00:13:57,601
Tut mir leid.

241
00:13:57,635 --> 00:13:59,370
Ich dachte, ich hätte es ausgestellt.

242
00:14:14,418 --> 00:14:16,086
Das tut mir leid.

243
00:14:23,026 --> 00:14:26,095
Sie sagten, Sie wollten ehrlich darüber sein,
was hier passiert.

244
00:14:26,430 --> 00:14:27,731
Nein, nein, es...

245
00:14:31,234 --> 00:14:32,134
es ist ok.

246
00:14:33,069 --> 00:14:35,238
Das ist nicht wichtig.

247
00:14:35,872 --> 00:14:37,606
Vielleicht ist es das.

248
00:14:37,640 --> 00:14:39,976
Wollen Sie noch irgendetwas dazu sagen?

249
00:14:43,646 --> 00:14:45,848
Sie empfanden, dass durch meinen Anruf...

250
00:14:45,882 --> 00:14:48,450
Könnten... Könnten wir es einfach sein lassen?

251
00:14:48,485 --> 00:14:51,487
Ich kann sehen wie Sie, angesichts des Szenarios,
das Sie sich vorstellten...

252
00:14:51,522 --> 00:14:55,657
Herrgott nochmal,
vergessen Sie es einfach bitte, okay?

253
00:14:58,261 --> 00:14:59,962
Sie ärgern sich sehr über mich.

254
00:15:00,496 --> 00:15:02,330
Ich hätte vermutlich sorgfältiger

255
00:15:02,365 --> 00:15:03,999
über den Zeitpunkt
meines Anrufs nachdenken sollen.

256
00:15:04,033 --> 00:15:05,801
Ich bat Sie gerade, ob wir aufhören könnten.

257
00:15:05,835 --> 00:15:08,337
Ich verstehe, dass Sie das nicht
weiter diskutieren wollen...

258
00:15:08,371 --> 00:15:10,305
das ist ok, wir müssen nicht...

259
00:15:10,940 --> 00:15:14,443
aber ich würde gerne wieder auf den Grund
zu sprechen kommen, warum ich Sie anrief.

260
00:15:15,277 --> 00:15:18,213
Offen gesagt empfand ich, dass Sie
mich in eine schwierige Situation brachten.

261
00:15:18,747 --> 00:15:21,583
Sie erwähnten Sunil
in den letzten Minuten unserer Sitzung

262
00:15:21,617 --> 00:15:24,920
und es war für mich schwer zu sagen,
ob es eine begründete Gefahr gab

263
00:15:24,954 --> 00:15:27,489
oder Sie einfach versuchten, mich hineinzuziehen.

264
00:15:28,324 --> 00:15:31,459
Ich frage mich, ob Sie versuchen,
Ihre Sorge an mich weiterzureichen,

265
00:15:31,494 --> 00:15:36,197
mir es irgendwie zu überlassen, damit umzugehen,
damit Sie es nicht müssen.

266
00:15:40,736 --> 00:15:42,504
Ich sehe, dass Sie nicht zustimmen.

267
00:15:44,039 --> 00:15:45,307
Können Sie mir sagen, was Sie denken?

268
00:15:45,341 --> 00:15:48,710
Ich denke, ich hätte Sie von vornherein
nie wegen Sunil fragen sollen.

269
00:15:49,545 --> 00:15:53,281
Ich schätze, ich hätte wissen müssen,
wie Sie es sehen würden.

270
00:15:53,615 --> 00:15:55,316
- Wie denn?
- Sie sagten es gerade.

271
00:15:55,350 --> 00:15:57,218
Sie denken, er ist eine Gefahr
für die Gesellschaft

272
00:15:57,253 --> 00:16:00,121
und ich bin eine Art dummer Trottel.

273
00:16:00,155 --> 00:16:02,090
Es ist nicht so, dass ich nicht
ernsthaft darüber nachdachte,

274
00:16:02,124 --> 00:16:04,325
was ich machen soll.
Aber ich denke, es ist einfach,

275
00:16:04,359 --> 00:16:06,660
aus Ihrer Sicht, voreilige Schlüsse zu ziehen,

276
00:16:06,695 --> 00:16:09,597
die Tatsachen zu verdrehen.
Sie sehen nicht die Feinheiten.

277
00:16:09,631 --> 00:16:12,434
Wollen Sie mir mit diesen Feinheiten helfen?

278
00:16:13,268 --> 00:16:16,170
Ich würde gerne mehr
von Ihrer Sitzung diese Woche hören,

279
00:16:16,204 --> 00:16:18,706
warum Sie entschieden, Sunil pro bono zu sehen,

280
00:16:18,740 --> 00:16:20,307
was Sie sich dabei gedacht haben.

281
00:16:21,976 --> 00:16:24,378
Ich bin auch neugierig darauf, wie stark Ihre

282
00:16:24,412 --> 00:16:27,281
deutliche Identifikation mit Sunil sein könnte.

283
00:16:27,315 --> 00:16:28,883
Was heißt das?

284
00:16:29,117 --> 00:16:31,051
Wie sehr Sie sich in ihm sehen.

285
00:16:31,086 --> 00:16:33,887
Ich weiß, was "Identifikation" bedeutet.

286
00:16:33,922 --> 00:16:36,189
Ich würde gerne wissen, was Sie meinen.

287
00:16:36,224 --> 00:16:39,660
Sie sprachen oft über seine Erfahrung
als Immigrant,

288
00:16:39,694 --> 00:16:41,995
der Tiefe seine Entfremdung...

289
00:16:42,230 --> 00:16:44,631
etwas, was Sie auch erlebten.

290
00:16:44,966 --> 00:16:48,902
Sie beide ungefähr das gleiche Alter,
führten ein wenig isolierte Leben.

291
00:16:49,137 --> 00:16:51,405
Haben Sie irgendeine Reaktion auf das,
was ich sage?

292
00:16:51,439 --> 00:16:53,907
Oh, ich genieße es ungemein.

293
00:16:53,942 --> 00:16:56,109
Lassen Sie mich nur wissen,
wenn Sie fertig sind, okay?

294
00:16:57,811 --> 00:16:58,745
Ich bin fertig.

295
00:16:58,880 --> 00:17:01,281
Okay, bin ich jetzt dran?

296
00:17:02,115 --> 00:17:06,286
Ja, ich habe eine große Sympathie für Sunil.

297
00:17:06,721 --> 00:17:09,423
Und ich spüre, dass ich eine...

298
00:17:10,357 --> 00:17:14,761
eine spezielle Einsicht in seine Bemühungen habe,

299
00:17:14,795 --> 00:17:18,598
aber es bedeutet nicht,
dass ich irgendwie Perspektive verloren habe.

300
00:17:18,933 --> 00:17:22,602
Die Wahrheit ist,
dass ich bei ihm einen Instinkt habe.

301
00:17:22,636 --> 00:17:24,871
Es ist nur... ich kann es nicht erklären.

302
00:17:24,905 --> 00:17:27,841
Es ist ein Bauchgefühl, dass ich habe,
wenn ich ihm gegenüber sitze.

303
00:17:28,275 --> 00:17:31,745
Ich weiß... ich weiß einfach,
dass er kein gewalttätiger Mann ist.

304
00:17:32,179 --> 00:17:33,880
Und ich muss zugegeben, dass ich...

305
00:17:34,614 --> 00:17:37,083
ich es irgendwie schwer habe,
Ihrer Argumentation zu folgen.

306
00:17:37,117 --> 00:17:39,252
Ich weiß, Sie denken,
dass ich eine Entscheidung vermeide,

307
00:17:39,286 --> 00:17:41,721
dass ich überinvestiert bin, dass ich es leugne...

308
00:17:41,755 --> 00:17:43,890
wie auch immer Sie es darstellen wollen.

309
00:17:44,324 --> 00:17:48,060
Aber ich sehe es so,
dass ich ein Wagnis eingehe.

310
00:17:48,194 --> 00:17:53,833
Ich bot an, diesen Mann kostenlos zu sehen,
um ihn in Behandlung zu behalten...

311
00:17:54,267 --> 00:17:56,402
die Behandlung, die er dringend braucht...

312
00:17:56,436 --> 00:17:58,905
welche nebenbei funktionierte.

313
00:17:58,939 --> 00:18:00,473
Und doch...

314
00:18:01,108 --> 00:18:03,376
scheinen Sie mich dafür zu kritisieren.

315
00:18:03,710 --> 00:18:05,578
Warum sind Sie überzeugt, dass es funktioniert?

316
00:18:05,612 --> 00:18:09,582
Weil die Therapie ihm ein Ventil
für seinen Zorn gibt.

317
00:18:09,616 --> 00:18:14,320
Ich brachte ihn dazu, sich auszudrücken,
diese gewalttätigen Fantasien zu offenbaren,

318
00:18:14,354 --> 00:18:17,056
anstatt sie in seinem Inneren nagen zu lassen.

319
00:18:17,090 --> 00:18:21,560
Der Fakt, dass wir sie offen diskutieren bedeutet,
dass er sie unter Kontrolle hält.

320
00:18:21,595 --> 00:18:23,729
Sie sind nur Fantasien.

321
00:18:23,763 --> 00:18:25,931
Ich meine, muss ich das wirklich erklären?

322
00:18:26,265 --> 00:18:30,536
Sie sitzen da, als würde ich versuchen,
Ihnen einen modrigen Teppich oder so zu verkaufen.

323
00:18:31,170 --> 00:18:33,439
Ich höre einfach dem zu, was Sie sagen.

324
00:18:33,673 --> 00:18:36,408
Nein, Sie sitzen dort selbstgefällig,
Sie urteilen,

325
00:18:36,442 --> 00:18:39,712
Sie sind arrogant und unnahbar,

326
00:18:40,546 --> 00:18:43,715
wie eine freudsche Eiskönigin,

327
00:18:44,249 --> 00:18:46,786
überzeugt, dass ich eine Art Krüppel bin.

328
00:18:48,320 --> 00:18:51,290
Ich denke, wir sollten darüber reden,
woher dieser Zorn kommt.

329
00:18:51,324 --> 00:18:54,593
Er kommt von dem Fakt,
dass Sie nicht dem zuhören wollen, was ich sage.

330
00:18:54,928 --> 00:18:59,965
Sie trauen mir nicht zu beurteilen,
ob mein eigener Patient gefährlich ist.

331
00:19:00,499 --> 00:19:04,903
Wenn Sunil nicht zurückkommt,
wenn seine Therapie beendet und er da draußen ist,

332
00:19:04,937 --> 00:19:06,338
dann würde ich sagen:
Klar, da gibt es ein Problem.

333
00:19:06,372 --> 00:19:10,275
Ich würde sagen: Nur zu, sorge dich.
Aber er kommt zurück. Er spricht.

334
00:19:10,309 --> 00:19:11,944
Er vertraut mir.

335
00:19:13,278 --> 00:19:15,080
Jemand, der wirklich eine andere Person
verletzen wird,

336
00:19:15,114 --> 00:19:17,682
reicht dir nicht einen Cricketschläger und sagt:

337
00:19:18,116 --> 00:19:19,317
"Nimm ihn mir weg."

338
00:19:19,552 --> 00:19:22,720
Ein Mann, der wirklich wenn verletzen wird,
sagt nichts.

339
00:19:22,755 --> 00:19:24,389
Er geht einfach und macht es.

340
00:19:24,423 --> 00:19:26,624
Sunil gab Ihnen einen Cricketschläger?

341
00:19:27,159 --> 00:19:29,660
Er gab ihn mir zur Aufbewahrung.

342
00:19:29,995 --> 00:19:31,563
Sein Sohn ging weg und er...

343
00:19:31,597 --> 00:19:34,899
er verspürte, dass ich ihn aufbewahren sollte.

344
00:19:34,933 --> 00:19:37,301
Warum würde er Sie haben wollen,
um ihn aufzubewahren?

345
00:19:37,336 --> 00:19:39,604
Weil er... er war...

346
00:19:39,938 --> 00:19:41,872
er wollte ihn nicht im Haus haben.

347
00:19:42,007 --> 00:19:43,808
Und Sie sahen das als ein gutes Zeichen?

348
00:19:43,842 --> 00:19:45,710
Das ist irgendwie sinnlos, denken Sie nicht?

349
00:19:46,244 --> 00:19:49,613
Ich sagte, dass ich einen Fehler begang,
Sunil überhaupt zu erwähnen.

350
00:19:49,948 --> 00:19:52,282
Sie sagten, dass Sie mich
nicht beaufsichtigen wollen.

351
00:19:52,617 --> 00:19:55,920
Sie würden lieber nicht meiner Fantasie nachgeben.

352
00:19:55,954 --> 00:19:57,989
Ich weiß nicht, ob ich es noch habe, aber...

353
00:19:58,023 --> 00:20:01,558
warum respektieren wir das nicht?

354
00:20:01,593 --> 00:20:03,295
Vor einigen Minuten waren Sie ziemlich glücklich,

355
00:20:03,328 --> 00:20:05,095
dass ich mich mit Ihnen
an diesem Thema beteiligte.

356
00:20:05,130 --> 00:20:08,466
Bitte, können wir wieder
über etwas erfreulicheres reden...

357
00:20:08,500 --> 00:20:10,000
Parkinson vielleicht,

358
00:20:10,035 --> 00:20:13,804
Max und Steve, globale Erwärmung?

359
00:20:13,838 --> 00:20:15,507
Meine Schwangerschaft?

360
00:20:19,477 --> 00:20:22,980
Wir Ihr Bemerken vorhin
unsere Unterhaltung beeinflussen könnte?

361
00:20:25,416 --> 00:20:30,821
Ist das Ihre Art, mir zu sagen,
dass Sie schwanger sind?

362
00:20:30,855 --> 00:20:34,324
Ich hatte den Eindruck,
dass Sie es vor ein paar Minuten bemerkten.

363
00:20:36,594 --> 00:20:39,730
- Also sind Sie schwanger.
- Ich bin es.

364
00:20:44,433 --> 00:20:46,703
Haben Sie auch vor,
mir zu sagen, wo sie registriert sind,

365
00:20:46,737 --> 00:20:49,105
damit ich Ihnen ein Babyparty-Geschenk
schicken kann?

366
00:20:50,039 --> 00:20:52,075
Ich hatte das nicht vor.

367
00:20:53,110 --> 00:20:55,111
Liege ich falsch?
Hatten Sie es nicht bemerkt?

368
00:20:55,146 --> 00:20:56,679
Wann ist der Termin?

369
00:20:56,714 --> 00:20:57,815
März.

370
00:21:00,351 --> 00:21:02,352
- Verärgert es Sie, das zu hören?
- Nein.

371
00:21:02,386 --> 00:21:04,554
Ich muss sagen,
Sie scheinen verärgert zu sein, als ob...

372
00:21:04,588 --> 00:21:05,788
Als ob was?

373
00:21:05,823 --> 00:21:07,757
Als ob es eine Art Verrat war, als ob...

374
00:21:07,791 --> 00:21:09,425
Das ist verdammt lächerlich.

375
00:21:09,660 --> 00:21:11,894
- Was?
- Und es ist gemein.

376
00:21:12,129 --> 00:21:14,230
Es ist narzisstisch.

377
00:21:18,201 --> 00:21:19,569
Sie ermutigten mich absichtlich,

378
00:21:19,603 --> 00:21:24,840
über diese dummen Fantasien zu reden.

379
00:21:25,675 --> 00:21:28,010
Ich frage mich, ob alle Analytiker auf

380
00:21:28,045 --> 00:21:31,380
die eingebildeten Beziehungen
ihrer Patienten mit ihnen abfahren.

381
00:21:31,415 --> 00:21:32,448
Tun Sie es?

382
00:21:32,882 --> 00:21:36,155
Während ich hier sitze und mich zum Trottel mache,

383
00:21:36,186 --> 00:21:40,155
mir diesen idiotischen Geschichten ausdenke,

384
00:21:40,190 --> 00:21:43,058
dass wir zusammen was trinken

385
00:21:43,093 --> 00:21:46,795
und essen und unsere Arbeit besprechen

386
00:21:46,830 --> 00:21:49,665
und wie Sie einsam sein könnten und...

387
00:21:51,699 --> 00:21:55,037
wie Sie mein verdammtes
miserables Leben verstehen könnten.

388
00:21:55,071 --> 00:21:57,606
Und Sie sitzen da nur und nicken bedächtlich.

389
00:21:57,640 --> 00:22:01,009
Und Sie ermutigten mich,

390
00:22:01,044 --> 00:22:03,647
diesen Illusionen nachzugeben.

391
00:22:05,781 --> 00:22:07,749
Und die ganze Zeit...

392
00:22:08,083 --> 00:22:10,385
horteten Sie diese Information, dass...

393
00:22:13,055 --> 00:22:15,223
Sie in einer glücklichen Beziehung leben,

394
00:22:16,457 --> 00:22:18,193
mit einer wachsenden Familie.

395
00:22:18,727 --> 00:22:21,096
- Vermuten Sie das?
- Hören Sie auf.

396
00:22:21,330 --> 00:22:22,931
Hören Sie einfach damit auf, okay?

397
00:22:22,965 --> 00:22:25,233
Wen interessiert es, was ich vermute oder nicht?

398
00:22:25,267 --> 00:22:27,168
Es ist sowieso alles ein Haufen Scheiße.

399
00:22:27,503 --> 00:22:31,373
Es ist alles geplant,
um den sphinxartigen Doktor

400
00:22:31,407 --> 00:22:34,876
Macht und Nervenkitzel zu geben,

401
00:22:35,810 --> 00:22:38,313
auf Kosten des gedemütigten Patienten.

402
00:22:38,347 --> 00:22:40,281
Ich hatte nie vor, Sie zu demütigen.

403
00:22:40,316 --> 00:22:43,584
Oh, es ist beruhigend, das zu hören.
Unbeabsichtigte Demütigung

404
00:22:43,619 --> 00:22:45,553
ist viel einfacher wegzustecken, denken Sie nicht?

405
00:22:45,587 --> 00:22:47,155
Sie sind wirklich wütend auf mich.

406
00:22:47,189 --> 00:22:49,857
Ich kenne Sie nicht mal.
Wie könnte ich auf Sie wütend sein?

407
00:22:49,892 --> 00:22:51,426
- Paul.
- Was?

408
00:22:51,460 --> 00:22:54,629
Werden Sie mich ermutigen, darüber zu reden,
wie aufgebracht ich

409
00:22:54,663 --> 00:22:57,632
über irgendein
selbstdargestelltes Hirngespinst bin?

410
00:22:59,567 --> 00:23:02,269
Wie lächerlich und ichbezogen kann man werden?

411
00:23:02,304 --> 00:23:03,538
Ich will gehen.

412
00:23:03,672 --> 00:23:06,608
Es gibt etwas, was ich Ihnen sagen möchte,
bevor Sie gehen.

413
00:23:08,143 --> 00:23:09,710
Ich bin um Sie besorgt.

414
00:23:11,713 --> 00:23:16,584
Ich glaube nicht, dass Sie den Ernst
der Lage verstehen, in der Sie mit Sunil sind.

415
00:23:17,019 --> 00:23:19,387
Ich verstehe nicht den Ernst?

416
00:23:20,421 --> 00:23:24,458
Ich glaube nicht, dass Sie die Gefahr
in dem sehen, in was Sie mich hineinreden,

417
00:23:24,892 --> 00:23:27,261
was es bedeuten würde, falsch zu liegen,

418
00:23:27,896 --> 00:23:31,031
die Vertraulichkeit mit einem Patienten
wie Sunil zu gefährden.

419
00:23:31,066 --> 00:23:34,101
Verstehen Sie, was es brauchte,
um das Vertrauen überhaupt zu verdienen...

420
00:23:34,136 --> 00:23:36,003
die Zeit, die Sorgfalt, die...

421
00:23:37,438 --> 00:23:38,873
wir reden von Verrat.

422
00:23:38,907 --> 00:23:41,876
Paul, er gab Ihnen eine Waffe.

423
00:23:42,010 --> 00:23:43,344
Eine Waffe?

424
00:23:43,578 --> 00:23:47,147
Sie müssen Abstand gewinnen
und sich diese Situation deutlich anschauen.

425
00:23:47,682 --> 00:23:51,919
Sie haben Optionen.
Sie müssen nicht die Behörden informieren.

426
00:23:52,453 --> 00:23:54,955
Sie können zuerst die Familie einbeziehen,

427
00:23:54,989 --> 00:23:58,192
ihr von seinen gewalttätigen Impulsen erzählen.

428
00:23:59,326 --> 00:24:03,063
Wir sprachen gerade über die unterschiedlichen
Arten, wie Sie sich mit Sunil identifizieren.

429
00:24:03,997 --> 00:24:06,834
Ich glaube, mir ist noch eine andere Verbindung
bewusst geworden.

430
00:24:06,868 --> 00:24:08,869
Was meinen Sie?

431
00:24:08,903 --> 00:24:11,138
Sunil ist ein einsamer Mann in seinen 50ern,

432
00:24:11,172 --> 00:24:14,207
hingezogen zu einer jüngeren Frau,
die für ihn unerreichbar ist.

433
00:24:14,242 --> 00:24:17,511
Unglaublich. Es ist unglaublich, wirklich.

434
00:24:18,146 --> 00:24:22,082
Ich meine, ist es... ist es Ihnen nicht peinlich,

435
00:24:22,317 --> 00:24:25,018
alles wieder auf Sie zurückzuführen?

436
00:24:25,352 --> 00:24:27,287
Es ist wirklich so unwiderstehlich?

437
00:24:27,322 --> 00:24:31,425
Sunil hat offensichtlich
eine gewaltige Wut auf Julia gezeigt.

438
00:24:32,159 --> 00:24:33,794
So wie Sie mich gerade anschauen...

439
00:24:33,828 --> 00:24:38,933
Deuten Sie an, dass ich nicht meinen
eigenen Zorn von Sunils unterscheiden kann?

440
00:24:39,267 --> 00:24:41,768
Es ist eine grundlegend andere Situation.

441
00:24:41,803 --> 00:24:44,271
Ist es, und Sie sind ein grundlegend anderer Mann.

442
00:24:45,006 --> 00:24:47,274
Ich kann fühlen, wie wütend Sie auf mich sind.

443
00:24:47,308 --> 00:24:48,509
Es ist instinktiv.

444
00:24:48,943 --> 00:24:53,547
Und doch fühle ich mich nicht besorgt, dass Sie
über diesen Couchtisch springen und mich erwürgen.

445
00:24:54,581 --> 00:24:58,385
Ich bin nicht so sicher, dass Ihr Patient
seine Emotionen genauso im Griff hat.

446
00:24:58,419 --> 00:25:00,387
Sie kennen nicht mal Sunil.

447
00:25:00,421 --> 00:25:01,655
Das stimmt. Das tue ich nicht.

448
00:25:01,689 --> 00:25:03,590
Wie gut kennen Sie ihn?

449
00:25:03,624 --> 00:25:07,394
Wie deutlich, würden Sie sagen,
sind Sie fähig, ihn zu verstehen?

450
00:25:09,863 --> 00:25:13,900
Sie sprachen so oft mit mir darüber,
sich bei Ihrer Arbeit unzufrieden zu fühlen.

451
00:25:14,435 --> 00:25:17,237
Sie nannten Psychotherapie
heute einen Haufen Scheiße

452
00:25:17,271 --> 00:25:21,174
und doch haben Sie nichts
gegen diese Unzufriedenheit unternommen.

453
00:25:22,008 --> 00:25:26,912
Hoffen Sie insgeheim,
dass die Situation mit Sunil explodieren könnte,

454
00:25:26,947 --> 00:25:29,815
dass es Sie davor retten wird,
eine Entscheidung zu treffen,

455
00:25:29,850 --> 00:25:32,051
Ihr Leben alleine zu ändern?

456
00:25:32,586 --> 00:25:34,787
Denn wenn es explodiert,

457
00:25:34,821 --> 00:25:36,923
werden Sie Ihre Karriere zerstört haben...

458
00:25:39,592 --> 00:25:42,194
Und Sie werden immer wissen,
dass Sie etwas hätten machen können,

459
00:25:42,228 --> 00:25:44,697
um eine Frau und ihre Kinder zu beschützen.

460
00:26:16,929 --> 00:26:17,996
<i>Hallo.

461
00:26:19,432 --> 00:26:20,566
<i>Hallo?

462
00:26:21,200 --> 00:26:24,569
Hallo, ist da Julia?

463
00:26:24,704 --> 00:26:25,872
<i>Ja.

464
00:26:26,906 --> 00:26:30,008
Hallo, Julia. Hier ist Paul Weston.

465
00:26:32,110 --> 00:26:33,745
Haben Sie einen Moment?

466
00:26:34,983 --> 00:26:37,965
...::: www.SubCentral.de :::...

